Здесь можно найти учебные материалы, которые помогут вам в написании курсовых работ, дипломов, контрольных работ и рефератов. Так же вы мажете самостоятельно повысить уникальность своей работы для прохождения проверки на плагиат всего за несколько минут.

ЛИЧНЫЙ КАБИНЕТ 

Здравствуйте гость!

 

Логин:

Пароль:

 

Запомнить

 

 

Забыли пароль? Регистрация

 

Повышение оригинальности

Предлагаем нашим посетителям воспользоваться бесплатным программным обеспечением «StudentHelp», которое позволит вам всего за несколько минут, выполнить повышение оригинальности любого файла в формате MS Word. После такого повышения оригинальности, ваша работа легко пройдете проверку в системах антиплагиат вуз, antiplagiat.ru, РУКОНТЕКСТ, etxt.ru. Программа «StudentHelp» работает по уникальной технологии так, что на внешний вид, файл с повышенной оригинальностью не отличается от исходного.

Результат поиска


Наименование:


Реферат/Курсовая История развития категории определенности и неопределенности в немецком языке

Информация:

Тип работы: Реферат/Курсовая. Добавлен: 27.04.13. Год: 2012. Страниц: 22. Уникальность по antiplagiat.ru: < 30%

Описание (план):



ВВЕДЕНИЕ

В последние годы наблюдается рост интереса к изучению функциональной, коммуникативной и структурно-семантиче кой сторон языковых категорий. В лингвистической литературе присутствует целый ряд работ, посвященных категории определенности и неопределенности, ее семантике и средствам выражения. Интерес к функциональной семантике способствовал распространению широкого толкования категории определенности и неопределенности объекта. В сферу этой категории стали включаться не только формальные показатели - артикли, но и языковые единицы, характеризуемые И.И. Ревзиным как коммуникативные: местоимения, прилагательные, описательные конструкции, особого типа придаточные предложения, просодические средства и т.д. [21, c. 5].
Артикль относится к наиболее полно изученным грамматическим единицам, о чем свидетельствуют многочисленные труды. Происхождение, классификация и функции артикля рассматриваются в рамках сравнительно-истори еского и типологического направлений (A.Ahlgren; J.Anglade; P.Christophersen; J.Kramsky; О.И.Москальская; Б.А.Серебренников; Г.М.Габучян и др.). Проблемы семантики и функций артикля изучаются в теориях дейксиса (К.Бругман; Г.Пауль; К.Бюлер и др.); актуализации, или конкретизации (Г.Гийом; Ш.Балли; отчасти Л.Ельмслев и О.Есперсен и др.); референции и дескрипций (Б.Рассел; П.Ф.Стросон; К.С.Доннелан; Дж.С.Серль; У.Чейф; Д.Хокинз; Н.Д.Арутюнова; Е.В.Падучева, А.Д.Шмелев и др.); соотнесенности/несоотнесенности понятия с предметом (К.Г.Крушельницкая; Г.Н.Воронцова; Т.В.Строева, Л.Р.Зиндер; П.Кристоферсен и др.). В связи с исследованием речевого процесса артикль рассматривается в теории актуального членения предложения (Я.Фирбас; М.А.К.Холлидей; Ф.Данеш; Б.Ильиш; К.Г.Крушельницкая;) в лингвистике текста (Х.Вайнрих; А.Вежбицка; Т.В.Цивьян; Е.В.Барабаш;) [5, c. 27].
Актуальностью данной курсовой работы является попытка выделить способы выражения определенности и неопределенности в немецком языке.
Объектом исследования: категория определенности и неопределенности в немецком языке.
Предмет исследования: способы выражения определенности и неопределенности в немецком языке.
Методы исследования:
    метод лингвистического описания;
    сравнительный (компаративный) анализ.
    Описательный метод
Целью исследования является рассмотрение категории определенности и неопределенности в ее комплексности и системности, своеобразном распределении семантической нагрузки, связи с действительностью.
Задачи исследования:
    проанализировать научную литературу по данной теме;
    Выявить пути развития категории определенности и неопределенности в немецком языке;
    Определить способы выражения категории определенности и неопределенности в немецком языке;
Практическая значимость заключается в том, что полученные результаты могут быть использованы для решения проблем лексикографии; материалы курсовой могут послужить дополнением к курсам лексикологии, лексической семантики, общего языкознания, к спецкурсам по указанным дисциплинам.
Структура курсовой работы определялась логикой исследования и поставленными задачами. Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы. Общий объём работы 31 страница. В списке литературы 29 источников.
ГЛАВА 1 КАТЕГОРИЯ ОПРЕДЕЛЕННОСТИ И НЕОПРЕДЕЛЕННОСТИ В СИНХРОНИЧЕСКОМ И ДИАХРОНИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ
      История развития категории определенности и неопределенности в немецком языке

Главным средством выражения категории определенности и неопределенности в немецком языке является артикль. Он представляет собой особый вид служебного слова, который постоянно сопровождает существительное и образует с ним аналитическую форму. Он имеет главным образом грамматическое значение. Он служит для выражения грамматических категорий существительного: соотносительные виды артикля der и ein выражают категорию определённости и неопределённости; флексия артикля является одним из важнейших средств выражения категорий рода, числа и падежа существительного; само наличие артикля является признаком существительного как части речи [26, c. 10].
Артикли, определённый и неопределённый, развились в немецком языке из знаменательных слов, определённый артикль образовался из указательного местоимения der, неопределённый - из числительного ein. Постепенное развитие указательного местоимения der, die, das в артикль наблюдается уже в первых письменных памятниках древневерхненемецког периода. Так, древневерхненемецкий ther, thiu, thaz систематически употребляются как указатели определённости существительного, если в тексте говорится о предметах или лицах, уже упоминавшихся (это так называемое анафорическое употребление), например: Sum man habeta zuuene suni. Quad tho der iungoro fon then themo fater.
Вместе с тем в этот период определённый артикль находится ещё в самой начальной стадии развития [1, c. 22].

Он употребляется ещё не со всеми именами существительными, а только с существительными конкретного значения, когда речь идёт об отдельном предмете, также артикль не употребляется ещё с существительными отвлечённого значения, как, например: forhta – страх, maht – власть.
В этот период отсутствует система соотносительных форм для выражения определённости и неопределенности существительного: der man – ein man.
С конца древневерхненемецког периода происходит постепенное расширение сферы употребления определённого артикля. Он начинает употребляться с абстрактными существительными, названиями веществ, названиями предметов, единственных в своём роде, а также при генерализированном употреблении существительных, так у Ноткера: Uuir uuizzen, daz tia erda daz uuazzar um begat.
К средневерхненемецком периоду развивается также неопределённый артикль. Единичные случаи использования его встречаются уже в древневерхненемецком например: Einan kuning uueiz ih. Однако систематическое употребление определённого артикля наблюдается только, начиная со средневерхненемецког периода: Ez wuohs in Burgonden ein vil edel magedin, si wart ein schoene wip.
В результате выработки двух соотносительных форм артикля, противопоставляемых по значению определенности и неопределенности существительного, постепенно завершается отрыв артикля от указательного местоимения и числительного и превращения в особый вид служебных слов с чисто грамматическим значением. Постепенное расширение употребления артикля связанно: 1) с развитием его основного грамматического значения как показателя определенности и неопределенности существительного и 2) с тем, что артикль как служебное слово все больше входит в структурную ткань языка, приобретая в структуре языка новые функции [26, c. 32].
      Современные теории артикля в немецком языке

Теоретическая литература раскрывает широкий спектр проблем, связанных с описанием единицы грамматической системы немецкого языка, именуемой артиклем[25, c. 13].
Как правило, этот элемент формы существительного рассматривается в первую очередь в связи с категориальной семантикой определенности и неопределенности.
По замечанию И. Крамского, "самый факт наличия в языке артикля есть проявление категории определенности" и саму "проблему артикля можно представить как часть более широкой проблемы категории определенности и неопределенности" [5, c. 29]. Более того, внимание к семантике определенности и неопределенности в плане универсальности данной семантической категории, т.е. ее наличия и в безартиклевых языках, было привлечено лишь после ее описания в артиклевых языках. Объяснение этому факту коренится, по-видимому, в том, что грамматическое описание "от формы к смыслу" эмпирически и исторически предшествует описанию "от смысла к форме", ибо именно формы, а не смыслы даются исследователю в непосредственном наблюдении" [13, c. 62]. Именно то, что находится на поверхности языка - артикль при имени существительном - подталкивало к поискам удовлетворяющего лингвистического описания данного феномена грамматической системы значительной части европейских языков. В германистике об этих попытках можно вести речь со времени "Немецкой грамматики" Я. Гримма.
При анализе функционально-семантического аспекта немецкого артикля в лингвистических исследованиях, как правило, ведется речь о его полифункциональности
Представление о том, что ведущая роль немецкого артикля состоит в оформлении имени существительного в отношении рода, числа и падежа, поддерживается вплоть до нашего времени [19, c. 34].
В специальных исследованиях артиклевой проблематики последних десятилетий акцент сместился на так называемые "семантические& uot; функции артикля. Внимание исследователей в первую очередь концентрируется на противопоставлениях генерализации и индивидуализации и определенности и неопределенности, а также "текстообразующи " функциях артикля.
Под функцией генерализации и индивидуализации артикля подразумевается, что в рамках высказывания существительное может выражать обобщенное или индивидуально отнесенное значение. Поведение артикля в случаях передачи генерализирующего значения существительного неоднократно подвергалось специальному рассмотрению, но лингвисты, как правило, ограничиваются констатацией факта, что генерализирующее значение может выражаться существительным как с определенным, так и с неопределенным артиклем, что каких-то регулярностей в данном случае не прослеживается, что определенный и неопределенный артикли не всегда взаимозаменяемы при выражении обобщенного значения [1, c. 24].
В отечественной германистике О.И. Москальской было выдвинуто обосновано положение об определенности и неопределенности как морфологической категории имени существительного [12, c. 38]. Среди признаков морфологического характера категории определенности и неопределенности существительного в немецком языке называются: 1) делексикализация артикля и переход его в разряд служебных слов, 2) переход имени существительного от чисто флективной системы словоизменения к флективно-аналитичес ой как следствие регулярного употребления при нем артикля, 3) связь значений артикля с семантикой предметности имени существительного, 4) противопоставленность значеий, выражаемых артиклями в словоформе существительного [13, с. 97].
Теория морфологической категории определенности и неопределенности, немецкого имени существительного была в свое время построена на том, что последняя развилась в связи с коммуникативной нагрузкой существительного в предложении [2, с. 74].
Отнесение к функциям артикля при существительном выражения данного и нового - распространенная точка зрения в теоретических описаниях феномена немецкого артикля.
При этом в исследовательской практике происходит подчас отождествление морфологической категории определенности и неопределенности и синтаксической категории. Примером тому может служить теоретическое построение 0.И. Москальской о соотношении функций выражения определенности и неопределенности и данного и нового в определенном и неопределенном артиклях. Она выделяет три потенциальных случая: 1) совпадение определенности и неопределенности и данного и нового в артикле. 2) выражение артиклем только данного и нового, 3) возникновение "конфликтной ситуации", которая разрешается либо в пользу выражения артиклем данного и нового, либо в пользу выражения и, определенности и неопределенности [10. с. 182].
Теоретические исследования в области немецкого артикля направлены на анализ и описание семантического аспекта данной языковой единицы. При этом функционирование артикля при имени существительном рассматривается с позиции дистрибуции, формальных признаков контекста и менее всего получает объяснение в плане системных свойств самой этой единицы. Пристальное внимание к функциональной стороне артикля не всегда сопровождается сохранением баланса между семантическим и формальным аспектами, которые объективно определяют его место в языковой системе.
Прежде всего, наблюдается подход к артиклю как к функционально-семантической единице, самостоятельной в пределах предложения и текста. Отчасти это - приверженность устоям, "словная" природа артикля, его происхождение из полнозначного слова. Даже в концепциях, развивающих положение о грамматическом характере семантики и грамматическом статусе самого немецкого артикля, не преодолено противоречие между словным видом артикля, внешне сближающим его с лексемами, и морфологичностью самого сочетания "артикль + существительное" , прежде всего для уяснения вопроса, какой элемент структуры маркирует особую грамматическую семантику существительного в немецком языке [19, c. 35].
Как представляется, это может способствовать корректному разрешению дискуссионных проблем артикля в частности, вопросов о полифункциональност данной языковой единицы. ее категориальной грамматической семантике.
В связи с тем, что артикль развился в немецком языке в период, хронологически близкий к сегодняшнему дню (речь идет о VIII - XI веках), его генетическая близость с соответствующими местоимениями, из которых он развился, в современном языке весьма отчетлива. Это, в свою очередь, осложняет осознание носителями и пользователями немецкого языка качественного своеобразия артикля как единицы морфологического уровня. Артикль относится к служебным словам, образуя в функционально-семант ческом плане вместе с существительным аналитическую форму.








ГЛАВА 2 СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ ОПРЕДЕЛЕННОСТИ И НЕОПРЕДЕЛЕННОСТИ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ
2.1 Значение категории определенности и неопределенности в немецком языке

В немецком языке главным средством выражения категориальных признаков определенности и неопределенности является артикль, так как он выражает значение рода, числа и падежа имени существительного. Артикль бывает двух видов: определенный (der bestimmte Artikel) и неопределенный (der unbestimmte Artikel). Во множественном числе неопределенного артикля нет [13, c. 29].
Определенный артикль имеет следующие формы:
der — для мужского рода единственного числа — der Hund
das — для среднего рода единственного числа — das Loch
die — для женского рода единственного числа — die Maus
die — для множественного числа — die Hunde
Определенный артикль употребляется в случаях:
    Если предмет имеет обобщающее значение:
Der Elefant ist ein von grossten Tieren der Welt.
    При повторном упоминании:
Der Bleistift liegt auf demTisch.
    Ситуацией (т.е. предмет хорошо известен для говорящего и собеседника или является для данной ситуации единственным в своем роде):
Machen Sie bitte die Tur zu!
    Определением, выраженным существительным в родительном падеже или в дательном падеже с предлогом:
Der Koffer meiner Kusine ist im Gastezimmer.
    Предложным определением:
Das Buch uber die Katzen ist interessant.
    Определительным придаточным предложением:
Die Pflanze, die sie gekauft hat, steht am Fenster
    Инфинитивом в качестве определения:
Der Versuch, die idiomatische Wendung zu verstehen, ist mir nicht gelungen.
    Прилагательным в превосходной степени или порядковым числительным:
Der Mount Everest ist der hochste Berg der Erde.
Heute ist der 20. Juni.
    Если называемый предмет является единственным в своем роде. Сюда относятся географические названия, названия планет, созвездий, времен года, дней недели, месяцев:
die Sonne, der Herbst, der Montag, der Juli, der Nekar, das Schwarze Meer, der Peloponnes, die Sahara.
Склонение определенного артикля:


Неопределенный артикль имеет следующие формы:
ein — для мужского рода единственного числа — ein Hund
ein — для среднего рода единственного числа — ein Loch
eine — для женского рода единственного числа — eine Maus
Во множественном числе обозначения неопределенных лиц или предметов употребляется без артикля [19, c.48].
Неопределенный артикль употребляется в случаях:
    При первичном упоминании предмета:
Ich brauche einen Bleistift.
    Если лицо или предмет неизвестны слушающему (читающему):
Ein Schuler betritt die Klasse.
    Если речь идет о любом лице или предмете:
Ein Brotchen kostet etwa 1 Euro.
    Если безразлично, о ком или о чем идет речь:
Da steht ein Tisch.
Склонение неопределенного артикля:


Неопределенный артикль склоняется так же, как определенный, кроме формы номинатива мужского рода и номинатива и аккузатива среднего рода, где неопределенный артикль не имеет родового окончания [11, c. 18].
Кроме определенного и неопределенного артикля в немецком языке есть также ряд местоимений, которые несут в себе информацию о роде, числе и падеже существительного:
    Указательные местоимения (dieser, jener и др.)
Die Tafel hangt an dieser Wand und die Bilder an jener Wand. Доска висит на этой стене, а картины - на той стене.



Die Tafel hangt an dieser Wand und die Bilder an jener Wand. Доска висит на этой стене, а картины - на той стене.
    Притяжательные местоимения (mein, dein, и др.)


Das ist mein Buch.
Du nimmst dein Buch.
    Отрицательное местоимение (отрицательный артикль) kein
Ich habe keine Zeit.
Hier gibt es keine Fehler.



Без артикля употребляются:
    Имена собственные, названия городов, стран и континентов:
Schiller ist der bekannte deutsche Dichter.
Russland liegt im Norden.
Исключение составляют следующие названия стран, употребляющиеся с артиклем:


В названиях стран, в которые входит их политическое обозначение, употребляется артикль политического обозначения:
Die Gemeinschaft Unabhangiger Staaten.
Die EU (Europeische Union)

Если перед именами собственными, названиями городов, стран и континентов стоит прилагательное или за ним следует определение в родительном падеже, то данные существительные употребляются с определенным артиклем [4,c. 16]:
das alte Moskau, das Moskau der Sovjetzeit.
Если перед существительным стоит определение, выраженное местоимением или количественным числительным:
Ich habe deinen Breif bekommen.
Die Reisegruppe besteht aus vierzehn Menschen.
Неисчисляемые понятия без определения:
Hast du Geld?
Die Planzen fuhlen sich bei Warme wohl.
    Наименования веществ, жидкостей, предметов без определения, например: Wasser, Benzin, Alkohol, Holz, Glas, Beton:
Ich trinke Kaffee.

    Наименования качеств характера или чувств без определения:
Ich habe Angst.
Если обозначения профессии, звания, принадлежности к партии, нации, время года, отрезок дня и т.п., используется без определения:
Diese Frau ist Arztin.
Es ist Nacht.
Имена существительные, стоящие после обозначения меры, веса, количества:
Er kauft ein Kilo Wurst.
Wir haben 20 Grad Kalte.
Если перед существительным употребляется определение в родительном падеже:
Wessen Buch liegt auf dem Tisch?
Brigittes Schwester backt leckere Kuchen.
В некоторых устойчивых выражениях, пословицах и поговорках:
Schach spielen
Fu?ball spielen
zu Hause
nach Hause
Frieden schlissen
Ende gut, alles gut
Часто артикль отсутствует после предлогов ohne, ab, bei, nach, vor:
Zu Wiehnachten
ohne Hilfe
vor Beginn
nach Ende
ab September
Также в немецком языке Артикли могут сливаться с некоторыми предлогами [29, c. 12].
    Определенный артикль мужского и среднего рода рода в дательном падеже (Dativ) может сливаться с предлогами an, bei, in, von, zu, uber, unter, hinter
an + dem = am, bei + dem = beim, in + dem = im, von + dem = vom и т.д.
am Rande, beim Essen, im Wald

    Определенный артикль женского рода в дательном падеже (Dativ) может сливаться с предлогом zu
zu + der = zur

    Определенный артикль среднего рода в винительном падеже (Akkusativ) может сливаться с предлогами: an, auf, durch, fur, hinter, in, uber, um, unter, vor:
an+ das = ans, in + das = ins и т.д.
ans Meer, ins Wasser
Der Junge springt ins Wasser.
    Исключительно в разговорной речи употребляется слияние предлогов hinter, uber, unter с артиклем den
hinter + den = hintern, uber + den = ubern, unter + den = untern
Leg das Zeug hintern Zaun!
Таким образом, можно сделать вывод, что артикль – это часть речи, выражающая категорию определенности или неопределенности. В немецком языке он является основным показателем рода, числа и падежа существительного. Некоторыми особенностями артикля немецкого языка являются: неопределённый артикль не имеет формы множественного числа; артикль множественного числа одинаков для всех родов; некоторые предлоги в некоторых случаях могут сливаться с артиклями.

2.2 Лексический способ выражения определенности и неопределенности в немецком языке

В современном немецком языке существуют различные языковые средства для выражения определенности неопределенности. При помощи модальных глаголов может быть выражено предположение, неуверенность говорящего. При этом предположение по отношению к настоящему может быть передано глаголами: durfen (im Prateritum Konjunktiv), scheinen, mogen (im Prasens Indikativ), konnen, mussen (im Prasens Indikativ und Prateritum Konjunktiv). Если глаголы имеют форму Prateritum Indikativ, то они выражают предположение по отношению к прошлому [30, c. 221].
Предположение, выраженное глаголом durfen, содержит более высокую степень уверенности говорящего в достоверности излагаемого. Самая высокая степень уверенности говорящего в достоверности предполагаемого выражается глаголом mussen [13, с. 22]. Глаголы konnen, durfen в форме имперфекта конъюктива выражают более слабую степень предположения, уверенности:
    Morgen konnte das Wetter besser sein.
    Vor einer Stunde ist er weggegangen. Jetzt durfte er schon zu Hause sein.
Одновременность предполагаемого факта (события) передается модальным глаголом в сочетании с инфинитивом II:
    Ich glaube, da? der Kriminalist am Tatort ist.
- Der Kriminalist scheint am Tatort gewesen zu sein
- Der Kriminalist durfte/ mag/ kann/ konnte/ mu? am Tatort sein.
    Ich glaube, da? er am Tatort gewesen ist.
- Es scheint am Tatort gewesen zu sein.
- Er mu? durfte/ mag/ konnte am Tatort gewesen zu sein.
В русском языке для выражения отношения говорящего к достоверности предполагаемого служат следующие модальные слова и словосочетания: должно быть, очевидно, по-видимому, вероятно, наверно, кажется, по всей вероятности, судя по всему, возможно[23, c. 64].
Das scheint die beste Losung zu sein.Кажется, это лучшее решение.
Модальный глагол wollen с инфинитивом II выражает чье-либо утверждение, в достоверности которого говорящий сильно сомневается:
Der Zeuge will den Tater am Tatort gesehen haben. Свидетель утверждает, что он видел преступника на месте преступления.
Модальный глагол sollen в сочетании с инфинитивом выражает чье-либо предположение (неуверенность). В таких высказываниях сообщается, о точ, что говорящий узнал о каком-либо факте, но он не выражает своего отношения к излагаемому:
Der Angeklagte soll kurzlich einen weiteren Diebstahl begangen haben. Говорят, что обвиняемый недавно совершил еще одну кражу.
В немецком языке различают следующие группы числительных: количественные (funf); порядковые (der funfte); дробные (zwei Funftel). В данной работе наше внимание будет обращено на порядковые числительные, так как они имеют прямое отношение к категории определенности и неопределенности в немецком языке [7, c. 92]. Порядковые числительные образуются от количественных путем прибавления к ним:
    суффиксов - t до 20 и - st, начиная с 20;
    окончаний, совпадающих с окончаниями прилагательных. Перед числительными ставится определённый артикль der, die, das соответственно роду существительного, к которому числительное относиться:
zwei: der(die, das) zweite (второй, - ая, - ое);
zwanzig: der(die, das) zwanzigste ( двадцатый, - ая, - ое);
Но:
еin: der(die, das) erste (первый,- ая,- ое);
drei: der(die, das) dritte (третий, - ая,- ое);
acht: der(die, das) achte ( восьмой, - ая, - ое);
В этом случае числительные склоняются по слабому склонению прилагательных [15, c. 20].


Неопределенные числительные обозначают количество предметов, веществ или живых существ, которое оценивается только приблизительно. К ним относятся: zahlreich, andere, verschieden, viel, wenig, zahllos, ungezahlt, gesamt, ganz, gering, einzeln, vereinzelt, andere, sonstige, weitere, ubrige, gewiss [24, c. 113].
C помощью неопределенных числительных zahlreich, zahllos, ungezahlt выражается более или менее большое количество, то есть полнота; с gesamt, ganz всё в целом, с wenig, verschieden, gering, einzeln, vereinzelt более менее малое количество или полнота. Они употребляются как прилагательные с артиклем, без артикля, самостоятельно, соответственно, склоняются:
Das viele (wenige, ganze, gesamte) Geld war verloren.
Sie hat die vielen (einzelnen, gesamten, verschiedenen) Bucher verkauft.
Der alte Mensch bedarf wenigen Schlafes.
Viele (zahlreiche, einige, wenige) Menschen konnen das verstehen
Не склоняются после нулевого артикля дробные числительные, которые употребляются как неопределенные числительные halb и ganz, а также etwas, ein bisschen, ein paar:
halb Europa
ganz Leipzig
Er kann ihr etwas Geld leihen.
Gib mir ein bisschen Geld.
Ich schreibe ihm Morgen ein paar Zeilen.
Ubrig и samtlich чаще склоняются по слабому склонению:
Die ubrigen Gaste reisen morgen ab.
Samtliches gesammelte Material ist hier.
Неопределенные числительные в качестве наречия в противоположность обычным наречиям чаще пишутся с малой буквы, даже если они стоят без существительного:
Die einen gehen lieber in die Berge, die anderen lieber an die See.
Ряд неопределенных числительных может употребляться, как существительные:
Er muss noch Verschiedenes erledigen.
Неопределенные числительные могут иметь неопределенное значение:
Etwa acht Tage dauerte die Fahrt.
Er kam gegen sechs Uhr nach Hause.
Eintritt frei fur Kinder unter sechs Jahren.
Наречие - это неизменяемая часть речи, выражающая признак действия, качества или другого признака. Наречие может пояснять глагол, прилагательное или другое наречие, а также не склоняются. Определенные и неопределенные наречия выражают категорию определенности и неопределенности в немецком языке. Определенными наречиями являются: bestimmt, unbestimmt, absolut, uberhaupt, gar, sicher, durch aus, ganz [28, c.154]. Они выражают то, что говорящий определенно уверен в той или иной информации:
Es ist alles so unbestimmt.
Er wollte dir bestimmt nicht weh tun!
Ich wie? uberhaupt, wie ich das alles schaffen soll.
Die Zeit konnte man bedingt durch die vielen Stunden, die auch an der Universitat stattfinden.
Наречия, выражающие неопределенность, показывают, что говорящий не уверен в той, информации которую он передает [14, c.76]. Такими наречиями являются: vielleicht, wohl, je nachdem, unter Umstanden:
Vielleicht sollte Forsyth doch weiter Liebesgeschichten schreiben.
Wir sind dem wohl gro?ten und dreistesten Abbrechnungsbetrug im Bereich der deutschen Krankenkassen auf der Spur.
Так же категория определенности и неопределенности в немецком языке, выражается с помощью частичек. Они выражают, либо уверенность в том или ином факте, либо наоборот выражают неуверенность говорящего. Определенными артиклями являются: schon, ja, eben, gerade, а неопределенными, nicht gerade:
So ist das eben im Leben.
Er ist schon seit zehn Jahren verheiratet.
Ich wollte gerade meine E-Mails abrufen.
Mir fallt sein Name gerade nicht ein.
Подводя итог выше сказанному, можно сделать вывод, что существует немало лексических способов выражения категории определенности и неопределенности в немецком языке. Такими способами являются: модальные глаголы, частицы, местоимения, числительные, наречия. Все они помогают выразить уверенность или неуверенность говорящего по тому или иному вопросу. Для выражения уверенности используется категория определенности, для неуверенности неопределенности.






      Синтаксический способ выражения определенности и неопределенности в немецком языке.

Синтаксическими способами выражения определенности и неопределенности в немецком языке являются: предложения с неопределенно личным местоимением «man», и безличные предложения с местоимением «es» [22, c. 31].
Неопределенное местоимение man на русский язык не переводится. Оно является подлежащим неопределенно-личного предложения, то есть предложения, в котором исполнитель действия предполагается, но не называется. Сказуемое при местоимении man стоит в третьем лице единственного числа, хотя под этим местоимением может подразумеваться как одно лицо, так и несколько неназванных (или неопределенных) лиц.
In der Klasse schreibt man die Kontrollarbeit.
Man kann hier gute Bucher lesen.
Одной из особенностей неопределённо-личного местоимения man является употребление его с модальными глаголами. Эти устойчивые словосочетания на русский язык переводятся безличными оборотами: man kann – можно; man darf – можно, разрешается; man mu? – нужно, необходимо; man soll – надо, следует; man kann nicht – нельзя; man darf nicht –нельзя, не разрешается; man soll nicht – нельзя, не следует [10, c. 93].
Man kann nicht nur das tun, was einem Spa? macht.
Man darf ein Gift nicht mit einem Geschenk verwechseln.
Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben.
Man muss das Eisen schmieden solange es hei? ist.
Man soll dir nichts sagen.
Man muss nicht sterben um in der Holle zu sein.
Теперь поговорим о безличном местоимении es. Само определение «безличное» говорит о том, что это местоимение без лица. Оно имеет только одну форму – es и не переводится [25, c. 43].
Местоимение es в предложении всегда безударное. Безличное местоимение es в предложении употребляется в качестве «грамматического» формального подлежащего в безличных предложениях. Безличные предложения – это предложения, в которых нет действующего лица или предмета, о котором говорится. Безличное местоимение es обычно употребляется:
а) с безличными глаголами, обозначающими явления природы:
Es regnet.
Es schneit.
б) с глаголом-связкой sein в безличных оборотах:
Es ist kalt.
Wie spat ist es?
в) в устойчивых словосочетаниях:
Wie geht es Ihnen?
Hier gibt es einen gro?en Garten.
У безличного местоимения es есть омонимы– слова, имеющие одинаковое звучание и написание:
1) еs – личное местоимение 3-го лица единственного числа среднего рода:
Ich brauche ein Buch. Ich hole es aus der Bibliothek.
Следует обратить внимание на то, что род существительного в немецком и русском языках может не совпадать, что часто и происходит. И поэтому при переводе es могут использовать местоимения мужского и женского родов [18, c. 65].
2) es – указательное местоимение. Это местоимение употребляется не зависимо от рода и по значению совпадает с указательным местоимением das (это).
Es ist ein Junge. – это мальчик.
Es ist sehr gut
3) es – вводное слово. Оно начинает предложение, но в предложении подлежащим не является. Обычно употребляется в классической литературе (сказках):
Es lebte einmal ein alter Mann.
В немецком предложении обязательно есть и подлежащее и сказуемое, для выражения неопределенно- личных предложений существует местоимение «man» , безличных предложений местоимение «es». Синтаксически они выражают категорию определенности и неопределенности в немецком языке.















ЗАКЛЮЧЕНИЕ

При рассмотрении категории определенности и неопределенности немецкого
и т.д.................


Скачать работу


Скачать работу с онлайн повышением оригинальности до 90% по antiplagiat.ru, etxt.ru


Смотреть полный текст работы бесплатно


* Примечание. Уникальность работы указана на дату публикации, текущее значение может отличаться от указанного.