На бирже курсовых и дипломных проектов можно найти готовые бесплатные и платные работы или заказать написание уникальных курсовых работ, дипломов, лабораторных работ, контрольных работ, диссертаций, рефератов по самым низким ценам. Добавив заявку на написание требуемой для вас работы, вы узнаете реальную стоимость ее выполнения.

Помощь студентам 

Работа дома! Много заказов.

Работа авторам

 

Результат поиска


Наименование:


курсовая работа Синонимия в английском языке

Предмет:

Не определен

Год сдачи:

2013

Объем (страниц):

Уникальность по antiplagiat.ru:*

Дата публикации:

25.07.13

Описание (план):


Содержание
 
          ВВЕДЕНИЕ…………………………………………………………………2
 ГЛАВА 1.  ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ  ПРЕДПОСЫЛКИ   ИЗУЧЕНИЯ  ЯВЛЕНИЯ  СИНОНИМИИ  В ЛИНГВИСТИКЕ …………………………..…..6
1.1. Понятие синонимии  в современной лингвистике …………………..6
1.2. Синонимические ряды………………………………………………..11
1.3. Типы синонимов………………………………………………………14
1.4. Взаимозаменяемость  слов  и  их  синонимия ………………………17
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1……………………………………………………18
 ГЛАВА 2.   ОСОБЕННОСТИ  УПОТРЕБЛЕНИЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ FAT, STOUT, HEAVY, PLUMP, CHUBBY,  OVERWEIGHT, OBESE, FLESHY, PORTLY, CORPULENT В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ…………………………..20
2.1. Лексическое значение  прилагательных fat, stout, heavy, plump,
 chubby,  overweight, obese, fleshy, portly, corpulent………………………20
2.2. Особенности употребления лексики (fat, stout, heavy, plump, chubby,  overweight, obese, fleshy, portly, corpulent) ……………………………………..24
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2…………………………………………………...29
ЗАКЛЮЧЕНИЕ ……………………………………………………………30
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК ……………………………………32
 
 
 
 
 
 
 
 
 
ВВЕДЕНИЕ
Проблемы  семантики  по-прежнему  привлекает  к  себе пристальное внимание  ведущих ученых  всего мира.  На  данном  этапе развития  лингвистической мысли большое значение   приобретают  как вопросы установления  и уточнения   основополагающих    понятий семасиологии,  так и более узкие  задачи   конкретных  исследований,  в  конечном   итоге  тоже   направленных  на  разрешение  глобальных    философских  проблем  соотношения  языка,    мышления  и  действительности.
Синонимия, как  пример системных отношений языковых единиц, является важнейшей характеристикой любого развитого языка. Наибольшему рассмотрению и изучению подверглась лексическая синонимия.
Активизация отношений  синонимии реализуется в процессах номинации реалий, характеризующиеся высокой степенью вариативности. Характерной чертой развитого языка является стремление к вариативности во времени и пространстве, что создает предпосылки для успешной адаптации языковой системы к постоянно изменяющимся условиям функционирования. Одним из проявлений вариативности строевых элементов, выбор форм и количество которых детерминировано действиями различных экстралингвистических и лингвистических факторов, являются развитые синонимы.
   Проблемы  изучения  лексики  в  различных   языках  нашли  отображения   в  работах  А.В. Щербы,  Р.А. Будагова,  В.Г. Гака,  Б.А. Успенского, В.Н. Ярцевой,  Ш. Балли, С. Ульмана,  У.  Вейнриха  и  других  лингвистов.
Что  же  касается  определения синонимии,  то  здесь  не  существует  единства  мнений:  одни  исследователи  исходят   из  общности  значения    слова,  другие  -  из  соотнесенности  смыслового  и  предметно - логического  начала  в  слове,  третьи - из  общности  структурной    модели  употребления  и одинаковой  сочетаемости  слов.
Выбор  темы  этой  работы  обусловлен  тем,  что  синонимия не является  досконально изученной проблемой лингвистики.
Актуальность  данной  работы  заключается в том,  что все   изданные  на  сегодняшний день  работы  по  синонимии освещают  только  одну  какую - то  сторону проблемы.  Здесь мы  попытались  объединить  воедино наиболее  важные  стороны  этой  лингвистической  проблемы.
 Степень  научной разработанности проблемы. При написании работы был привлечен большое количество источников. В работе были использованы материалы учебных пособий, документов и статей, а также электронные ресурсы. 
Объектом  исследования является синонимия английского языка.
Предметом исследования - синонимический ряд прилагательных fat, stout, heavy, plump, chubby,  overweight, obese, fleshy, portly, corpulent.
Цель  работы - дать анализ особенностям употребления синонимов в английском языке.
Для достижения цели исследования необходимым усматривается  решение следующих задач:
1) рассмотреть  теоретические предпосылки изучения  синонимии;
2) рассмотреть  понятия: синоним, синонимический ряд, их типы;
3)провести компонентный  анализ употребления синонимов-прилагательных, изучить классификацию синонимов;
         4) разграничить синонимические ряды и тематические группы данных прилагательных;
        5) проанализировать особенности употребления лексики в английском языке на примере прилагательных stout, fat, heavy, plump, chubby,  overweight, obese, fleshy, portly, corpulent.
Теоретико-методологическую основу курсовой работы составили:
- синонимия,  как явление тождественности  или близости значений слова (Е.М. Галкина-Федорук);
- изучение внутриязыковых  связей и взаимодействий между  словами на основе синонимических  групп (К.П. Смолина);
- зависимость  между различными значениями  синонимов на основе дистрибуции  и частотности слов (Ю.Д. Апресян);
- системность  синонимов, проявляющееся в диахронических процессах синонимической конкуренции и дифференциации синонимов (Ю.Д. Апресян);
- синонимический  ряд, как семантическая группировка  слов, которая основывается на  значении слова и включает  понятие в качество компонента (К.А. Левковская);
- закономерно  проявляющийся признак, по которому  объединяются синонимы (А.А. Реформаторский).
 Эмпирическую основу исследования составили индивидуальные и коллективные научно-исследовательские труды в виде научных монографий, учебных пособий, статей российских и зарубежных авторов.
В данной работе целесообразно использование следующих методов исследования: дескриптивный метод, метод изучения словарных дефиниций, некоторые элементы компонентного анализа, контекстуальный метод.
Теоретическая и практическая значимость исследования. Выводы, положения и материалы данного исследования могут быть использованы при разработке и чтении общих и специальных курсов по лексикологии, грамматики, стилистики, лингвистики и ряда других.
Структура работы. Курсовая работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы.
Во введении обосновывается актуальность темы, ставятся цели и задачи. В первой главе  рассматриваются теоретические  аспекты изучения явления синонимии. Во второй главе даны особенности употребления прилагательных fat, stout, heavy, plump, chubby,  overweight, obese, fleshy, portly, corpulent в английском языке. В заключении сделаны выводы.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
ГЛАВА 1.  ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ  ПРЕДПОСЫЛКИ  ИЗУЧЕНИЯ  ЯВЛЕНИЯ  СИНОНИМИИ В ЛИНГВИСТИКЕ
1.1.    Понятие синонимии в современной лингвистике
Синонимия (от греч. 'с, вместе' и 'имя, обозначение') - тождественность или близость значения (прежде всего слов, а также морфем, синтаксических конструкций, словосочетаний, предложений и т.д.).
Существуют  различные определения синонимов. Сравним два из них:
1) синонимы - слова различные по внешней форме, но сходные по значению, т.е. определяющие разные оттенки одного и того же понятия (Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. Иностранные языки в школе. 1999.  № 9. С. 56-58)
2)синонимы - разные слова, тождественные по своему значению (Галкина - Федорук, Е.М. Синонимы в русском языке. Е.М. Галкина - Федорук. Русский язык в школе.  2001. № 3. С. 57-62).
Эти два определения синонимов диаметрально противоположны. Такая противоположность обусловлена различным пониманием термина «лексическое значение» слова. Приведенные противостоящие определения синонимов прямо связаны с допущением или отрицанием самой возможности оттенков значения в синонимических словах. Следует в этом случае опираться на следующие понимания фундаментальных понятий лексической семантики:
Значение слова - это лексически выраженное понятие, отображение предмета или явления действительности в сознании, которое воплощается в определенную звуковую оболочку, становится фактом языка (Философский энциклопедический словарь. Х.Зигварт.  М.: Яхонт-А. 1997. С. 578).
Оттенок значения - дополнительный компонент значения, один из признаков понятия, на котором акцентируется внимание, который стремится выделить говорящий или пишущий (Философский энциклопедический словарь. Х.Зигварт.  М.: Яхонт-А. 1997. С. 342).
Понятие - «представление, содержащее в себе требование постоянности, совершенной определенности, всеобщего признания и однозначного языкового выражения» (Философский энциклопедический словарь. Х.Зигварт.  М.: Яхонт-А. 1997. С. 354)
При всей важности личного  выбора (сознательного или бессознательного) сами подобные средства объективно бытуют в языке на том или ином уровне его исторического развития. Чтобы выразить понятие во всей его полноте, может потребоваться целый ряд синонимов: один - передающий общий смысл, другие - признаки и понятия. Например:
Star- heavenly body- planet- constellation- galaxy- sun.
Car- motorcar- automobile- machine- vehicle- wheels- truck- lorry.
Анализ этих слов позволяет определить синонимию  как языковое явление, при котором  разная форма выражает одинаковое или  сходное содержание, и принять  за основу синонимии близость значений, выражающих одно понятие в целостной совокупности его признаков. Выделяется не только общее в значении синонимичных слов, но и наиболее важные различительные признаки каждого из синонимов. Оттенки значения обусловливают и различную сочетаемость синонимов. Такой подход позволяет объяснить разную контекстную употребительность.
Синонимы в  языке образуют группировку слов и словосочетаний, носящую системный  характер. Убедительные доводы в пользу системности синонимов приводятся, в частности, в работах Ю. Д. Апресяна. Проявление системности он видит в диахронических процессах синонимической конкуренции и дифференциации синонимов и в тесной синхронической связи между полисемией и синонимией (Апресян, Ю. Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. Ю. Д. Апресян. М.: Инфра-М. 2004. С. 257).   Во-первых, синонимам противостоят антонимы: athletic, powerful, beefy - feckless, languid, puny и т. д., хотя, конечно, семантические противопоставления такого рода количественно невелики.  Во-вторых, довольно многочисленные группы синонимов объединяются внутри синонимического ряда по какому-либо закономерно проявляющемуся признаку, например возрастание или убывание степени свойства, качества, интенсивности действия и т. п. (kind-amiable-considerate-amicable, slight-small-little-modest), противопоставления постоянного свойства (frothy, lathery, scummy), временному (confused, self-conscious; bashful, coy) и т. д.
Так, в качестве критерия обычно рассматривается взаимозаменяемость: если два слова можно заменить друг на друга, то они являются синонимами. Однако, с одной стороны, взаимозамена часто возможна и в случаях, когда между словами нет ничего общего. Скажем, одного и того же человека можно обозначить как midget, driver или friend?s husband. Это не значит, что данные выражения синонимичны. Одно и то же событие можно описать самыми разными способами: The  boy got a bad mark. The boy disappointed      his  parents. К синонимии это отношения не имеет. С другой стороны, слова, которые естественно считать синонимами, взаимозаменимы далеко не всегда. Как писал Г.О.Винокур, «в контексте живой речи нельзя найти ни одного положения, в котором было бы все равно, как сказать: feeble или exhausted, evening или sunset, calendar или timetable и т.п.» (Виноградов, В.В. Основные типы лексических значений слов. Виноградов В. В. Вопросы языкознания. 2003. № 5. С. 62-71).
Смысловая близость, в свою очередь, - критерий интуитивно ясный, но трудноопределимый. Например, у слов fragrance и stench совпадающая часть значения очень велика, однако смысловой компонент, который их различает, настолько бросается в глаза, что мешает признать эти слова синонимами. Слова put on haughty airs, pose  и brag of весьма близки по смыслу. Однако первое описывает чувство, второе - поведение, а третье - речь. Поэтому они не синонимы. В лингвистике разработан ряд правил, позволяющих оценивать место и «удельный вес» совпадающих компонентов смысла, но до построения строгого формального определения синонимии еще далеко.
Однако теоретические  затруднения не мешают в конкретных случаях оценивать те или иные слова как синонимы. Любой носитель языка понимает, когда разными словами сказано одно и то же или почти одно и то же. Представление о синонимии в широком смысле, или смысловом тождестве, необходимо человеку, например, при пересказе, а также при переводе с одного языка на другой. Поэтому синонимия - одно из самых фундаментальных понятий лингвистики. Некоторые лингвисты считают это понятие неопределяемым и первичным даже по отношению к понятию смысла: смысл - это то общее, что есть в синонимичных высказываниях. Действительно, понять, что значит «сказать то же самое другими словами», легче, чем понять, что такое смысл.
Синонимия - это не только отношение между словами, она пронизывает весь язык. Например, синонимичны суффиксы -er и -or (driver, supervisor). Они имеют одинаковое значение «тот, кто профессионально занимается тем-то». Синонимичными могут быть и единицы разных уровней языка, например слово too much и приставка over- (overdone). Однако чаще всего, говоря о синонимии, подразумевают ряды слов-синонимов.
Так называемые полные, или точные синонимы встречаются  в языке редко, в основном среди  терминов (ср., например, пару orthography- spelling). Чаще всего, если внимательно вглядеться в выражения, которые на первый взгляд кажутся абсолютно равнозначными, можно увидеть, что они не вполне тождественны. Обычно язык стремится избавиться от дублирования, развивая у близких слов противопоставляющие их смысловые компоненты (Вилюман, В.Г. Английская синонимика. Введение в теорию синонимии и методику изучения синонимов. В. Г. Вилюман. - М.: Высшая школа. 2000. С. 159). Например, недавно в русский язык было заимствовано английское слово image. Однако в русском языке уже есть слово с тем же значением - образ. Поэтому неудивительно, что русское слово имидж развило собственное, особое значение - более узкое, чем у английского прототипа.
Часто говорят  о так называемых стилистических синонимах, т.е. словах, которые различаются  только стилистической окраской, сферой употребления и т.п. Таковы, например mouth - lips, illness - malady - ailment - disability, have- feast - devour, tolerance - fair treatment - forbearance - patience. Однако в действительности подобные слова обычно различаются не только стилистически, но и по смыслу.                     
В тексте синонимы выполняют две основных функции. Они позволяют избегать повторов, которые считаются стилистическим недостатком текста. Например, если автор научной статьи в предыдущей строке уже употребил слово investigation, то в следующей он может написать study, а потом -examination. Поскольку синонимы обычно различаются по смыслу, наличие синонимических рядов позволяет каждый раз выбирать то слово, которое максимально точно соответствует тому, что человек хочет сказать.
Существует  понятие «контекстные синонимы», т.е. слова, которые в том или ином тексте сближаются, поскольку относятся к одному предмету. Например «It was а long, boring, hot day. При этом утверждается, что слова long, boring, hot в некотором смысле синонимичны. Однако понятие «контекстных синонимов» имеет весьма отдаленное отношение к общепринятому представлению о синонимии.
Иногда как  разновидность синонимов рассматривают так называемые эвфемизмы - слова или выражения, которые используются вместо других, если последние слишком грубы или по иным причинам нежелательны. Эвфемизмами, например, являются «on the shelf» в значении  незамужняя женщина, имеющая мало шансов вступить в брак, «fishingf leet» в значении девушки брачного возраста, уезжавшие за рубеж в поисках мужей, «wallflower» в значении непривлекательная молодая особа, которую не приглашают на танец (A dictionary of euphemism. R.W. Holder. New-York. 2003. P. 247).
Синонимика  является одним из источников обогащения языка выразительными средствами, поэтому  она представляет особый интерес для разработки проблем, связанных с борьбой за культуру речи, с изучением языка и стиля художественной литературы и публичных выступлений, с задачами построения стилистики. В связи с этим изучение лексико-фразеологической, грамматической и синтаксической синонимии приобретает не только теоретическое, но и практическое значение. Знание синонимии дает возможность объяснить направление развития языка, пути и способы изменения различных его сторон, а также облегчает доступ к богатствам выразительных средств речи, позволяет представить их в системе, что особенно необходимо при изучении иностранного языка.
Исходя из вышеизложенного, под синонимами понимаются слова, которые  обладают общим лексическим значением, отличаются дифференциальным элементом значения, способным нейтрализоваться в определенных контекстах, или не имеют его.
 
1.2.    Синонимический ряд
         Изучение отношений слов, входящих  в синонимические ряды, дает возможность  проследить и описать внутриязыковые  связи и взаимодействия между словами, которыми  характеризуется лексико-семантический уровень языка.  Два и более лексических синонима, соотносимых между собой при обозначении одних и тех же явлений, предметов, признаков, действий, образуют в языке определенную группу, парадигму, иначе называемую синонимическим рядом (Галкина – Федорук Е.М. Синонимы в русском языке. Е.М. Галкина - Федорук. Русский язык в школе. 2001. № 3. С. 57-62). Например: для обозначения действия, приводящего в состояние нервного напряжения, подъема в английском  языке используют синонимический ряд agitate, disturb, worry, stir up, excite, move, touch, shake, trouble, concern.
В составе синонимического  ряда выделяется какое-то одно слово, семантически максимально емкое и стилистически  нейтральное  (не имеющее дополнительных стилистических характеристик). Оно становится основным, стержневым, опорным, нередко называемым доминантой. В приводимом выше ряду таким будет слово agitate. Остальные слова, кроме основного значения «приводить в состояние нервного напряжения, подъема», выражают дополнительные семантико-стилистические оттенки основного значения, выражаемого доминантой. Синонимические ресурсы английского языка могут быть рассмотрены с разных точек зрения. Так, по своей лексико-грамматической соотнесенности в синонимические ряды могут быть объединены только слова одной части речи, например, имена существительные: applause; cheers; hands; plaudits; handclap; claps. В синонимическом  ряду вместе с отдельными словами иногда объединяются сочетания слов разных типов: знаменательные слова и сочетания служебных слов со знаменательными (much/many - up to the chin,up tothe eyes;). Но и в этом случае каждый из членов синонимического ряда выполняет сходные грамматические функции (Вопросы филологии и методики преподавания германских и романских языков. Редкол.: Г.Е. Ведель, Р.Г. Грингут, М. Ф.Дашкова, Ю. В. Ушакова, В. А. Лисицкая. Воронеж. Издательство Воронежского университета. 1972. С. 208). 
Нередко синонимические отношения, наблюдающиеся у слов одной части речи, сохраняются и в том случае, когда от них образуются производные слова другой части речи. Например, синонимический ряд образуют: глаголы think- meditate- reflect- consider- judge и thinking- meditation- reflection-consideration- judgment; прилагательные kind- hearty- sincere и производные существительные kindness- heartiness- sincerity  и так далее. 
Подобная устойчивость синонимических отношений характерна как для разнокорневых, так и для однокорневых синонимов. Однако особенно последовательно сохраняется синонимия между производными словами: harmony- harmonious- harmonocity- harmoniously и так далее (Левковская, Н.А. Теория слова, принципы ее построения и аспекты изучения лексического материала. Н.А. Левковская.  М.: Высшая школа. 1992. С. 304).    С точки зрения структуры, как можно было заметить, синонимичные слова неоднородны: одни из них непроизводны (kind), другие - производны (kindness). Причем нередко те и другие объединяются в одном синонимическом ряду. По количеству слов синонимические ряды неодинаковы: в одних два-три слова, в другие включается большее количество слов и оборотов.  С точки зрения постоянства состава слов синонимические ряды характеризуются относительной незамкнутостью. В них возможны изменения и дополнения, обусловленные протекающим процессом развития всей лексической системы. Для понимания синонимии очень важна проблема оттенков значения слова. Синонимический ряд позволяет передать градацию в выражении мыслей, чувств, в характеристике вещей и явлений. Слова же, охваченные синонимическими отношениями вокруг одного понятия, составляют ряд с определенной амплитудой колебания: от доминанты и наиболее близких к ней, возможно даже абсолютных синонимов, до максимального различия - синонимических употреблений. Например, синонимический ряд  face- visage- mug - kisser  можно употребить по отношению к одному и тому же человеку, испытывая к нему разные чувства.
Незамкнутый синонимический ряд - путь развития языка, его эволюции, связующая цепь во времени, в пространстве; между социальными сферами общения: husband – spouse - hubby.   Самые разнообразные слова взаимодействуют в речевом потоке, но не смешиваются, во всяком случае, не должны смешиваться. Синонимичные слова дифференцируются оттенками значения, эти же оттенки значения определяют место каждого синонима в речевой деятельности людей.                                   
В  своем  исследовании,  посвященном  анализу   семантических  и  функциональных  связей и  слов  и  их  синонимии  в  современном  английском   языке  В.Г. Вилюман,  подробно  разбирая  все  признаки  синонимии,  приходит    к  выводу,  что  необходимыми  и  достаточными  для  признания  слов  синонимами  являются  общие  этим  словам  семантические  и  функциональные  признаки,  а  проблема  синонимии  сводится  к  выявлению  на  основе  сочетаемости   слов  сходств  и  различий  схождений  и  расхождений  в  их  значениях    и  функциях.  Правомерность  такого   подхода  к  явлению  синонимии  подтвердилось  в  ряде  работ  известных  ученых. Понимание  сущности  синонимических  отношений  тесно  связано  с  пониманием  сущности  и  структуры  языкового значения  слова.  В  теории  лексикологии  известны  различные  способы  трактовки  семантической  структуры  слова. В.Г. Вилюман  определяет   семантическую  структуру   слова  как набор семантических признаков,  которые выявляются  при установлении  семантической  смежности  слов - синонимов.  В качестве  одного    из  возможных способов  определения семантической смежности слов  предлагается  анализ  описания  значений  этих  слов в  толковых  словарях.  Два  слова  считаются  семантически  смежными  друг  другу,  если  дается  их  словарное  истолкование  одного  через  другое.  Связь  между  словами  может  быть  непосредственной  и  опосредованной (Вилюман, В.Г. Английская синонимика. Введение в теорию синонимии и методику изучения синонимов. В. Г. Вилюман. М.: Высшая школа. 2000. С. 306).
      Можно сказать,  что синонимический ряд - это своеобразный мост между миром познаваемых понятий и миром отражающих подобный процесс слов. Синонимический ряд позволяет найти словесное выражение для каждого понятия во всем разнообразии его возможных оттенков. Чем больше укрепляется и развивается синонимический ряд, тем более возрастает возможность адекватного выражения какого-либо понятия.
 
1.3.  Типы синонимов
        Различать типы синонимов можно  исходя из задач создаваемой  классификации. Одно и то же  понятие или предмет могут  именоваться по-разному в различных  стилях или регистрах речи  внутри одного диалекта или  варианта языка (gentleman/man/chap; thrifty/economical/stingy), а также различаться по диалектам и вариантам одного языка (cowshed/cowhouse; haystack/hayrick; tap/faucet; windshield/windscreen). Принадлежность синонимов к разным стилям и регистрам речи, т. е. стилистическая окраска слова, является очень важной, но она не затрагивает понятийную сторону значения. Например, слова please и pray передают нейтральную и архаичную окраску просьбы соответственно; stop talking и shut up различаются степенью эмоциональности и, согласно ей, сферами употребления. В этом случае понятийного различия между денотатами нет, а есть только ограничения стилистического характера, к которым могут добавляться эмотивные различия. Например, в ряду small/ little/ tiny/ wee (girl) синонимы small и little отличаются друг от друга эмотивностью (small – not large in degree, size, etc.; little - small, usually emotive, often preceded by another adjective, expressing feeling: a pretty little girl), tiny усиливает значение small (tiny – extremely small), a wee несет в себе семы не только размера и эмоциональной оценки, но и стилистический признак принадлежности к диалекту (wee – very small, Scottish). Синонимы, представляющие одно и то же понятие в разных стилистических регистрах, называются соответственно стилистическими и, как правило, могут быть взаимозаменяемы (особенно в сторону нейтрального регистра). Различия между ними находятся в сфере применения; оттенки самого смысла при этом носят чисто стилистический характер (Шмелев, Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М.: Академия. 2003. С. 156). Стилистически однородные синонимы принято называть идеографическими, или понятийными, поскольку, принадлежа к одной (чаще нейтральной) стилистической сфере, они соотнесены с одним и тем же понятием, предлагая разные аспекты взгляда на него (power - force - energy соотнесены с общим понятием, максимально выраженным словом power (power – ability to do or act; force – power of body or mind; energy - force, capacity to do things and get things done; beautiful - handsome - pretty- good-looking описывают один и тот же признак, выраженный в разной степени и свойственный разным денотатам). Общее для всех членов ряда значение называется инвариантным, т. е. неизменным, к которому в каждом из синонимов добавляются оттенки. Начинает действовать уточняющая функция синонимии. Носитель наиболее чистого инвариантного значения, нейтральный стилистически, - доминанта ряда. В приведенных выше примерах доминантой являются слова power и good-looking соответственно. Если значения понятийных синонимов полностью совпадают (а в многозначном слове в отношения синонимии вступают ЛСВ), они называются абсолютными (или полными) синонимами. Таких слов в языке мало, и существуют пары (или ряды) абсолютных синонимов недолго (spirants/ fricatives). В дальнейшем проходит перераспределение сем внутри членов ряда и синонимы либо начинают различаться по сфере употребления (термин, стилистическая окраска и т. д.), либо приобретают новый смысловой оттенок в зависимости от сочетаемости с другими словами. В первом случае они становятся стилистическими, во втором - относительными (или частичными) понятийными синонимами. Примеры формирования стилистических синонимов - разделение сфер функционирования существительных valley и dale; глаголов сomе и cause, первый из которых относится к общелитературному пласту лексики, а второй употребляется в терминологической сфере как философский термин. Глагол cause входит также в синонимический ряд cause - trigger - start, члены которого представляют собой частичные понятийные синонимы, различаясь не стилистически, а оттенками смысла (cause: make smth happen; trigger –be the cause of smth serious or violent; start - make a beginning of smth) (Лексическая синонимия: сборник статей. Под ред. Л. С. Бархударова. М.: Академия. 2007. С. 354). Одинаковая предметная отнесенность проявляется и в том, что синонимические отношения могут появиться в речи между теми словами, которые в языке синонимами не являются. Так, слова poet и swan не связаны никаким общим значением, однако в речи оба эти слова употребляются синонимично в значении poet, если речь идет о У. Шекспире (the Swan of Avon). Общность контекста в этом случае позволяет назвать такие синонимы контекстуальными. Ряд контекстуальных синонимов закрепляется со временем в языке, выступая в одном и том же контексте, и тогда можно говорить о контекстуальной синонимии отдельных ЛСВ многозначного слова. Например, глаголы smash, condemn, stop, fight не являются синонимами в основном значении, но в контексте с racism их объединяет доминанта fight. Cинонимы важно рассматривать не столько как слова, могущие подменять друга друга, сколько как слова, уточняющие мысль и отношение к высказываемому. Работа над синонимами раскрывает не только соответствия, но и различия между ними. Различия эти могут касаться дополнительных значений, стилистической характеристики и употребительности в сочетании с теми или иными словами.
 
1.4.   Взаимосвязь слов и их синонимия
Считая  необходимыми   признаками  синонимии  семантико-смысловую  общность лексических  единиц  и  их  частичную  взаимозаменяемость,  то  есть, совместимость  в  одних  условиях  контекста  и  несовместимость  в  других, мы  тем  самым  утверждаем,  что  синонимами  senso,  stricto  не  являются слова   взаимозаменяемые    во  всех   контекстах,  ибо  когда  два  слова употребляются  безразлично,  то  снимется  проблема  выбора  между  ним. Ссылаясь  на  Аристотеля,  С.  Ульман  подчеркивает,  что  синонимия  слов - категория  стиля;  стиль  же    всегда  предполагает    выбор  между,  по меньшей  мере,  двумя  словами,  совместимыми  или  несовместимыми,  отсюда следует,  что  там,  где  нет  оснований  для  выбора  между  словами,  не может  быть  речи  об  их  синонимии (Вопросы филологии и методики преподавания германских и романских языков. Редкол.: Г.Е. Ведель, Р.Г. Грингут, М. Ф.Дашкова, Ю. В. Ушакова, В. А. Лисицкая. Воронеж: Издательство Воронежского университета. 1972. С. 208) Среди  суждений  о  соотнесении  синонимии  и  взаимозаменяемости  имеются такие,  которые  сводят  синонимию  к  неограниченной  взаимозаменяемости. Так,  А. Черч  пишет,  что  если  два  имени  (речь  идет  об  именах,представляемых  сочетаниями  слов)  являются  синонимами  (имеют  во   всех отношениях  одно  и  то  же  содержание),  то  всегда  можно    заменить одно  из  них  другим;  однако,  пример,  который   приводится  А. Черчем  по этому  поводу,  показывает,  что  взаимозаменяемость  синонимов  (сэр Вальтер  Скотт,  автор Вэверлея»)  ограничена,  сэр  Вальтер  Скотт является  автором  «Вэверлея»  не  равно   по  содержанию  сэр  Вольтер Скотт  является   сэром  Вальтером  Скоттом (Реформаторский А.А. Введение в языкознание.  М.: Академия. 1997. С. 488).
В  литературе   по  синонимии  взаимозаменяемость  лексических  единиц
рассматривается  как  следствие  общности  их  лексических и грамматических значений.  Так,  А.Л. Демидова,  занимаясь  синонимией  предлогов,  приходит к  выводу  о  том,  что  одни  синонимы,  смыслоразличительны, невзаимозаменяемы,  другие,  стилистические,  допускают  взаимозамену.  А.Л.Демидова  выделяет  также   третью  группу  синонимов,  совмещающих  признаки первых  двух    и,  следовательно,   взаимозаменяемых  в  одних  случаях  и невзаимозаменяемых   в  других (Галкина - Федорук, Е.М. Синонимы в русском языке. Е.М. Галкина - Федорук. Русский язык в школе. 2001. № 3. С. 57-62). Согласно  принятой  нами  концепции,  синонимия  имеет  место  при двух условиях  -  семантико-смысловой  общности,  а  те  слова,  которые  отвечают лишь  одному  их  этих  условий,  синонимами  не  являются.
 
Выводы  по главе 1
Так, синонимы, представляющие одно и то же понятие в разных стилистических регистрах, называются соответственно стилистическими и, как правило, могут быть взаимозаменяемы (особенно в сторону нейтрального регистра). Различия между ними находятся в сфере применения; оттенки самого смысла при этом носят чисто стилистический характер. Одно и то же понятие или предмет могут именоваться по-разному в различных стилях или регистрах речи внутри одного диалекта или варианта языка.
Принадлежность синонимов к разным стилям и регистрам речи, т. е. стилистическая окраска слова, является очень важной, но она не затрагивает понятийную сторону значения. В этом случае понятийного различия между денотатами нет, а есть только ограничения стилистического характера, к которым могут добавляться эмотивные различия.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ STOUT, FAT, HEAVY, PLUMP, CHUBBY, OVERWEIGHT, OBESE, FLESHY, PORTLY, CORPULENT В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
 
2.1.   Лексическое значение прилагательных stout, fat, heavy, plump, chubby, overweight, obese, fleshy, portly, corpulent
Изучение семантики и особенностей  сочетаемости  английских прилагательных fat, stout, heavy, plump, chubby,  overweight, obese, fleshy, portly, corpulent на примере данных  англо-английских словарей общей лексики « Longman Dictionary of Contemporary English» и «Oxford Advanced Learner's Dictionary» - попытка  проанализировать  дифференциальные  признаки  каждого из прилагательных.Рассмотрим лексическое значение прилагательных stout, fat, heavy, plump, chubby,  overweight, obese, fleshy, portly, corpulent, взятых из англо-английского словарей общей лексики «Longman Dictionary of Contemporary English» и «Oxford Advanced Learner's Dictionary».
Итак, анализируемые слова имеют следующие дефиниции:
Fat, adj. - weighing too much because you have too much flesh on your body (LDCE)
        - (of a person's or animal's body) having too much flesh on it and weighing too much (OALD)
Stout, adj. - fairly fat and heavy, or having a thick body (LDCE)
                  - (of a person) rather fat (OALD)
                  - a short, stout man
- Are you suggesting I am too fat?
- He looks much fatter than in his photo.
Ant.:
Thin
Heavy, adj. - weighing a lot (LDCE)
                   - weighing a lot; difficult to lift or move (OALD)
- The males are seven times heavier than the females on average.
Ant.: light
Plump, adj. - slightly fat in a fairly pleasant way- used especially about women or children, often to avoid saying the word fat (LDCE)
                   -  having a soft, round body; slightly fat (OALD)
- The nurse was a cheerful plump woman.
Chubby, adj. - slightly fat in a way that looks healthy and attractive (LDCE)
                      - slightly fat in a way that people usually find attractive (OALD)
- a baby with round chubby cheeks
Overweight, adj. - someone who is overweight is too heavy and fat (LDCE)
                           - (of people) too heavy and fat (OALD)
- Sally was fifty pounds overweight.
Obese, adj. - very fat in a way that is unhealthy (LDCE)
                  - (formal, of people) very fat, in a way that is not healthy (OALD)
-  She was stout, not obese.
Fleshy, adj. - having a lot of flesh (LDCE)
                    - (of parts of the body or people) having a lot flesh (OALD)
                    - the fleshy part of your hand
                    - fleshy nose
Portly, adj. - (written) someone who is portly, especially an old man, is fat and round (LDCE)
                  - (especially of an older man) rather fat (OALD)
                  - a portly old gentleman
Corpulent, adj. - fat (LDCE)
- (of a person) fat; people say “corpulent” to avoid saying “fat” (OALD)
       Прилагательные fat, stout, heavy, plump, chubby, overweight, obese, fleshy, portly, corpulent отражают важные социальные и психологические понятия, связанные с интеллектуально - познавательной и эмоциональной сферами    человеческой  деятельности  и отличаются  довольно  большой частотностью  употребления.  Бесспорен  их  интерес  и  с   собственно  -  лингвистической  точки  зрения  -  богатая  семантическая  структура,  широкие  возможности  сочетаемости.
В данном исследовании использовался  метод  словарных    дефиниций,  с  помощью   которого  выделялся  набор  сем   данного  лексического  значения,  любая  словарная  помета  принималась  за  указание  на  семантический компонент.  Наблюдения  показывают,  что   словарная  дефиниция  включает  в  себя,  с  одной   стороны,  указание  на  принадлежность  к  более  общей  семантической  области,  а  с  другой  стороны  -  перечисление  индивидуальных  семантических   признаков  слова.  Объединяя  синонимичные признаки слова, получили  набор  компонентов  значения  каждого  исследуемого  прилагательного. (Таблица № 1)  Анализ  словарных дефиниций показывает,  что общим компонентом всех  исследуемых прилагательных  является  сема  fat.
Таблица № 1.
fat

и т.д.................


Семантические  компоненты
прилагательные
Unhealthy fat
Fat in a pleasant way
Heavy
Having toomuchflesh
Weighing a lot
Fat
+
        +
+
Stout
+
      +
   

Скачать полный текст работы


Смотреть полный текст работы бесплатно


Смотреть похожие работы


* Примечание. Уникальность работы указана на дату публикации, текущее значение может отличаться от указанного.