Здесь можно найти учебные материалы, которые помогут вам в написании курсовых работ, дипломов, контрольных работ и рефератов. Так же вы мажете самостоятельно повысить уникальность своей работы для прохождения проверки на плагиат всего за несколько минут.

ЛИЧНЫЙ КАБИНЕТ 

Здравствуйте гость!

 

Логин:

Пароль:

 

Запомнить

 

 

Забыли пароль? Регистрация

 

Повышение оригинальности

Предлагаем нашим посетителям воспользоваться бесплатным программным обеспечением «StudentHelp», которое позволит вам всего за несколько минут, выполнить повышение оригинальности любого файла в формате MS Word. После такого повышения оригинальности, ваша работа легко пройдете проверку в системах антиплагиат вуз, antiplagiat.ru, РУКОНТЕКСТ, etxt.ru. Программа «StudentHelp» работает по уникальной технологии так, что на внешний вид, файл с повышенной оригинальностью не отличается от исходного.

Результат поиска


Наименование:


Реферат/Курсовая О трех аспектах экологии языка

Информация:

Тип работы: Реферат/Курсовая. Добавлен: 26.04.13. Год: 2012. Страниц: 5. Уникальность по antiplagiat.ru: < 30%

Описание (план):


?
Вестник КрасГУ. Гуманитарные науки, 2003, №4
Филология и журналистика

А.А. Бернацкая


О ТРЕХ АСПЕКТАХ ЭКОЛОГИИ ЯЗЫКА

В последнее десятилетие в отечественной филологии (особенно в работах А.П. Сковородникова [10]) активно разрабатывается термино-понятие «лингвоэкология», или «лингвистическая экология», впервые употребленное, как принято считать [5,27], в 1970 г. Э. Хаугеном в лекции под названием «Экология языка». Новизна постановки вопроса определяется взаимоотношением языка и среды. В этом понятии аккумулированы результаты исследований тревожной тенденции ослабления или ухудшения практически всех составляющих культуры речи, как они представлены, например, в работах Б.Н. Головина [4]. Определенный вклад в становление новой лингвистической дисциплины внес В.А. Звегинцев понятием психосферы, соотнесенной с биосферой. Если «биосфера образует среду, которая обеспечивает физическое существование человека, то психосфера является столь же обязательной для человека средой, в которой протекает его психологическая (здесь явно опечатка: должно быть «психическая». - А.Б.), интеллектуальная, духовная жизнь... Человек как уникальный живой организм в равной степени ориентирован в своем строении и на биосферу, и на психосферу» [7. С. 159-160]. А наиболее полное выражение психосфера находит в языке. Это связано с уникальной отражательной и выразительной способностью языка, с функцией языка как вместилища общественного сознания, включающего в себя все добытое человеческим сознанием, причем «только владение этой сокровищницей знаний обеспечивает общественное существование человека» [7. С. 55]. Далее подчеркивается, что «человеку невозможно оторваться от психосферы, которую он в форме языка создает сам для себя» [7. С. 163]. Все виды целенаправленной человеческой деятельности протекают с участием языка или посредством языка. Психосфера динамична, как и биосфера, изменяясь под воздействием сил, исходящих от человека.
Суммируя приведенные соображения, можно заключить, что центральный объект лингвоэкологии - взаимодействие языка со средой - следует понимать как двуединый процесс: внешняя среда через человека, социум воздействует на язык, а язык как центральный компонент психосферы человека влияет на социум в целом и индивида, на нравственный и духовный уровень общества определенного времени[1]. Перефразируя известное латинское изречение, можно сказать: «В здоровом обществе здоровый (экологически чистый!) язык». Другими словами, общество обязано оберегать язык от деструктивных воздействий в той же мере, как и биологическую среду своего обитания. Онтологический параллелизм био- и психосферы делает допустимыми и терминологические, и структурные параллели. Так, если экология в биологическом плане уже получила множество видовых подклассов, то и в лингвоэкологии в настоящее время представляется возможным говорить о трех аспектах.
Первый аспект - традиционный, связанный с культурой речи, стилистикой, риторикой и включающий исследования нарушений правильности, ясности, логичности, выразительности и других коммуникативных свойств речи. Результаты этих исследований обобщаются и развиваются в работах А.П. Сковородникова. В конечном счете, это усилия лингвистов целенаправленно повлиять на снятие или ослабление негативных тенденций в использовании языка. Цель этих усилий (пусть и не всегда осознаваемая) - предотвратить проникновение отрицательного узуса в систему, предотвратить регресс языка в плане обеднения его выразительных ресурсов, нивелирования функционально-стилис ических и аксиологических оппозиций. В плане речевой культуры такие усилия - сбор, квалификация и классификация речевых ошибок, работа со СМИ, просветительская деятельность - необходимы и не могут остаться безрезультативными. В теоретическом плане это проверка онтологической альтернативы: является ли язык саморазвивающейся и самоуправляемой (ср. Ф. де Соссюр, P.O. Якобсон) или развиваемой, управляемой (ср. В.М. Солнцев) системой. Этот первый аспект лингвоэкологии можно назвать интралингвалъным.
Второй аспект экологии языка - интерлингвальный и связан с полиязычием как средой обитания отдельного этнического языка и с проблемой исчезновения языков, а значит, и с уменьшением лингвистического разнообразия на Земле. Каждый естественный человеческий язык - разновидность, форма реализации единого универсального естественного человеческого языка. Все языки мира образуют своего рода сверхсистему, включающую многообразие потенций и универсальные принципы организации любого конкретного языка. Вторя В. фон Гумбольдту, P.O. Якобсон писал, что «языки мира можно фактически рассматривать как многообразные вариации одной и охватывающей весь мир темы - человеческий язык» [6. С. 296]. Таким образом, каждый язык -хранитель и общечеловеческого исторического опыта, и уникальной национальной культуры. Этим обусловлена непреходящая культурно-историческ я ценность каждого языка и, одновременно, историческая миссия лингвистов: описать, зафиксировать для исторической памяти человечества каждый язык, сколь немногочисленны ни были бы его носители, сколь далеко от современности ни отстояло бы время, когда этот язык служил средством коммуникации.
Именно в интерлингвальном смысле термин «экология языка», по свидетельству В.Н. Ярцевой, употребил в 1991 г. профессор С. Вурм, рассматривая вопрос о причинах исчезновения языков. С. Вурм провел прямые параллели между экологическими катастрофами в природе, связанными с резким сокращением, или уменьшением среды обитания или с вытеснением их более сильными конкурентами, и исчезновением неконкурентоспособны языков [13. С.10]. Очевидно, интенсивность процесса уменьшения количества языков на Земле пропорциональна интенсивности процессов международной интеграции и глобализации в экономике, в социальном устройстве сообществ, а также процессу политической, экономической и военной поляризации мирового сообщества (небольшое количество сверхдержав и большое количество несамодостаточных государств). Подобно «красным книгам» флоры и фауны, появились «красные книги» языков. По данным ЮНЕСКО и экспертов, в 2000 г. исчезло 10 языков, такая же судьба ожидает еще 372 языка. В среднем умирают ежегодно около 12 языков, а к концу XXI в. из 6000 языков, существующих нынче в мире[2], останется лишь 10% [9. С. 124]. В этой связи даже появилась новая, драматичная по своей сути, классификация языков на здоровые и больные, а последних - на «обреченные на смерть», «смертельно больные», «серьезно больные», «хронически больные» и языки, которым «потенциально угрожает опасность исчезновения» [8]. Н.Б. Мечковская добавляет к этому негативному ряду одну позитивную разновидность: «возрожденные языки» [9. С. 124].
Последствия исчезновения языков неисчислимы. Американский этнолингвист Д. Уиллис подчеркивает, что смерть языка «значит больше, нежели просто потеря еще одного людского наречия. Смерть языка - это смерть целой культуры». Приводится аналогия с живой природой: «Потеря одного языка точно так же обедняет наш мир, как вымирание любого вида животных». Согласно М. Крауссу, эксперту по исчезающим языкам, исчезновение языков, а это могут быть 95% наших языков, станет потенциально смертельным ударом по человечеству. Первый довод этой трагической оценки - эстетический: «Мир станет гораздо менее интересным и более однообразным с потерей лингвистического и, соответственно, культурного разнообразия». Второй довод - это станет еще одним доказательством того, что в мире правят мощь капитала и оружия, а не этика и права человека. Третий довод - «биологический»: «необходимость сохранять культурное разнообразие сравнима с необходимостью сохранять экологическое разнообразие». Этим сужается «поле лингвистической деятельности» [11]. Также В.Н. Ярцева отмечает, что тревоги за судьбы «малых» языков объяснимы не только из-за общекультурной ценности этих языков, но и потому, что они необходимы для лингвистической науки. «Не только потому необходимы, что описание генетически родственных языков должно фиксировать все разветвления данной группы или семьи языков, а как раз в «малых» языках могут сохраниться архаичные реликтовые черты, уже подвергнутые нивелировке, но и потому, что, наблюдая сегодня динамику процессов, происходящих в бесписьменных (или младописьменных) языках, можно ретроспективно транспонировать аналогичные процессы в прошлое» [13. С. 14].
Третий аспект лингвоэкологии можно назвать транслингвальным. Он связан с использованием единиц, средств, реалий одного языка, одной культуры в контексте и средствами иного языка, принадлежащего другой культуре. Место приложения этого аспекта - художественная литература, фольклор, публицистика. Это - цитирование иноязычных микротекстов, практика перевода с одного языка на другой. Известно, что язык служит средством трансляции культуры как межгенерационной, диахронической, так и синхронной, внутри одного социума и между разноязычными социумами. «Проблема взаимодействия языковых и социокультурных процессов, -отмечают участники проекта, ориентированного на изучение взаимоотношения языка и культуры, - входит в число первоочередных задач современного развития науки, имеющих большое теоретическое и практическое значение, особенно в условиях возрастающей внутриэтнической и межэтнической интеграции» [12. С.4]. Различные формы интеграции, мирное сосуществование в целом в современном мире реальны и эффективны лишь при условии взаимного уважения и толерантности по отношению к «инаковости» партнера. Поэтому паролями международных связей стали понятия «диалога культур», «межкультурной коммуникации». И язык играет ключевую роль, т.к. язык - это выражение «духа народа» (В. фон Гумбольдт), «форма самовыражения народа» (В.Г. Гак), средство «языковой концептуализации мира» (Т.В. Булыгина, Д.Н. Шмелев и др.), создание «национальной картины мира» (Л. Вайсгербер и другие неогумбольдтианцы), проявление «национального менталитета» (Г.Д. Гачев) и т.д.
Первостепенная важность диалога культур для сохранения человечества нашла отражение и в принципах современной дидактики, и в методике обучения иностранным языкам. Образованный человек - продукт своей культуры, что предполагает толерантность п
и т.д.................


Скачать работу


Скачать работу с онлайн повышением оригинальности до 90% по antiplagiat.ru, etxt.ru


Смотреть полный текст работы бесплатно


* Примечание. Уникальность работы указана на дату публикации, текущее значение может отличаться от указанного.