Здесь можно найти образцы любых учебных материалов, т.е. получить помощь в написании уникальных курсовых работ, дипломов, лабораторных работ, контрольных работ и рефератов. Так же вы мажете самостоятельно повысить уникальность своей работы для прохождения проверки на плагиат всего за несколько минут.

ЛИЧНЫЙ КАБИНЕТ 

 

Здравствуйте гость!

 

Логин:

Пароль:

 

Запомнить

 

 

Забыли пароль? Регистрация

Повышение уникальности

Предлагаем нашим посетителям воспользоваться бесплатным программным обеспечением «StudentHelp», которое позволит вам всего за несколько минут, выполнить повышение уникальности любого файла в формате MS Word. После такого повышения уникальности, ваша работа легко пройдете проверку в системах антиплагиат вуз, antiplagiat.ru, etxt.ru или advego.ru. Программа «StudentHelp» работает по уникальной технологии и при повышении уникальности не вставляет в текст скрытых символов, и даже если препод скопирует текст в блокнот – не увидит ни каких отличий от текста в Word файле.

Результат поиска


Наименование:


Контрольная Документационное обеспечение управления. На язык и стиль официальной документации распространяются законы составления служебных текстовых документов в аспекте официально-делового стиля речи. Требования к текстам документов. Ошибки в оформлении текстов.

Информация:

Тип работы: Контрольная. Предмет: Менеджмент. Добавлен: 25.02.2009. Сдан: 2009. Страниц: 2. Уникальность по antiplagiat.ru: --.

Описание (план):


Содержание

Введение
1. Официально-деловой стиль
2. Требования к текстам документов
3. Ошибки в оформлении текстов документов
Выводы
Список использованной литературы

Введение
Язык профессионального общения требует однозначности толкования основных ключевых понятий, выраженных в терми-нах. Для документационного обеспечения управления это особен-но важно: язык делового общения тесно связан с лексикой зако-нодательных и нормативных актов, опирается на нее, и неточное употребление того или иного термина может иметь юридические последствия.
На язык и стиль официальной документации распространя-ются законы составления служебных текстовых документов в ас-пекте так называемого официально-делового стиля речи. Этот стиль имеет свои специфические отличия от разговорной речи и других стилей литературного языка (научного, публицистическо-го, художественного).
В официально-деловом стиле речи выделяются подстили: законодательный, инструктивно-методический, организационно-распорядительный, статистический, технический, дипломатический и т. д.
1. Официально-деловой стиль
Стиль это особенность языка, проявляющаяся в отборе, сочетании и организации языковых средств в связи с задачами общения. Различают такие функциональные стили, т. е. стили, выделяемые в соответствии с основными функциями языка, свя-занными с той или иной сферой деятельности человека, как пуб-лицистический, научный, художественно-литературный, разговор-но-обиходный, официально-деловой.
Официально-деловой стиль это такая функциональная раз-новидность языка, которая обслуживает сферу официальных де-ловых отношений преимущественно в письменной форме Давыдова Э.Н. Делопроизводство: Учеб.-практич. руководство. Мн.: ТетраСистемс, 2004. С. 49.
Деловые бумаги бывают разнообразными по жанру и по со-держанию, по объему и языковому выражению.
Функция делового стиля заключается в том, что соблюдение нужной формы для передачи содержания дает основание считать документ официально-деловым. Поэтому языку деловых бумаг присуща стилистическая строгость, объективность изложения.
В официально-деловом стиле не должно быть эмоционально-сти, субъективной оценочности и разговорности. Именно это при-ближает стиль деловых бумаг к умеренному книжному, научному стилю, но обезличенность манеры изложения является характер-ным признаком языка документов.
Так как документы связаны с правовой нормой, объективность в стиле изложения подчеркивается утверждающим и предписыва-ющим характером документа. Как правило, документы составля-ются для того, чтобы либо заключенная в них информация была принята к сведению, либо соответствующее решение было обяза-тельно исполнено. Официально-деловым стилем пишут акты суда, прокуратуры, милиции, администрации.
Такие документы опираются на научный анализ обществен-ных отношений, поэтому они должны быть точными и по воз-можности краткими, и это должно быть достигнуто с помощью соответствующих языковых средств.
Характерной особенностью официально-делового стиля явля-ется использование слов в их конкретном значении. Во избежа-ние ошибок в служебных документах не следует допускать совме-щения деловой информации с элементами публицистики (напри-мер, в проектах решений, некоторых видах отчетов, протоколов и т. д.).
Как целостная структура любой документ должен отвечать определенным требованиям Кузнецов И. Н. Делопроизводство: Учебно-справочное пособие. -М: Издательско-торговая корпорация «Дашков и К°», 2005. С.95:
- краткость и компактность изложения официального мате-риала;
- точность и определенность формулировок, однозначность и единообразие терминов;
- последовательность использования технических приемов правотворчества.
Официально-деловому стилю присуще использование слов только в тех значениях, которые признаются нормой общелите-ратурного словоупотребления, а также в значениях, традицион-ных именно для деловых документов, которые не нарушают их стилистического единообразия и соответствуют общей тенденции стандартизации делового языка.
2. Требования к текстам документов

Текст является основным реквизитом формуляра доку-мента.
Формулировки документа должны быть правильными в юридическом отношении. Основными чертами делового языка являются простота, лаконичность, ясность, точность. При подготовке текста документа должны соблюдаться сле-дующие основные принципы: достоверность и объективность со-держания, полнота информации, краткость изложения, отсутствие рассуждений и повествования, нейтральность тона изложения, средства логической, а не эмоционально-экспрессивной оценки ситуаций и фактов. Такой стиль изложения можно назвать фор-мально-логическим.
Язык служебных документов отличают следующие особенно-сти: нейтральность тона изложения, неличный характер изложе-ния, унификация (трафаретизация), типизация речевых средств и стандартизация терминов, сужение диапазона используемых ре-чевых средств, высокая степень повторяемости (частотности) от-дельных языковых форм на определенных участках текстов доку-ментов, своеобразная модальность.
В устной речи наиболее значимое слово выделяется интона-ционно, а в русской письменной речи информационная роль слова или словосочетаний возрастает к концу предложения. Иными словами, отсутствие в письменной речи активной, не формирую-щей смысл интонации компенсируется наличием специфического принципа «линейной» подачи информации.
Согласно этому принципу сначала в предложение вводится вспомогательная информация, а затем основная, причем основ-ная информация располагается после сказуемого, а вспомогатель-ная в начале предложения до сказуемого. Именно поэтому текст трафарета не может начинаться с пробела. В зависимости от того, где располагается то или иное словосочетание, меняется смысл предложения.
Продуманное расположение слов позволяет пишущему при-влечь внимание адресата к той или иной мысли или оттенить важ-ные моменты высказывания. Неправильный порядок слов затруд-няет восприятие фразы и даже создает возможность ее двоякого понимания. Например:
«Учащиеся школы помогали взрослым во время каникул в ра-боте по благоустройству парка», данный порядок слов в пред-ложении затрудняет восприятие главной мысли.
Следует написать: «Во время каникул учащиеся школы помогали взрослым в ра-боте по благоустройству парка».
При составлении документов следует избегать длинных фраз с большим количеством причастных и деепричастных оборотов, не употреблять эпитетов, гипербол, метафор. В дело-вом письме не должно быть устаревших слов и выражений (ар-хаизмов), например, таких слов, как: ибо, коего, посему, сего, сей, нежели, обрести, благодарственный и т.д.
Из речевого состава современных служебных документов целесообразно исключить такие устаревшие выражения, как: настоящим сообщаю, предъявитель сего, на предмет выдачи, препровождаю, доношу, действительно работает и т.д.
Канцеляризмы лишают текст документов необходимой простоты, гибкости, создают штампы и готовые шаблоны, де-лающие речь казенной и невыразительной, например: «Поста-вить во главу угла...»; «Развернуть культмассовую работу...»; «В части удовлетворения запросов...»; «Имеет место рост произво-дительности труда...» и т.д.
Не рекомендуется использовать в документах выражения с такими предлогами, как «за счет», «по линии», «в части» («по линии намеченных мероприятий», «за счет применения новой техники» и т.д.). Это относится и к словам-спутникам, непременно сопутствующим какому-либо слову, например: критика-обязательно резкая, поддержка всегда горячая, размах обычно широкий и т.д.
Не следует употреблять также слов, которые, не уточняя и не раскрывая мысли, только загромождают текст, затрудняют его понимание, так называемых плеоназмов (от греч. «pleonasmos» многословие), например: своя автобиография (в сло-ве «автобиография» уже заключено понятие «своя»); отступать назад; не нужны слова «месяц», «человек» в сочетаниях «в марте месяце», «10 человек рабочих» и т.д.).
Явным недостатком при составлении текстов документов является тавтология (повторение одних и тех же слов), напри-мер: «Следует отметить следующие недостатки...»; «В целях улучшения работы целесообразно...»; «Объединить воедино...»; «Хронометраж времени...» и т.д.
В деловом письме используются слова иноязычного проис-хождения, когда им не находится соответствующих синонимов, обозначающих то же понятие. Но не следует употреблять ино-странные слова, когда имеются равнозначные им русские, на-пример: утрировать вместо преувеличивать, индифферентно равнодушно, конвенция условие, дефекты недостатки и т.д. Применяя в деловом письме узкоспециальные термины (профессионализмы) и не имея уверенности в том, что адресатом они будут поняты, следует в скобках объяснить их значение.
Составить служебный документ тем легче, чем боль-шим запасом слов располагает его составитель, используя синонимы слова, разные по звучанию, но близкие по зна-чению, например: договор условие, согласование; извес-тие извещение, сообщение, новость; взгляд убеждение, мнение, точка зрения; отчетливый четкий, определенный, ясный, очевидный и т.д.
В организационно-распорядительных документах должны применяться только общепринятые сокращения.
Если сокращение образуется по первым буквам полного наименования конкретного учреждения, такое сложносокра-щенное название пишется прописными буквами, например: Белорусский государственный университет БГУ. Сокращен-ные нарицательные имена существительные пишут строчными буквами, например: вуз высшее учебное заведение.
Употребляются и сокращения, образованные по началь-ным слогам слов, входящим в сложные наименования, напри-мер: завхоз, главбух и т.д., или состоящие из начальных слогов первого слова с полным вторым словом, например: жилотдел, капремонт, спецотдел, хозрасчет, хозчасть и т.д., а также слова, представляющие собой тип простых слов-усечений, например: спец., зам., зав., пом. и т.д.
В сложносокращенных словах, образованных по смешан-ному принципу, буквенные сокращения пишутся прописными буквами, слоговые или слова-усечения строчными, напри-мер: НИИхиммаш.
Употребляются также традиционные текстовые сокраще-ния, принятые во всех разновидностях документов. После тек-стового сокращения всегда ставится точка. Допускаются со-кращения «и т.д.» (так далее), «и т.п.» (тому подобное), «и пр.» (прочие), «и др.» (другие). Разрешается сокращение союза «т.е.» (то есть).
Встречающиеся в документах сокращения «т.к.» (так как), «т.о.» (таким образом), «п.ч.» (потому что), «т.н.» (так называе-мый) не являются общепринятыми, и поэтому употребляться не должны.
Не допускается сокращение слов через косую черту, на-пример: н/заводе (на заводе) и т.п.
Названия географических понятий сокращают только пе-ред словом, к которому они относятся, например: г. Минск, оз. Нарочь.
Слово «город» сокращают до одной буквы г. (с точкой). Это сокращение применяется в реквизите «место издания или составления документа», в адресате при написании почтового адреса, а также в тексте документа. При употреблении слова «город» во множественном числе ставят две буквы без точки между ними.
После нескольких дат пишут две буквы «г» с точкой по-сле второго «г.» При этом второй год пишется полностью, а не двумя последними цифрами, например: 1991-1995 гг.
Учебные и финансовые годы пишут через косую черту, сокращая последний год на две первые цифры и употребляя слово год в единственном числе, например: 1990/91 г.
Слово год не сокращается в заголовках, а также при упо-минании в тексте только года, например: «... в начале 1991 года».
В текстах документов должны быть указаны конкретные даты (точное календарное время), например: 19 декабря 1996 г., 19.12.1996, а не 19 декабря с.г. или 19 декабря т.г.
Употребляются и сокращения, принятые в планово-учет-ной документации, например: госбанк, квит. №, накл. №, техпромфинплан, расч. счет и т.д.
Принятая форма обращения «господин» сокращается в начале и середине фразы, а также в реквизите «адресат» сле-дующим образом: г-н. Слово «господа» сокращается только в середине фразы (при этом точка ставится после второго «г»). В начале и в конце» фразы это сокращение не допускается. При употреблении слова «господин» вначале пишется фамилия, а затем инициалы. При употреблении фамилии и инициалов без слова «господин» даже при наличии наименования должности перед фамилией пишут инициалы, а затем фамилию, напри-мер: «Поручить сотрудникам Г.М. Ивановой и В.А. Смирно-вой...»
При составлении организационно-распорядительных до-кументов рекомендуется пользоваться простыми предложения-ми; применять устойчивые (трафаретные) словосочетания и словесные формы; применять прямой порядок слов (подлежа-щее предшествует сказуемому). При этом определение должно стоять перед определяемым словом, дополнение после уп-равляющего слова, обстоятельственные слова ближе к тому слову, к которому они относятся, а вводные слова и выраже-ния (как правило, в связи с тем, ввиду того) в начале пред-ложения. Сказуемое в предложении следует выражать простой глагольной формой, а в решениях, распоряжениях, приказах употреблять глаголы неопределенной формы (утвердить, обя-зать, отменить и т.д.) и языковые конструкции повелительного характера.
Для текстов официальных документов не характерно исполь-зование образной фразеологии, оборотов со сниженной стилис-тической окраской.
Стандартные обороты речи типа: «в связи с распоряжением Правительства», «в порядке оказания материальной помощи», «в связи с тяжелым положением, сложившимся...» постоянно воспроизводятся в служебных документах, приобр и т.д.................


Перейти к полному тексту работы



Смотреть похожие работы


* Примечание. Уникальность работы указана на дату публикации, текущее значение может отличаться от указанного.