На бирже курсовых и дипломных проектов можно найти образцы готовых работ или получить помощь в написании уникальных курсовых работ, дипломов, лабораторных работ, контрольных работ, диссертаций, рефератов. Так же вы мажете самостоятельно повысить уникальность своей работы для прохождения проверки на плагиат всего за несколько минут.

ЛИЧНЫЙ КАБИНЕТ 

 

Здравствуйте гость!

 

Логин:

Пароль:

 

Запомнить

 

 

Забыли пароль? Регистрация

Повышение уникальности

Предлагаем нашим посетителям воспользоваться бесплатным программным обеспечением «StudentHelp», которое позволит вам всего за несколько минут, выполнить повышение уникальности любого файла в формате MS Word. После такого повышения уникальности, ваша работа легко пройдете проверку в системах антиплагиат вуз, antiplagiat.ru, etxt.ru или advego.ru. Программа «StudentHelp» работает по уникальной технологии и при повышении уникальности не вставляет в текст скрытых символов, и даже если препод скопирует текст в блокнот – не увидит ни каких отличий от текста в Word файле.

Результат поиска


Наименование:


курсовая работа Генеалогическая классификация языков. Индоевропейские языки. Романская группа (Румынский язык)

Информация:

Тип работы: курсовая работа. Добавлен: 17.12.2012. Сдан: 2012. Страниц: 28. Уникальность по antiplagiat.ru: < 30%

Описание (план):


?МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ
РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСТИТЕТ ЭКОНОМИКИ, СТАТИСТИКИ И ИНФОРМАТИКИ
Институт  права и гуманитарного образования
 
 
Курсовая работа
 
ПО ДИСЦИПЛИНЕ:  ЯЗЫКОЗНАНИЕ
 
НА ТЕМУ: «Генеалогическая классификация языков. Индоевропейские языки. Романская группа
(Румынский язык)»
 
 
 
 
 
 
 
Выполнила:
студентка группы ДГЛ - 102
Роганьян Е.А.
Проверил:
зав. кафедры ЛиМК
Хромов С.С.
                                                                                           
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Москва-2009г

Содержание

 
 
1.      Введение……………………………………………………………………………….2-3
2.      Глава I. Исторические сведения
А) Две точки зрения образования языка……………………………. 4-5
Б) Разделение румын. Исторические сведения………………… 6-8
3.      Глава II. Звуки, буквы
А) Алфавит……………………………………………………………………………9
Б) Гласные……………………………………………………………………………10-15
В) Согласные………………………………………………………………………..16-17
4. Глава III. Формы
     А) Глагол……………………………………………………………………………….18-22
     Б) Причастие…………………………………………………………………………23
     В) Имя существительное………………………………………………………24-26
     Г) Прилагательное………………………………………………………………..27
     Д) Числительное…………………………………………………………………..28
     Е) Местоимение……………………………………………………………………29-30
5. Заключение…………………………………………………………………………..31-32
6. Список литературы……………………………………………………………….33
7. Аннотация……………………………………………………………………………..34-35
 

 

 

 

 

                                                                                                                  

 

Введение

 
Румынский язык относится к Индоевропейским языкам и входит в романскую группу, которая в свою очередь образовалась из «вульгарной латыни» (народной).
Румынский язык является государственным языком Румынской на­родной республики с числом говорящих на нем до 13 миллионов человек (в это число не входят проживающие в Румынии около 1 миллиона венгров и немцев, небольшое число турок, евреев и др.). Диалектами румынского языка являются: банатский, трансильванский, валашский и мол­давский (по правобережью Прута, в отличии от молдавского языка в Молдове), объединяемые в дако-румынскую группу. На этих диалектах го­ворят также румыны, живущие в Чехословакии, Венгрии,  Югославии—до 250 тысяч человек. Румыны,  живущие в пределах Греции, Македонии, Алба­нии, говорят на македоно-румынском или аромунском диалекте (они называют себя в Македонии аромунами, в Албании — форшерпотами); численность аромун — около 300 тысяч. Кроме истро-румынского диалекта, на котором говорят румыны, живущие в северовосточной Италии (Истрии), нам известен еще мегленский диалект, сохранившийся около г. Салоник в Греции. Румын­ский язык обладает многими чертами, сближающими его с некоторыми балканскими языками — албанским, болгарским, новогреческим.
Молдавский язык — государственный язык Молдовы; на нем говорит около 2,2 миллиона молдаван в пределах Молдовы и свыше 100 тысяч в пределах Закарпатской, Черновицкой, Одесской и других областей Украины. Молдавский язык имеет свою соб­ственную, довольно длительную историю; молдавская письменность по своей древности и значению не уступает валашской. В настоящее время некото­рые вопросы молдавского языка вызывают различную трактовку, что при­водило к значительным разногласиям.
В нашей работе мы рассмотрим некоторые исторические сведения образования языка, чтобы лучше понять процесс формирования современных звуков и форм (таких как глагол, причастие, существительное, прилагательное, числительное, местоимение).
Цель данной работы – не только изучить  основы грамматики и фонетики данного языка, но и  усвоить этот материал, что подразумевает собой (в нашем случае)  более свободное владение языком.
 
 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 
 
 
 

Глава I. Исторические сведения

Две точки зрения образования языка

 
Ал. Филиппиде утверждал в "Introducere in istoria limbei", что румынский язык происходит от той народной латыни, которой пользовались в Дакии и на Балканском полуострове колонисты, пришедшие из Италии, Галлии, Испании, Малой Азии и Сирии, и которая в результате смешения пришельцев с мест­ными народностями фракийского происхождения подверглась известным из­менениям. Часть этих жителей Дакии была переселена в 274 г. в Мезию, где подверглась влиянию туземного населения, особенно славян, которые пришли сюда и жили в румынских княжествах между VI и XIII вв. Тунман и Копитар считали, что румынский язык был создан еще до колони­зации Дакии первыми колонистами Иллирии (древними албанцами). Иначе смотрел на этот вопрос (не решенный и до настоящего времени) Рёзлер, сомневавшийся в возможности смешения римлян с даками. Влияние местного языка на латынь пытались видеть в окончании ui, ei  в родительном и  дательном падежах местоимений (Хаждеу), в переходе а > a (не под ударением), im, in  > im, in; s > s; ct > pt, ft; illi, li >  i; в положении местоимения после существительных, выпадении a перед а, в суффиксе -uri, hаbео > аm, в образовании числительных 11—19(сло­жении единицы с десятью по типу unsprezесе = одиннадцать) и др. (Г. Шухардт); однако твердых оснований для приурочения всех этих особенностей румынского и молдавского языков к местному субстрату нет. Миклошич, Ко­питар, Хаждеу и Шухардт утверждали, что местным языком был, безусловно, фракийский язык из индоевропейской языковой группы. Ряд ученых, в том числе и Ал. Филиппиде, пытались преуменьшить значение взаимообщения латинского (восточнороманского) языка и славянских, приравнивая влияние последних языков к влиянию венгерского, турецкого и др. Впрочем, Ал. Фи­липпиде не мог не признать, что письменным языком до XVI в. был славян­ский, а кириллицей румыны пользовались еще до 1828 г.
Другой румынский ученый, Ал. Росетти, в „Истории румынского языка" пытается доказать непрерывность развития латинского языка с момента возникновения римских провинций на Дунае до наших дней и обосновать те изменения, которым подвергся этот язык (ла­тинский, возможно романский, румынский) под влиянием местных языков Дакии и Балканского полуострова или пришлых народов. Росетти был ре­шительным противником взгляда, что румынский язык образовался в результате скрещения славянского языка с латынью, и считал местом образования румынского языка Олтению, Банат, Ардял, Мунтению, юг Молдавии, Добруджу и территорию на юг от Дуная. Придавая известное значение появ­лению в V — VI вв. венедов, Росетти утверждал, что румынские княжества в VII в. назывались Slаvinia (т. е. страна славян). Считая, однако, что эт­нический симбиоз между славянами и фрако-румынами все же существовал, Росетти находил его отражение в фонетике, морфологии и синтаксисе языка. До XIII в. Росетти допускает двуязычное население; позднее же славяне, по его мнению, ассимилировались под влиянием „более высокой" римской культуры.
Полной противоположностью этой позиции, характерной для буржуаз­ной румынской лингвистики, является точка зрения ученых Румынской на­родной республики Траура и Иордана, которые многое сделали в смысле пересмотра неточных, а иногда и прямо неверных, сознательно фальсифи­цированных построений буржуазных языковедов. В этом смысле особенно характерна работа И. Иордана, "Русское влияние на романский язык", Бухарест, 1950.
 
 
 
 
 
 
 

Разделение румын. Исторические сведения

 
По-видимому, около IX  или XII в. румыны разделились на две части, по своей численности весьма не одинаковые. С этого времени главным этническим центром стали земли к северу от Дуная, в пределах древней Дакии, ограниченные Карпатами.
              В конце XIII в. Раду-Негру основал по течению Дуная Валашское княжество. История этого княжества начинается с Александра Бассараба, который около 1325 г. воевал  с венграми. В середине XIV в. было основано Молдавское воеводство, князья которого также стремились освободиться от господства Венгрии. После прихода оттоманских турок положение на полуострове еще более усложнилось: оба княжества, занимавшие территорию, которая находилась под постоянной угрозой, участвовали в непрерывных войнах (правление Мирче и Дракула в Валахии и Стефана IV в Молдавии). В конце концов, они признали себя вассалами турок, захвативших Константинополь (1453 г.), и стали платить им дань.
              После краткого периода относительного спокойствия валах Михаил Храбрый возобновил в конце XVI  в. борьбу против турок и на короткое время даже объединил оба княжества. Однако вскоре они снова разделились и на протяжении XVII в. сохраняли каждое некоторую долю самостоятельности под властью своих господарей. Матвей Бассараб (1633-1654 гг.) реорганизовал Валахию и ввел в церкви и в школах румынский язык вместо славянского. Дальнейший период – с 1711 по 1821 г. – известен под названием периода фанариотов: обоими княжествами управляли греческие господари, пришельцы из Константинополя, называвшиеся «великими драгоманами» и бывшие по существу турецкими чиновниками.
              После 1821 г. на Дунае произошли коренные изменения. На полуострове начало усиливаться русское влияние. Русские неоднократно занимали оба княжества, и Бессарабия по Бухарестскому миру отошла к России (1812 г.). После Крымской войны в результате Парижского трактата оба княжества окончательно объединились (1859 г.) и Бухарест сделался их общей столицей. Результатом русско-турецкой войны было превращение их (1881 г.) в королевство Румынию.
              Первые письменные и печатные румынские памятники восходят лишь ко второй половине XVI в. Вначале эта литература носила чисто религиозный характер. К важнейшим трудам этой эпохи относятся датированный 1561 г. перевод евангелия и датированный 1577 г. перевод псалтыри, приписываемые диакону Кореси. Переводы эти сделаны на валашском диалекте, так же как и важнейшие церковные тексты XVII в.: катехизис, относящийся к 1607 г.; Говорские законы - перевод со славянского языка древнейшего сборника румынских церковных и гражданских законов, напечатанный в 1640 г.; переложенные в стихи митрополитом Досифеем (1673 г.) псалмы и его же « Жития святых», а в XVIII в. – несколько романов в подражание греческим. Румынская литература оставалась довольно скудной до XIX в., когда появились крупный новвелист Антон Панн, писатели Испиреску и Крянга и в последнее время – романист реалистического направления Михай Садовяну и др. Поэзия также освободилась постепенно от рабского подражания и дала таких лириков, как Ион Вакареску, выпустивший в 1830 г. пламенные стихи, романтик Болинтиняну, Эминеску,  поэт скорби и слез, и, наконец, величайший и популярнейший из всех, глубоко национальный поэт Василе Александрии (1821-1890 гг.).
              Румынский язык, на котором писали славянской азбукой, и лексика которого изобилует славянскими словами, считался в течение долгого времени нероманским языком. Первые попытки ввести алфавит относятся к 1800 г., но окончательно он был введен только шестьдесят лет спустя. К этому же периоду относится возникновение школы, которая, стремясь устранить из языка чуждые элементы и возвратить его к латинским источникам, пошла дальше своих первоначальных целей, поставив тем самым под угрозу естественное развитие языка.
              После 1919 г. Румыния насчитывала 16-17 миллионов жителей. Но так как население ее, как и в других балканских стран, довольное смешанное, то из числа следует вычесть около 3 миллионов человек, принадлежавших к другим национальностям, главным образом венгров славян и немцев, рассеянных по всей стране. С другой стороны, около миллиона румын проживают за пределами страны,  главным образом на Украине и в северо-восточной части Югославии вдоль Дуная. Таким образом, общее число говорящих в настоящее время на румынском языке составляет около 13—14 миллионов человек. Значительно южнее проживает группа македоно-румын общей численностью в 300 тысяч человек, географически отделенная от основной массы румынского насе­ления. Македоно-румыны, называющие себя аромунами, рассеяны по всему горному району Пинда, между Монастиром и Яниной, главным образом на греческой территории.
К западу от указанных групп, неподалеку от Фиуме, на побережье Адриатики, расположены семь или восемь селе­ний с общим числом жителей в 3 тысячи человек, которые говорят на северном диалекте, называемом истрорумынским.
Румынский язык делится на несколько диалектов, важнейшими из них являются: южный — валашский, положенный в основу литературного языка, восточный — молдавский (на котором говорит население Бессарабии и Буковины), который долгое время оставался обособленным от первого, и западный — тран­сильванский, отличающийся от того диалекта румынского языка, на котором говорят на юго-западе в Темишварском Банате.
 

Глава II. ЗВУКИ, БУКВЫ

Алфавит

 
 
A a                                             N n
B b                                             O o
C c                                             P p
D d                                            Q q
E e                                             R r
F f                                               S s
G g                                            T t
H h                                            U u
I i                                                V v
J j                                              W w
K k                                              X x
L l                                              Y y
M m                                          Z z
 
Дополнительные буквы:
 
Ss – ш
                                          Tt – ц
A a – э
                                         Ii – ы
A a– ы

 

 

 

 

 

 

 

                                                                                                                 

 

                                                Гласные

 
Система гласных румынского языка отличается от систем гласных других литературных романских языков наличием в нем a (ранее в написании i, сохранившееся теперь только в начале слова), который называют гортанным a и который имеет много общего с ы в русском слове "сын". По месту артикуляции это гласный среднего ряда; при произно­шении его средняя часть языка поднимается к нёбу, а губы раздвигаются. В результате образуется довольно глухой звук, с акусти­ческой точки зрения. В румынском языке мы находим еще слабый a — ъ в старой кирилловской азбуке (аналогичный французскому ? в lе), обычно безударный, но встречающийся и под ударением, а также i и u (теперь в написании i, u), обозначающие слабые, неустойчивые звуки.  Такое положение со­здалось на протяжении ряда веков[1].
К концу эпохи Римской империи в восточном латинском языке было шесть гласных: а, e, ?, i, o, u. Что касается ударных гласных, то румынский язык в основном сохранил их и до наших дней: capra = capra “коза”, loc = locum “место”. Сохранился и латинский дифтонг аu, однако наблюдается  тенденция к превращению его в два слога с ударением на a в aur “золото”, laud “хвалю”. Что касается e, то он дифтонгизировался в очень давний период в ie даже в тех случаях, когда за ним следовал согласный: рум. ieri “вчера”. Однако после плавного r этот дифтонг редуцировался в простой ?: greu “тяжелый”.
Под влиянием носовых согласных, следовавших за открытыми гласными, последние очень рано превратились  в закрытые.
1.      Начиная с латинской эпохи о перед n изменился в u (bun “хороший”, carbune “уголь”), но сохранился перед m и mn: om = homo “человек”.
2.      Примерно в тот же период e изменился в закрытый ? перед простым m и сочетанием m или n + согласный в tempu „время", dentе „зуб”. В ходе дальнейшего развития вторичный ?, так же как и первичный, изменился в i, за исключением тех случаев, когда находился перед простым m или mn (рум. Lemn = lignum „дерево", но timp “время”, dinte “зуб”, а так же limba = lingua “язык”). Судя, однако, по колебаниям в орфографии, которые можно наблюдать в текстах XVI в., этот гласный, по видимому, в течение долгого времени занимал промежуточное положение между ? и i. Перед простым n гласный i в рум. bine (bene)„хорошо", vine (venit) “приходит" является, очевидно, результатом стяжения перво­начального дифтонга ie, что подтверждается изменением началь­ного согласного в рум. tine „держит" по сравнению с dinte.
3.      в) Наконец, в определенный момент произошло оглушение а в гортанный a перед простым n и сочетанием n или m + согласный (за исключением nn и mn): рум. lana = lana „шерсть" (но аn = аnnum „год”). Это изменение произошло в период заимствований из славянского языка, потому что на одни из них оно распро­странилось, а на другие нет.
В более позднюю эпоху, но еще до разделения румын на две отдельные группы, ударные е, iе и о подверглись рас­щеплению: перед латинскими конечными а и е эти звуки пре­вратились соответственно в еа, iеа и оа, но сохранились без изменения перед u. В силу этого в современном румынском языке все еще удерживаются форма ж, р. dreapta„прямая" наряду с формой м. р. drept „прямой" и чередова­ние в одном и том же глаголе jос, jоасa “играю, играет”.
После расщепления о в оа в рум. и мак.- рум. sоаrе „солнце", poarta “дверь” новый дифтонг проявил уже большую устойчивость, пе­реместив лишь в дальнейшем ударение на оa. Иначе обстояло дело с еа и iеа, которые подверглись очень сложным измене­ниям.
1.      На первом этапе трифтонг iеа, как правило, редуцировался в    iа: iarba „трава", вместо iearba. После t и s (образовавшихся в результате поглощения у) редукция привела в конце концов к а, вероятно, через промежуточную ступень aа: в рум. и мак.-рум. tara, “страна", sapte “семь" вместо teara, seapte.
2.      На втором этапе (когда македоно-румынский язык уже был    изолирован) на севере имела место своего рода регрессия, и еа изменился в е, но сохранился перед а (creasta „гребень"). В то же время leage, seate превра­тились в рум. lege „закон", sete „жажда”. Кроме того, образовались такие пары, как measa „стол", мн. ч. mese „столы", feata, fete „девушка, девушки". Что касается сохранения еа вместо е в некоторых румын­ских текстах XVI в., то оно, по-видимому, объясняется графической традицией.
3.      Наконец, в период до появления памятников письменности произошел также переход еa - а в тех случаях, когда ему предшествовал губной согласный; в результате этого meаsa, feata (сохранившиеся в македоно-румынском языке) превратились на севере в masa, fata с формами мн. ч. mese, fete. Кроме того, в западных и, особенно, в северо-восточных диалектах конечный еа редуцировался в е: молд. vede„видеть", ste “звезда"[2].
Другими факторами, способствовавшими изменению удар­ных гласных, являлись в основном предшествовавший гласному r или губной согласный, влияние которых определялось харак­тером гласного, а в некоторых случаях соседством у.
1.   Между  VIII  и  XII   вв.  произошло оглушение   ударного
i в a после начального r, который,  произносился с сильной вибрацией, как двойной rr (rade “смеяться") Это изменение имело место, как на юге, так и на севере.
2.     После разделения населения на  две группы вторичный i изменился  в a после губного согласного, после s и сочетания согласный + r: vana “жила”.
3.     С другой стороны, в эпоху, предшествовавшую XII в., u,
который следовал за   палатальным  элементом,   превратился в i:
inchid (includo) „запираю". В тех же усло­виях, но несколько позднее, а редуцировался в е.
4.    Также сравнительно поздно изменился  и ??, перешедший
в a в словах,   конечный  слог   которых ранее содержал u: par (pilum) „волос", но peri (pili) „волосы”.
5.                   Наконец, в современном румынском языке ударный а пе­реходит в a перед конечным  i, но сохраняется перед  е: mare
„море", мн. ч. mari; cetate „город", мн. ч. cetati.
Эволюция, которой подвергались безударные гласные, придала румынскому вокализму до некоторой степени приглу­шенный характер.
1.      После прихода  славян,  но еще  до разделения населения
на две  территориальные группы,  конечный а редуцировался в a: casa   „дом",  аlba   „заря". Однако перед груп­пой n + согласный начальный а перешел в i (a): canta = cantare „петь", ingust = angustum “узкий”.
2.      Позднее в a редуцировался и ? в начальном слоге после
губного   согласного,   r  и   s  (batran„ста­рик", rasina „смола", sacure „топор"); в конеч­ном слоге редукция имела место только после губного u (noua = novem „девять"). Что касается предлога in (превратив­шегося в рум. in) и всех слов,  в которых он служит пристав­кой, то, по-видимому, мы имеем здесь дело с давним явлением от­падения начального гласного, результатом чего явилось 'n, а затем in вследствие появления i в начале слова, как и перед безударными местоимениями.
3.      Конечный i сохранил   свое полное звучание только после сочетания согласный + r, l (socri „свекры"). В других случаях он пи­шется обычно как i (ранее i ) и после гласного произносится как буква у ( что-то между и – й) например в местоимениях noi „мы", lui „его, ему".  Слабо произносится он, стремясь к полному исчезновению (особенно в Молдавии), и после всех других согласных в ieri „вчера", роmi „яблоки", vulpi „лисицы" и др. Однако i вновь становится полнозвучным, если за словом следует энклитика; например, в формах мн. ч. с членом vulpi-le или  в форме повели­тельного наклонения аjutati „помогите", которое превращается в аjutati-ma „помогите мне".  В македоно-румынском языке ко­нечный i сохранился после всех сочетаний гласных.
4.      В восточном латинском языке безударный о во всех слу­чаях очень рано перешел  в u.  В конце слова этот u сохранился  в македоно-румынском  диалекте,   но  перестал произноситься   в   румынском языке,  кроме случаев  в положе­нии после сочетания согласный + r, l, когда он служит опорой, и после гласного, когда пишется u (ранее u), но произносится близкий к русскому у (w), например, dau „даю". Отпадение этого гласного началось, возможно, еще до конца  средних веков,  но всеобщий характер оно полу­чило только в XVI в.: в текстах этой   эпохи,  отражающих сла­вянское  влияние  и  изобилующих  традиционными написаниями, отмечается в этом отношении много расхождений в зависимости от места,  где они  написаны.  Нередко конечный u в них изоб­ражается с помощью буквы,  называемой   „ер" (ъ).   Можно предположить, что u  исчез  сначала  в словах  с  ударением  на третьем слоге с конца: существительное с членом, каким, например,  было не­когда слово domnulu „господин", редуцировалось затем в произ­ношении в domnul, а в наше время, в результате отпадения l, — в domnu.[3]
 

 

 

 

 

 

 

 

Согласные

 
Румынская система согласных отличается исключитель­ным постоянством с  точки  зрения  латинского  консонантизма.
Начальные  согласные,   как  правило  (за   исключением случаев
палатализации), сохранились в полной неприкосновенности. Кроме
того,— что является наиболее специфическим фактом, свидетельствующим об особой силе артикуляции,— взрывные в середине слова,  как глухие,  так и звонкие,  не подвергались   никакому
ослаблению  (соответственно fос   „огонь); интервокальный s тоже сохранил свою твердость и только фрикативный v выпал в интервокальном положении: саl „лошадь" вместо   сааlu. Необходимо отметить стойкость со­четаний cr, gr, tr, pr (lucra „работать);   исключение представляет br, перешедшее в ur: faur = fabrum „кузнец".
Почти все  изменения  в части  согласных  румынского
языка произошли  еще до разделения румын на две территори­альные группы, причем большая часть их — еще до славянских
вторжений; следовательно, они  восходят к восточному латин­скому  языку.
1.      Интервокальный l перешел в r рум. и мак.-рум. soare = solem „солнце".
2.      Kw, gw перед е довольно рано утратили свой губной элемент, позволив тем самым гортанным согласным палатализоваться в cer = quero „желаю, прошу” ( ? чер); sange = sanguem „кровь".  То же можно  сказать и о  звуке kw, который перед а также утратил w в рум.  саrе   „какой”;   что  же касается w в середине  слова, то в сочета­нии  kw он  изменился  в р, а  в сочетании gw— в b: рум. арa (aqua) „вода". От­сюда,  по-видимому,  следует,   что начальные звуки рум.   patru (quattuor)  „четыре"   относятся  к явлениям  синтаксической  фонетики,  т. е. измене­ние  их   произошло под  влиянием   непосредственно  связанных с ними и предшествовавших им слов.[4]
3.      T, d, s +i, ie палатализовались; появилась s (peste “рыба”).
4.      Переход kt в рt, ks в ps (lapte = lactem „мо­локо"); переход gn в mn и после а — переход mn   в   un   (lemn = legnum    „дерево", scaun = scamnum „сиденье").
5.      Упростились двойные согласные (tera = terra “страна”).


Основные буквосочетания и их произношение (в соответствии с русским произношением):

ie – произносится как русское [е]; ia – [я] ; ea – [я]; si – [ши]; se –[ше]; ce –[че]; ci –[чи]; chi –[ки]; che –[ке]; ghi –[ги]; ghe –[ге]; oa – [уа].
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

ГЛАВА III. ФОРМЫ

Глагол

 
Прежде всего необходимо отметить, что в качестве ин­финитивных окончаний южные румыны наряду с –are, -ire со­хранили только -еarе; наоборот, северные румыны сохранили различие между первоначальными спряжениями даже в настоящем времени изъ­явительного наклонения. В результате этого рум. unge(re) „смазывать" соответствует мак.-рум. undzeare.
Вторым важным фактом является то, что северный румынский язык в до литературную эпоху сократил все свои инфинитивы, в результате чего cintare „петь", dormire „спать", taceare „мол­чать", vinderе „про­давать" изменились в canta, dormi, tacea, vinde, хотя начальные формы и удержались в значении существительных. Это сокра­щение не относится к фактам фонетического порядка и, очевидно, является результатом потребности в дифференциации форм со­ответственно их применению; впрочем, аналогичное сокращение имело место и в болгарском и сербском языках[5]. Из румынских инфинитивов с безударным окончанием можно назвать: ardе „гореть", mulge „доить", и др., т. е. все глаголы, прошедшее время совершенного вида которых оканчивалось на -si, и, кроме того, fierbe „кипеть", teme „бояться".
Литературный румынский язык сохранил четыре различ­ные парадигмы настоящего времени изъявительного наклонения:
I.              cant, canti, canta, cant-?m, -ati, -a “я пою” и т. д.
II.              dorm, dormi, doarme, dorm-im, -iti, dorm „я сплю" и т. д.
III.  tac, taci, tace, tac-em, -eti, tac „я молчу" и т. д.
IV.  vand, vinzi, vinde, vind-em, -eti, vand „я продаю" и т. д.
Важнейшим здесь является то, что 1-е и 2-е л. мн. ч. IV спря­жения сохранили латинское ударение. В качестве общего окончания 3-го л. мн. ч. для всех спряжений, кроме I спряжения, выступает –unt.
1.      Сослагательное наклонение. Настоящее время сослагательного наклонения в ру­мынском языке очень рано совпало с настоящим временем изъ­явительного наклонения, сохранив различие только в 3-м л. ед. и мн. ч.: cante, doarma, taca, vinda.
2.       Повелительное наклонение. Формами единственного числа повелительного наклонения являются: canta, dormi, taci, vinde; формами множественного числа — формы 2-го л. мн. настоящего времени изъявительного  наклонения(cantati).   В повелитель­ном наклонении сохранились формы zi „скажи", du „веди", fa „делай" и vino „приходи", молд. vina. Что касается sta, то оно изменилось в stai „стой", возможно, под влиянием славянского слова ‘стой’.
3.      Герундий. Формами герундия являются: сantand, dormind, tacand, vindand.
              В румынском языке имеются два типа прошедшего вре­мени несовершенного вида изъявительного наклонения. Тип гла­голов на -а, восходящий к –abam: cint-am, -ai, -a, -am, -ati, -au. Второй тип, относящийся ко всем остальным глаголам, восходит к латинским формам прошедшего времени несовершенного вида на –eam, -iam. В настоящее время имеет парадигму: tac-eam, - eai, - ea,       -eam, -eati, -eau. 
Оба типа спряжений, основанных на использовании старых начинательных форм и получивших развитие в восточном латин­ском языке, сохранились в румынском языке, хотя и в строго ограниченных первоначальным употреблением преде­лах. Тип глаголов на -i имеет следующую парадигму: настоящее время изъявительного наклонения inflor-esc „я расцветаю", -esti, -este,  -im, -iti, -esc; сослагательное — infloreasca, повелительное —infloreste, но прошедшее время несовершенного вида infloream; по этому образцу спрягаются не только латинские глаголы uni „соединять", luci „блестеть", но и многие глаголы славянского происхождения: iubi „любить", spravi „кончать",pofti „хотеть" и др. Тип глаголов на -а имеет следующую парадигму: насто­ящее время изъявительного наклонения lucr-ez „я работаю", -ezi, -eaza, -am, -ati, -eaza; сослагательное — lucreze, повелительное — lucreaza, но прошедшее время совершенного вида — lucram; по этому образцу спрягаются как латинские глаголы: vana „охо­титься", scurta „укорачивать", inarma „вооружать", sabra „праздновать", так и некоторые славянские, вроде ofta „взды­хать" — в целом около пятидесяти наиболее употребительных глаголов.
Спряжения некоторых неправильных глаголов.
Быть – fi
Настоящее время
Eu sint                                                                noi santem
Tu esti                                                voi santeti
El, ea este                                          ei, ele sint
Прошедшее время
( образуется с помощью вспомогательного глагола иметь)
Eu am fost                                                 noi am fost
Tu ai fost                                                voi ati fost
El, ea a fost                                           ei, ele  au fost
Будущее время
 
Eu am sa fiu                                                noi am sa fim
Tu ai sa fii                                               voi a sa fiti
El, ea a sa fie                                           ei, ele  au sa fie
Иметь – avea
Настоящее время
Eu am                                                 noi avem
Tu ai                                                 voi aveti
El, ea are                                       ei, ele  au
Прошедшее время
Eu am avut                                                noi am avut
Tu ai avut                                               voi ati avut
El, ea a avut                                           ei, ele au avut
Будущее время1
Eu am sa am                                                noi am sa avem
Tu ai  sa ai                                                 voi a sa aveti
El, ea a sa aiba                                        ei, ele  au sa aiba
Будущее время2
(образованное с помощью глагола хотеть)
Eu voi avea                                                noi vom avea
Tu vei avea                                            voi veti avea
El, ea va avea                                      ei, ele vor avea
 
Хотеть – vrea
Настоящее время
Eu vreau                                                noi vrem
Tu vrei                                                voi vreti
El, ea vrea                                       ei, ele  vreau
Прошедшее время
Eu am vrut                                                noi am vrut
Tu ai vrut                                               voi ati vrut
El, ea a vrut                                           ei, ele au vrut
Будущее время1
Eu am sa vreau                                                noi avem sa vrem
Tu ai  sa vrei                                                 voi  aveti sa vreti
El, ea are sa vrea                                        ei, ele  au sa vree
Будущее время2
Eu voi vrea                                                noi vom vrea
Tu vei vrea                                            voi veti vrea
El, ea va vrea                                      ei, ele vor vrea
 
Мочь – putea
Настоящее время
Eu pot                                                   noi putem
Tu poti                                               voi puteti
El, ea poate                                     ei, ele  pot
Прошедшее время
Eu am putut                                                noi am putut
Tu ai putut                                               voi ati putut
El, ea a putut                                           ei, ele au putut
Будущее время1
Eu am sa pot                                                   noi am sa putem
Tu ai  sa poti                                                 voi  a sa puteti
El, ea a sa poata                                       ei, ele  au sa poata 
Будущее время2
Eu voi putea                                                noi vom putea
Tu vei putea                                            voi veti putea
El, ea va putea                                      ei, ele vor putea

Причастие


и т.д.................


Перейти к полному тексту работы


Скачать работу с онлайн повышением уникальности до 90% по antiplagiat.ru, etxt.ru или advego.ru


Смотреть полный текст работы бесплатно


Смотреть похожие работы


* Примечание. Уникальность работы указана на дату публикации, текущее значение может отличаться от указанного.