Здесь можно найти учебные материалы, которые помогут вам в написании курсовых работ, дипломов, контрольных работ и рефератов. Так же вы мажете самостоятельно повысить уникальность своей работы для прохождения проверки на плагиат всего за несколько минут.

ЛИЧНЫЙ КАБИНЕТ 

 

Здравствуйте гость!

 

Логин:

Пароль:

 

Запомнить

 

 

Забыли пароль? Регистрация

Повышение уникальности

Предлагаем нашим посетителям воспользоваться бесплатным программным обеспечением «StudentHelp», которое позволит вам всего за несколько минут, выполнить повышение уникальности любого файла в формате MS Word. После такого повышения уникальности, ваша работа легко пройдете проверку в системах антиплагиат вуз, antiplagiat.ru, etxt.ru или advego.ru. Программа «StudentHelp» работает по уникальной технологии и при повышении уникальности не вставляет в текст скрытых символов, и даже если препод скопирует текст в блокнот – не увидит ни каких отличий от текста в Word файле.

Результат поиска


Наименование:


Шпаргалка Шпаргалка по "Культуре речи"

Информация:

Тип работы: Шпаргалка. Добавлен: 26.05.13. Сдан: 2013. Страниц: 48. Уникальность по antiplagiat.ru: < 30%

Описание (план):


Вопрос 1

Общенар рус язык —  сложное явление. Таким образом, чтобы говорить на одном языке, надо хорошо знать нравы, обычаи, особенности людей, с кот приходится общаться. Общение сопровождает человека всю его жизнь. Русский язык - это нац. яз. великого рус. народа. Выделяется его обработанная и нормированная ч. (литературный). Родной яз. - душа нации, ее первостепенный признак. Через него выявляются нац. психология, характер народа, склад мышления, самобытная неповторимость худ творчества, нравственное состояние и духовность. 
Любой нац. яз. не един по составу, т.к. им пользуются люди различные по соц. положению, уровню культуры, роду занятий и различных речевых ситуациях. Разновидности нац. яз.: 1) Лит. (сердце яз.); 2) Территориальные диалекты; 3) Просторечие; 4) Жаргоны (арго по науч.). 
На состояние совр яз. влияют: 1) соц. факторы; 2) психологич факторы (говорить культурно – выставлять себя интелигентом и не принято наводить справки об употреблении слов, нет мотивации); 3) все нормы варьируются.

 Высшая его форма -лит язык, которым владеют люди, получившие образование.

Одна из главнейших функций лит языка - быть языком всей нации, встать над отдельными локальными или социальными ограниченными языковыми образованиями. Лит язык - это то, посредством чего создается, естественно, наряду с эк-ми, пол-ми и другими факторами, единство нации. Без развитого лит языка трудно представить себе полноценную нацию.

 Затем, как средство общения  в среде недостаточно грамотных  людей, преимущественно жителей  городов, используется просторечие, а в сельской местности, особенно в деревнях, — различные диалекты. Существуют еще жаргоны. Есть проф жаргоны, молодежные (школьный, студенческий), жаргон ,воровской, тюремный.

Кодификация - это выработанный свод правил, который приводит в систему нормированные варианты, "узаконивает" их. Лит яз - образцовый, нормализованный язык, нормы которого воспринимаются как правильные и общеобязательные. Л. я. является осознанно культивируемым языком; задачи культивирования л. я. предопределяют существование особой лингвистической дисциплины - культуры речи. В рус языковой ситуации л. я. резко противопоставлен диалектам и просторечию, а также таким социальным нелитературным образованиям, как жаргоны, арго и пр. Противопоставление л. я. диалектам не может и не должно ущемлять престиж диалекта как части нац культуры; что же касается жаргонов и арго, то есть все основания думать, что они отражают некоторый примитивный тип мышления в отличие от того высокого интеллектуального потенциала, который несет в себе л. я.

Среди осн признаков л.я. называет такие, как язык культуры, язык образованной части народа, сознательно кодифицированный язык. Последнее - сознательная кодификация языка - прямая задача культуры речи: с появлением лит языка появляется и «культура речи». 
Кодифицир нормы лит языка — это такие нормы, которым должны следовать все носители лит языка. Любая грамматика совр рус лит языка, любой его словарь есть не что иное, как его модифицирование.

Культура речи начинается там, где  язык как бы предлагает выбор для кодификации, и выбор этот далеко не однозначен. Совр рус лит язык, хотя и может рассматриваться как язык от Пушкина до наших дней, не остается неизменным. Он постоянно нуждается в нормировании. Если же следовать раз и навсегда установленным нормам, то есть опасность, что общество просто перестанет с ними считаться и будет стихийно устанавливать свои нормы. Постоянное наблюдение за развитием и изменением норм - одна из осн задач лингвистич науки о культуре речи.

 

Вопрос 2 Слово «стиль» восходит к греческому сущ-ному «стило» - так называлась палочка, которой писали на доске, покрытой воском. Со временем стилем стали называть почерк, манеру письма, совокупность приемов использования языковых средств. Функц стили языка получили такое название потому, что они выполняют важнейшие функции, являясь средством общения, сообщения определенной информации и воздействия на слушателя или читателя. Под функц стилями понимают исторически сложившиеся и социально осознанные системы речевых средств, используемых в той или иной сфере общения и соотносимых с той или иной сферой профессиональной деятельности.

В совр рус лит языке выделяются книжные функциональные стили: научный, публицистический, офиц-деловой, которые выступают преимущ в письм форме речи, и разговорный, которому свойственна главным образом устная форма речи. 
1) Сфера общения-Функциональный стиль; 2) Общение людей в быту-Разговорный (обиходно-бытовой); 3) Общение граждан с учреждениями и учреждений между собой -Официально-деловой; 4) Агитационно-массовая деятельность – Публицистический; 5) Научная деятельность-Научный; 6) Словесно-художественное творчество - художественный стиль (стиль худ литературы). 
Каждый стиль хар-ся следующими признаками: целью общения, набором языковых средств и формами (жанрами), в которых он существует.

К основным категориям стилистики относятся понятия: стиль, стил окраска, стил норма, стил средство, стил система.

Соотношение и взаимодействие: Лит язык обслуживает разные сферы чел деятельности. Назовем основные из них: политика, наука, культура, словесное искусство, образование, законодательство, официально-деловое общение, неофициальное общение носителей языка (бытовое общение), межнациональное общение, печать, радио, телевидение.

Если сравнить разновидности нац языка (просторечие, территориал и социальные диалекты, жаргоны), то лит язык играет ведущую роль среди них. Он включает в себя оптимальные способы, обозначения понятий и предметов, выражение мыслей и эмоций. Между лит языком и нелит разновидностями русского языка происходит постоянное взаимодействие. Ярче всего это обнаруживается в сфере разговор речи. Так произносительные особ-ти того или иного диалекта могут характеризовать разговорную речь людей, владеющих лит языком. Другими словами, образованные культурные люди порой на всю жизнь сохраняют особ-ти того или иного диалекта. Жаргоны оказываю влияние на разгов речь, особенно в области лексики, например, широко употребит стали жаргонные такие слова, как засыпаться (на экзамене), двушка (монета), плавать у доски (плохо отвечать) и др. Наконец, разг речь испытывает влияние книжных стилей лит языка. В живом непосредственном общении говорящие могут использовать термины, и иноязычную лексику, слова из официально-делового стиля (функции, реагировать, абсолютно, из принципа и под.)

 

Вопрос 3 Культура речи - распространённое в советской и российской лингвистике XX века понятие, объединяющее владение языковой нормой устного и письм языка, а также «умение использовать выразительные языковые средства в разных условиях общения». Этим же словосочетанием обозначается лингвистич дисциплина, занимающаяся определением границ культурного речевого поведения, разработкой нормативных пособий, пропагандой языковой нормы и выразительных языковых средств.

Идеальным эталоном культуры речи признаётся лит язык. К наст времени в науке установлено, что культура речи состоит из 3 компонентов: нормативного, коммуникативного и этического. Вместе с тем, важную роль для дисциплин культурологич цикла играют такие качества речи, как эмоциональность, выразительность, образность, интуитивность, ассоциативность. Перечисленные качества речи целесообразно выделить в эстетический компонент культуры речи. Исходя из вышесказанного, культура речи состоит из четырех компонентов: нормативного, коммуникативного, этического и эстетического.

Культура речи начинается там, где язык как бы предлагает выбор  для кодификации, и выбор этот далеко не однозначен. Часто можно  услышать километр, но норма — только километр, не менее часто звучит договор, но норма — договор, хотя сейчас уже не запрещается категорически и договор, тогда как тридцать лет назад такое ударение запрещалось. Это свидетельствует, кроме всего прочего, еще и о том, что совр рус лит язык, хотя и может рассматриваться как язык от Пушкина до наших дней, не остается неизменным. Он постоянно нуждается в нормировании. Постоянное наблюдение за развитием и изменением норм - одна из основных задач лингвистической науки о культуре речи.

Как уже было сказано, новым этапом в развитии культуры речи как научной дисциплины стали послевоенные годы. Крупнейшей фигурой этого периода был С. И. Ожегов, получивший широчайшую известность как автор самого популярного однотомного «Словаря русского языка». После смерти С. И. Ожегова в 1964 г. активную работу по обновлению словаря ведет академик РАН Н. Ю. Шведова; в 1992 г. вышел «Толковый словарь русского языка», авторами которого названы С. И. Ожегов и Н. Ю. Шведова. Нормативный аспект культуры речи - один из важнейших, но не единственный. То, что теперь называют коммуникативным аспектом культуры речи, было известно уже в античности, подарившей миру учение о риторике. Еще один аспект культуры речи - этический. В каждом обществе существуют свои этические нормы поведения. Они касаются и многих моментов общения. Поясним это на таком примере. Если вы утром садитесь за стол с членами своей семьи, чтобы просто позавтракать, то вполне этичным будет попросить: Передай-ка мне хлеб. Но если вы сидите за большим праздничным столом с незнакомыми или не очень близкими вам людьми, то по отношению к ним уместно будет ту же просьбу выразить так: вас не затруднит передать мне хлеб?

 

Вопрос 4 Языковые нормы (нормы лит языка) – это правила использования языковых средств в определенный период развития лит языка, т.е. правила произношения, правописания, словоупотребления, грамматики. Норма – это образец единообразного, общепризнанного употребления элементов языка (слов, словосочетаний, предложений).

Норма - одно из важнейших  условий стабильности, единства и  самобытности нац языка. Однако неправильно было бы думать, что лит норма неподвижна: она развивается и изменяется во времени, причем степень подвижности нормы неодинакова на разных языковых уровнях. Напр, орфоэпические нормы (лит произношение и ударение) претерпели значительные изменения на протяжении 20 столетия, а грам нормы (правила образования слов, словосочетаний и предложений) более устойчивы. Их колебания проявляются в возникновении вариантов, одни из которых отражают норму, а другие воспринимаются как разговорные (просторечные, грубопросторечные). Напр, во множ числе употребляются формы сущ-ных тракторы и трактора, договоры - договора. Такие варианты указывают на колебания нормы и нередко являются переходными ступенями от устаревающей нормы к новой.

Виды норм: 1) Кодифицированная норма (закрепленная). Кодификация – признание и закрепление в общественно авторитетных грамматиках, словарях и справ. Изменение этой нормы - ошибка (звонишь-ударение). 2) Некодифицир норма – на пути к кодификации (кофе – м.р., стремление в с.р. у большей ч. населения). 
Виды яз. норм: 1) текст; 2) синтаксис; 3) морфология; 4) морфемика; 5) фонетика. 
Нормы со временем меняются.

Варианты грам форм. Формальные разновидности одной и той же лексемы, которые при тождественных грам значениях различаются частичным несовпадением. В соответствии со структурой грамматики различают следующие типы в. г. ф.:1) словоизменительные, представляющие собой варианты словоизменительных форм (в родительном, дательном, творительном и предложном падежах ед. ч. в склонении сущ-ных имеют место вариантные падежные формы. 2) с л о в о о б р а з о в а т е л ь н ы е варианты, у которых вариативны словообразовательные форманты (смазм – спазма),

3) с и н т а к с и ч е с к и е варианты, к которым относятся варианты координации, согласования, управления и примыкания: большинство стремилось – большинство стремились,

Колебание нормы. Проявление нестабильности в ходе реализации языковой системы, обычное явление в живом развивающемся языке, кот может коснуться и отдельно взятой языковой единицы, и клетки парадигм, и определенной позиции в том или ином фрагменте языковой системы. Таким образом, к. н. – форма функционирования языковой системы и ее норм, в процессе которой совершается говорящими (пишущими) допустимый выход за пределы предшествующей кодификации.

Нарушение нормы не всегда показатель неосведомленности носителя (его безграмотности) либо невладения ею. Н. н. может быть стил средством (напр, при создании речевого портрета персонажа), может свидетельствовать о состоянии говорящего (нервозность, аффектация, невладение собой, утомление, подавленность) или может быть симптомом нервного, психического или соматического расстройства.

 

Вопрос 5

В совр рус языке есть слова, которые имеют одно лексическое  значение: бинт, аппендицит, береза, фломастер, сатин и под. Такие слова называются однозначными или моносемантическими, а способность слов выступать лишь в одном значении называется однозначностью или моносемией. Можно выделить несколько типов однозначных слов.

1. Однозначны прежде всего имена собственные: Иван, Петров, Мытищи, Владивосток. Их предельно конкретное значение исключает возможность варьирования,

2. Однозначны, как правило,  недавно возникшие слова, не  получившие еще широкого распространения.  Так, в словарях-справочниках "Новые слова и значения" большинство приведенных слов однозначны: лавсан, дедерон, поролон, пицца, пиццерия, брифинг и под.

3. Однозначны слова  с узкопредметным значением: бинокль, троллейбус, чемодан. Многие из них обозначают предметы специального употребления и поэтому в речи используются сравнительно редко, что сособству ет сохранению у них однозначности: бидон, бисер, бирюза.

Большинство русских  слов имеют не одно, а несколько  значений. Они называются многозначными или полисемантическими и противопоставлены словам однозначным. Способность лексических единиц иметь несколько значений называется многозначностью или полисемией.

Многозначность слова  обычно реализуется в речи: контекст (т. е. законченный в смысловом  отношении отрезок речи) проясняет  одно из конкретных значений многозначного слова. Например, в произведениях А. С. Пушкина встречаем слово дом в таких значениях: Господский дом уединенный, горой от ветров огражденный, стоял над речкою (дом1 - 'здание, строение'); Страшно выйти мне из дому (дом2 - 'жилище'); Всем домом правила одна Параша (дом3 - 'домашнее хозяйство'); Три дома на вечер зовут (дом4 - 'семья'); Дом был в движении (дом5 - 'люди, живущие вместе').

Омонимы - слова, одинаковые по написанию или звучанию, но разные по зна, напр, "глава", "ключ", "коса", "крыло", "лук", "рукав" и др. Например, слово "ключ" может обозначать: ключ от замка, гаечный ключ, родник (ключевая вода), верхний камень, замыкающий сооружение (ключевой камень). 

Омонимы бывают полные (совпадают  как в произношении, так и в написании: "коса", "рукав") и неполные (совпадают лишь по произношению: "поколочу", "по калачу") - омофоны.

Омонимия, понятие, играющее важную роль в логике, логической семантике и семиотике и являющееся естественным обобщением соответствующего лингвистич понятия (см. Омонимы); О. представляет собой графическое и (или) фонетич совпадение слов (и вообще знаков, знакосочетаний и словосочетаний), имеющих различный смысл и (или) значение. Напр, «лук» (растение) и «лук» (оружие) - это, вопреки распространённой трактовке, не «слово, имеющее два различных значения», а именно два русских слова (омонимы), одинаково .пишущихся и произносящихся. «поле» (пшеницы), «поле» (деятельности) и «поле» (зрения) первое можно (с некоторыми оговорками) считать омонимом второго и третьего в определённом выше смысле, но родство последних бросается в глаза — каждое из них с большим основанием можно считать синонимом слов «область», «сфера» и т.п., а тем самым и синонимами друг друга. Для характеристики подобных ситуаций употребляется термин полисемия — наличие различных смыслов (или «смысловых оттенков») у «одного и того же» слова (или «одинаково воспринимаемых» слов). Нечёткость такого определения полисемии обусловлена тем, что между явлениями Омонимия и полисемии на самом деле трудно провести чёткую границу: первая есть «предельный случай» второй. Например, слова «коса» (женская), «коса» (песчаная) и «коса» (которой косят траву) — «типичные» Однако необходимо быть осторожным в словоупотреблении, так как в некоторых случаях омонимия (и смежные с ней явления) может привести к искажению смысла высказывания, неуместному комизму. Например, при комментировании футбольного матча: "Сегодня футболисты покинули поле без голов"; "На экране телевизора вы видите Гаврилова в красивой комбинации". От подобных речевых погрешностей не застрахованы даже профессиональные литераторы и большие писатели: Слыхали ль вы... (П.); С свинцом в груди лежал недвижим я (Л.); Можно ли быть равнодушным ко злу? (совр. перевод с казахского). Причиной каламбуров чаще всего бывает омофония. Нежелательно повторение многозначных слов, так как они создают многословие, путаницу, неуместный комизм: Потерпевшая Рюмина показала, что различные прохожие лица закрывали своими головами лица виновных лиц, а потому она почти ничего разглядеть не могла (следует убрать 1вое слово лица и форму лиц).

Омонимы, как правило, приводятся в отдельных словарных  статьях, а многозначные слова - в  одной, с последующим выделением нескольких значений слова, которые даются под номерами. Однако в разных словарях порой одни и те же слова представляются по-разному.

Так, в "Словаре русского языка" С. И. Ожегова слова положить - 'поместить что-либо, где-либо, куда-либо' и положить - 'решить, постановить' даются как омонимы, а в "Словаре современного русского языка" (MAC) - как многозначные. Таково же расхождение и в толковании других слов: долг - 'обязанность' и долг - 'взятое взаймы'; лад - 'согласие, мир' и лад 'строй музыкального произведения'; славный - 'пользующийся славой' и славный - 'очень хороший, симпатичный'.

 

Вопрос 6

Однокоренные слова, близкие  по звучанию, но не совпадающие в  значениях (узнать - признать, одеть - надеть, подпись - роспись), называются паронимами. Паронимы, как правило, относятся к одной и той же части речи и выполняют в предложении аналогичные синтаксические функции.

Пароними?я - частичное звуковое сходство слов при их семантическом различии (полном или частичном).Однокоренные паронимы в большинстве своем близки по значению, но различаются тонкими смысловыми оттенками. Напр, паронимы упростить и опростить имеют общее значение 'сделать более простым', но второй из них характеризуется дополнительным оттенком 'более простым, чем следует'.

Паронимы могут совпадать  не во всех, а лишь в некоторых  значениях. Например, дипломатический и дипломатичный совпадают в значении 'тонко рассчитанный, лов-кий, уклончивый', но при этом дипломатический означает также 'относящийся к дипломатии, к дипломату'.

Паронимы, совпадающие  или близкие по значению, могут  отличаться друг от друга способами управления, лексической сочетаемостью, функц-стилевой окраской, сферой употребления, синтаксической функцией. Например, паронимы уплатить-- оплатить различаются способом управления: уплатить за заботу, уплатить по счету (предложное управление) оплатить счет, оплатить расходы (беспред управление).

Паронимия лежит в  основе создания особого стил приема - парономазии , сущность которого состоит  в преднамеренном сближении созвучных  слов: И глух и глуп; Муж по дрова, а жена со двора; Классиков нужно не только почитать, но и почитывать. Яркий стил эффект создается в результате противопоставления паронимов. На таком противопост построены, напр, многие пословицы и поговорки: Истина рождается в споре, а не в ссоре;

Примеры парономазии - «Нечего их ни жалеть, ни жаловать». (A. C. Пушкин, «Капитанская дочка»)

Современные словари  паронимов

Словари паронимов, описывающие  соматические связи сходных по форме, созвучию слов являются сравнительно молодым типом лексикографических изданий. Первым был словарь-справочник «Трудные случаи употребления однокоренных слов русского языка» Ю. А. Бельчикова, М. С. Панюшевой. Примеры: вдох-вздох, надеть-одеть. В этом словаре толковались значения этих слов, приводились сочетания. В словаре паронимов в совр русском языке этих же авторов содержится более 200 паронимических рядов.

«Словарь паронимов в русском языке» Н. П. Колесникова, «Словарь паронимов русского языка» О. В. Вишняковой описывает паронимы, принадлежащие к одной части речи, имеющие ударение на одном слоге (ныне-нынче). Этим же автором было составлено пособие для студентов «Паронимы современного русского языка». «Учебный словарь паронимов» (М., 2005) Л. А. Введенской, Н. П. Колесникова.

Антонимы – это  слова одной части речи, различные по звучанию, имеющие прямо противоположные значения: правда — ложь, добрый — злой, говорить — молчать.

Антонимы по типу выражаемых понятий:

контрадикторные корреляты  — такие противоположности, которые  взаимно дополняют друг друга до целого, без переходных звеньев; они находятся в отношении привативной оппозиции. Примеры: плохой — хороший, ложь — истина, живой — мёртвый.

контрарные корреляты — антонимы, выражающие полярные противоположности  внутри одной сущности при наличии  переходных звеньев - внутренней градации; они находятся в отношении градуальной оппозиции. Примеры: чёрный (— серый —) белый, старый (— пожилой — средних лет —) молодой, большой (— средний —) маленький.

векторные корреляты — антонимы, выражающие разную направленность действий, признаков, общественных явлений и т. д. Примеры: войти — выйти, спуститься — подняться, зажечь — потушить, революция — контрреволюция.

конверсивы — слова, описывающие  одну и ту же ситуацию с точки  зрения разных участников. Примеры: купить — продать, муж — жена, преподавать — учиться, проиграть — выиграть, потерять — найти.

энантиосемия — наличие в  структуре слова противоположных  значений. Примеры: одолжить кому-то денег  — одолжить у кого-то денег, обнести  чаем — угостить и не угостить.

прагматические — слова, которые  регулярно противопоставляются  в практике их употребления, в контекстах (прагматика — «действие»). Примеры: душа — тело, ум — сердце, земля  — небо.

Оксю?морон - стил фигура или стил ошибка - сочетание слов с противоположным значением (то есть сочетание несочетаемого). Для оксюморона характерно намеренное использование противоречия для создания стилистического эффекта. Оксюморон нередко используется в названиях и тексте прозаических литературных произведений и фильмов: «Бесконечный тупик», «Обыкновенное чудо». Используется для описания объектов, совмещающих противоположные качества: «мужественная женщина», «женственный мальчик». В романе «Маятник Фуко» герои Умберто Эко фантазируют об «университете сравнительных ненужностей» с кафедрой оксюмористики. В качестве предметов изучения этой кафедры автор приводит «урбанистику кочевых племён», «народную олигархию», «новаторские традиции», «диалектику тавтологии» и пр.

 

Вопрос 7.

Сино?нимы в лингвистике - слова одной части речи, различные по звучанию и написанию, но имеющие одинаковое или очень близкое лексическое значение, например: кавалерия — конница, смелый — храбрый. Синонимы служат для повышения выразительности речи, их использование позволяет избегать однообразия речи.

Типы лексических  синонимов. Синонимы, различающиеся оттенками в значениях, называются семантическими  (молодость - юность, красный - багровый - алый). Синонимы, которые имеют одинаковое значение, но отличаются стилистической окраской, называются стилистическими. К ним относятся: 1) синонимы, принадлежащие к различным функциональным стилям речи [ср.: жить (межст.) - проживать (офиц.-дел.), новобрачные (офиц.) - молодые (разг.)]; 2) синонимы, принадлежащие к одному и тому же функциональному стилю, но имеющие различные эмоциональные и экспрессивные оттенки [ср.: (разг.) толковый (с положительной окраской) - башковитый, головастый (с оттенком грубовато-фамильярным); сказанул - ляпнул - брякнул - отколол - отмочил - выдал]. Внутристил синонимика, особенно развитая в разговорной речи, значительно богаче и ярче, чем межстилевая. Синонимы, которые отличаются и по смыслу, и своей стил окраской, называются семантико-стилистическими.

Стилистические  функции синонимов. Важнейшая стил функция синонимов - быть средством наиболее точного выражения мысли. Работая над лексикой своих произведений, писатели выбирают из множества близких семантически слов то, которое наиболее верно передает нужный оттенок смысла; работа с синонимами отражает творческую позицию писателя, его отношение к изображаемому. Изучить варианты стил правки худ текстов можно по авторским черновикам и разным редакциям. Интересны синонимические замены М.Ю. Лермонтова в романе «Герой нашего времени». В повести «Княжна Мери»: Я стоял сзади одной толстой (пышной) дамы, осененной розовыми перьями. Употребив определение «толстая» вместо «пышная», писатель подчеркнул свое презрительно-ироническое отношение к представительнице «водяного общества».

Различные стил функции  в речи получают синонимы при открытом их использовании, т.е. при употреблении в тексте нескольких синонимов одновременно.Синонимы могут выполнять в речи функцию уточнения. Употребление синонимов, дополняющих друг друга, позволяет более полно выразить мысль (Он словно потерялся немного, словно сробел. - Т.). Один из синонимов в таких случаях может сопровождаться словами, подчеркивающими его значение (Так вышло, что необщительный, даже нелюдимый художник оказался у Невредимовых. - С.-Ц.).

Синонимы используются и в функции разъяснения [Я употребляю его (слово «обыденный») в том смысле, в котором оно значит: обыкновенный, тривиальный, привычный. - Т.].

Синонимы могут быть использованы для сопоставления обозначаемых ими понятий; в этом случае автор обращает внимание на различия в их семантике (Врача пригласить, а фельдшера позвать. - Ч.).

В особых случаях синонимы выполняют функцию противопоставления (Он, собственно, не шел, а влачился, не поднимая ног от земли. - Купр.).

Важнейшая стил функция  синонимов - функция замещения, когда необходимо избежать повторения слов (Орловский мужик живет в дрянных осиновых избенках... Калужский оброчный мужик обитает в просторных сосновых избах. - Т.).

Разнообразить речь помогают и близкие по значению слова, не принадлежащие  к синонимам (Лорд Байрон был того же мненья; Жуковский то же говорил. - П.). Необходимость избегать повторения слов особенно часто возникает при передаче диалога.

Стилистически не оправданное употребление синонимов

Обилие синонимов в русском языке требует особенно внимательного отношения к слову. Не владея синонимическими богатствами родного языка, пишущий не может сделать свою речь выразительной, точной. Бедность словаря приводит к частому повторению слов, к тавтологии, к употреблению слов без учета оттенков их значения

Причиной стил погрешностей слога очень часто становится неудачный выбор синонима. Так, пишут: Рассмотрим примеры стилистической правки текстов, в которых неправильный выбор синонимов привел к неточности словоупотребления:

1. Екатерина была поставлена на престол.

1. Екатерина была возведена на престол.

2. Последователем этого философского учения был знаменитый мракобес Фома Аквинский.

2. Последователем этого философского учения был известный мракобес Фома Аквинский.

3. Имя драматурга знакомо во многих странах.

3. Имя драматурга известно во многих странах.

4. Теннис культивируется в нашем городе с 1949 года.

4. Теннис развивается в нашем городе с 1949 года.


Нередко в результате неточного выбора синонима нарушается лексическая сочетаемость, например: Старый моряк вышел на прогулку в своем нарядном кителе. О кителе лучше сказать парадный, тем более, если важно обратить внимание на нарядный вид моряка. Причиной лексических ошибок в рассмотренных предложениях являются не синонимы как таковые, а неумение использовать выразительные возможности языковой синонимии. Нередко приходится наблюдать и неправильное употребление синонимов в тексте.

Стил правка предложений, в которых неоправданное употребление синонимов создает плеоназмы, чаще всего сводится к устранению речевой избыточности. Так, следует исключить выделенный синоним в предложении: Это обеспечило ритмичную и бесперебойную работу предприятия.

При стил правке рукописи очень часто возникает необходимость  синонимической замены слов, которые  стали причиной неточного выражения мысли. Напр, следует отредактировать предложение: Около палаток сновали ребята, торопя друг друга, чтобы установить палатки до дождя. Неудачен выбор глагола сновать, подчеркивающий разнонаправленность движения (ср.: Перед глазами у вас снует взад и вперед пестрая толпа. - С.-Щ.); здесь лучше употребить глагол суетиться, который, передавая значение «торопливо двигаться», вносит и оттенок «хлопотать, стараться что-то сделать».

Словари синонимов:

Александрова З.Е. Словарь  синонимов русского языка: Практический справочник / З.Е. Александрова.

Горбачевич К.С. Краткий  словарь синонимов русского языка,

Словарь синонимов: Справочное пособие / Под ред. А.П. Евгеньевой.,

Бирих А.К., Мокиенко В.М., Степанова Л.И. Словарь фразеологических синонимов русского языка / Под ред. В.М. Мокиенко.

 

Вопрос 8

По функц-стилевой принадлежности все слова русского языка можно разделить на две большие группы: 1) общеупотребительные, уместные в любом стиле речи (человек, работать, хороший, много, дом) и 2) закрепленные за определенным стилем и воспринимающиеся за его пределами как неуместные (иностилевые): лицо (в значении 'человек'), вкалывать (в значении 'трудиться'), клёвый, предостаточно, жилплощадь, строение. Особый стилистический интерес представляет вторая группа слов.

Функц стилем называется исторически сложившаяся и социально осознанная система речевых средств, используемых в той или иной сфере человеческого общения. В совр рус языке выделяют следующие книжные стили: научный, публицистический, официально-деловой.

Книжным стилям противопоставлен разговорный стиль, выступающий преимущественно в устной форме. За пределами литературно-языковой нормы находится просторечие.

К книжной лексике принадлежат слова высокие, придающие речи торжественность, а также эмоционально-экспрессивные, выражающие как положительную, так и отрицательную оценку называемых понятий. Так, в книжных стилях используется лексика ироническая (прекраснодушие, словеса, донкихотство), неодобрительная (педантичный, манерность), презрительная (личина, продажный) и т. п. Поэтому неверно иногда считают, что книжная лексика состоит только из слов положительного оценочного значения, хотя такие в ней, конечно, преобладают (вся поэтическая, риторическая, торжественная лексика).

К разговорной лексике относятся слова ласкательные (голубушка, мамочка), шутливые (бутуз, смешинка), а также некоторые единицы, выражающие отрицательную оценку называемых понятий (однако не слишком грубые): ретивый, хихикать, бахвалиться, мелюзга.

Функц-стилевой закрепленности слов способствует их тематическая отнесенность. Так, термины, как правило, принадлежат к научному стилю: ассонанс, метафора, квантовая теория, синхрофазотрон; к публицистическому стилю относятся слова, связанные с общественно-политической тематикой: плюрализм, демократия, гласность, гражданственность, кооперация; как официально-деловые выделяются слова, употребляемые в юриспруденции, делопроизводстве: презумпция невиновности, недееспособный, потерпевший, оповестить, предписать, надлежащий, проживание.

Однако дифференцирующие признаки научной, публицистической, офиц-деловой лексики не всегда воспринимаются с достаточной определенностью, и поэтому при стилистической характеристике значительное количество слов оцениваются как книжные, в отличие от общеупотребительных и разговорных их синонимов. Сопоставим, например, такие синонимические ряды:

общеупотребительные

верх 

препятствие

бояться

прогнать 

волноваться

книжные

вершина

преграда 

опасаться

изгнать

тревожиться

разговорные

макушка

помеха 

трусить

выставить

психовать


Благодаря семантико-стилистическим различиям наиболее четко противопоставлены книжные и разговорные (просторечные) слова; ср.: вторгаться - влезать, избавиться - отделаться, отвязаться, рыдать - реветь; лик - морда, харя.

Функц-стилевое расслоение лексики лишь отчасти фиксируется в толковых словарях стилистическими пометами к словам. Наиболее последовательно выделяются книжные слова, специальные, разговорные, просторечные, грубопросторечные. Соответствующие пометы используются в Большом и Малом академических словарях русского языка. В "Словаре русского языка" С. И. Ожегова на функциональную закрепленность слов указывают стилистические пометы: "бранное", "высокое", "ироническое", "книжное", "неодобрительное", "официальное", "просторечное", "разговорное", "специальное" и др. Но нет помет, которые выделяли бы публицистическую лексику.

В "Толковом словаре русского языка" под редакцией Д. Н. Ушакова стилистические пометы разнообразнее, они более  дифференцированно представляют функциональное расслоение лексики. Здесь даются такие пометы: "газетное", "канцелярское", "народнопоэтическое", "специальное", "официальное", "поэтическое", "просторечное", "публицистическое" и др. Однако в отдельных случаях эти пометы устарели. Так, договорный, перерасчет, перерегистрировать в словаре Д. Н. Ушакова даны с пометой "официальное", а в словаре Ожегова - без помет; шовинизм - соответственно: "политическое" и - без помет. Это отражает реальные процессы изменения функц-стилевой принадлежности слов.

Эмоциональность речи нередко передается особо выразительной экспрессивной лексикой. Экспрессивность (экспрессия) - значит выразительность, сила проявления чувств и переживаний. В русском языке немало слов, у которых к их номинативному значению добавляется элемент экспрессии. Например, вместо слова хороший, приходя в восторг от чего-либо, мы говорим прекрасный, замечательный, восхитительный, чудесный; можно сказать не люблю, но нетрудно найти и более сильные, колоритные слова ненавижу, презираю, питаю отвращение. Во всех этих случаях семантическая структура слова осложняется коннотативностью.

Бюрократизация всех форм жизни  нашего общества в застойный период привела к тому, что в русском  языке чрезмерно усилилось влияние  официально-делового стиля. Элементы этого  стиля, неоправданно употребляемые  за его пределами, называются канцеляризмами. К ним принадлежат характерные слова и выражения (наличие, за неимением, во избежание, должный, вышеуказанный, в данный момент, отрезок времени, на сегодняшний день и под.), множество отглагольных существительных (взятие, раздутие, проживание, нахождение, изъятие, прогул, выгул, недокомплект и др.); отыменные предлоги (в деле, в части, в целях, по линии, за счет и т. д.). Штамп появляется с потерей речевыми клише экспрессивно-оценочных качеств. Источником штампов может быть и стремление к образной речи, к новизне выражений. Из-за частого повторения эти языковые средства теряют свои выразительные свойства: белое золото, получить прописку.

В результате частого использования  одного и того же образа происходит универсализация средств выражения, девальвация слова, ср.: белое золото (хлопок), черное золото (уголь), зеленое золото (лес, чай).

 

Вопрос 9 Тропы – это слова, употребляемые в переносном значении с целью создания образа. Речь, оснащённая тропами называется металогической. Употребляется в устной речи, публицистике и худ литературе. К осн тропам относится метафора, метонимия, синекдоха, олицетворение, аллегория, эпитет, гипербола, мейозис, литота, перифраза, оксюморон, аллюзия, ирония, сравнение.

Метафора – перенесение основания (названия) на основе сходства:

Сухие. Потеряли образность и воспринимаются как прямые обозначения предметов.

Образные. Общепоэтические, выполняющие  характеризующую функцию.

Авторские. Это слова, которые употребляются  в непривычном значении.

Метонимия – перенос названия на основе смежности. Сухая – нет образности.

Синекдоха – название части целого или наоборот. Сухая и образная.

Олицетворение – наделение неодушевлённых предметов признаками свойств человека. Неразвёрнутое – в рамках одного предложения есть это олицетворение.

Развёрнутое – основа всего сообщения (стихотворения).

Аллегория – иносказание – выражение  отвлечённых понятий.

Эпитет – красочное поределение  в переносном значении:

усилительный – указ на признак содержания в определённом слове

уточнительный – указ на отличительный признак

конкретный – уках на признак конкретный, но отличается от поределения слова (живой труп)

Гипербола – преувеличение  размеров и явлений.

Мейозис – уменьшение, образное выражение.

Литота – преуменьшение (простота) заключающаяся в отрицании признака несвойственного предмету (ослабление утверждения).

Перифраза – описательный оборот, употребляемый вместо какого-либо слова.

Оксюморон (от греч. –  «остроумно-глупая») – это стилистическая фигура, которая сочетает в себе контрастные по значению слова, создающие новые понятия или представления. Примеры оксюморона встречаются в стихах многих русских поэтов.

Аллюзия – это ссылка на мифологический, литературный или  исторический факт.

Ирония (от греч. – «притворство, насмешка») – в стилистике это тонкая насмешка, прикрытая внешней учтивостью. Этот стилистический приём называется также антифразис.

На иронии целиком  построено стихотворение Некрасова, которое называется «Калистрат», полное горькой усмешки.

 Сравнение – образное  выражение, построенное на сопоставлении предметов или понятий, обладающее общим признаком. Часто используются другие тропы. при сравнении не обязательно использование союза «как».

 

Вопрос 10 Словарный состав русского языка. Исконно русская и заимствованная лексика

В словарном составе  русского языка можно выделить два  основных пласта слов в зависимости  от их происхождения: исконно русскую  лексику и лексику заимствованную. 
Под исконно русской лексикой понимаются те слова, которые образовались непосредственно в русском языке в разные периоды его развития. Есть несколько групп исконно русских слов. 
1. Общеславянские слова, которые вошли в русский язык из славянского языка-основы. Это, например, названия лиц по родству (брат, сестра, мать, отец)] названия некоторых орудий труда (соха, плуг); наименования лиц по роду их занятий (ткач, жнец); названия жилища (дом, двор); названия продуктов питания, пищи (молоко, каша, пирог, мед, квас); названия деревьев (липа, дуб, сосна, береза). 
2. Восточнославянские (или древнерусские) слова, которые возникли в русском языке примерно в XI—XIV вв. Таких слов очень много, они общие для русского, украинского и белорусского языков, составлявших единый восточнославянский язык. Например: дядя, племянник, коромысло, скатерть, кочерга, лодка, овраг, крыша, кружево, мешок, зодчий и др. 
3. Собственно русские слова, появившиеся начиная с XIV в. после разделения восточнославянского языка на украинский, белорусский и русский. Сюда относятся все слова, кроме заимствованных. 
Помимо исконной лексики в словарном составе русского языка есть и заимствованные слова, составляющие не более десяти процентов от общего количества слов. Заимствование происходит в результате экономических, политических, культурных контактов с другими народами. 
Из греческого еще в древние времена пришли многие названия из области религии (лампада, ангел, демон, клирос и т. п.), научные термины (география, математика, философия), названия из области науки и искусства (анапест, комедия, хорей). 
Из латинского в русском языке много научных и общественно-политических терминов: революция, конституция, эволюция, вертикаль, диктатура, пленум, манифест, президент. 
Из тюркских языков особенно много слов пришло во время татаро-монгольского ига: кафтан, тулуп, сарафан, деньги, арбуз, базар. 
Из скандинавских заимствований немного, и относятся они к древнему периоду: якорь, сельдь, пуд, Олег. 
Из немецкого и голландского языков много слов пришло в эпоху Петра I в связи с его реформами (нем.: гауптвахта, лагерь, фрахт, вексель, галстук; из голл.: гавань, лоцман, флаг, флот, дюйм, рейд, зонтик). 
Из английского заимствования активно проникают в наш язык в настоящее время: шоп, клиринг, ваучер. 
Из французского много бытовых названий, из области искусства: браслет, медальон, пальто, сюртук, режиссер, афиша, дирижер). 
Из итальянского пришла музыкальная терминология: ария, соната, карнавал, либретто, тенор. 
Из испанского заимствования немногочисленны: гитара, серенада, мантилья, карамель и др. 
В связи с развитием контактов появляются заимствования и из других языков: японского (караоке, кимоно), индийского (сари) и др. 
Иногда заимствуется не целое слово, а лишь его часть, морфема: 
— приставки (аполитичный, алогичный, архиплут, архиважно); 
— суффиксы (очеркист, ухажер); 
— корни (авто-, нео-, био-, гидро- и др.). Многие заимствованные слова имеют синонимы 
в русском языке (абсурд — нелепость, дефект — недостаток, ликвидация — устранение). Заимствованные слова обогащают нашу речь, делают ее более точной, подчас экономной. Например, вместо русского словосочетания меткий стрелок иногда лучше употребить снайпер, а слово мотель укажет точно, что это не просто гостиница, а предназначенная для автотуристов. И все же следует избегать чрезмерно неоправданного употребления заимствованной лексики. Прав был В. Белинский, заметивший, что «охота пестрить речь иностранными словами без нужды, без достаточного основания, противна здравому смыслу и здравому вкусу».

Этимологические словари

Первым русским этимологическим  словарем был «Корнеслов русского языка, сравненного со всеми главнейшими славянскими наречиями и с двадцатью четырьмя иностранными языками» Ф.С. Шимкевича (1842). Наиболее известен из дореволюционных изданий «Этимологический словарь русского языка» А.Г. Преображенского. В 1970 г. появился «Этимологический словарь русского языка» Г.П. Цыганенко. В 1950-1958 гг. в Гейдельберге вышел трехтомный «Русский этимологический словарь» М. Фасмера. Этот словарь является самым обширным из словарей данного типа, однако он не свободен от неточностей, неоправданных сопоставлений.В 1999 г. был издан в двух томах «Историко-этимологический словарь современного русского языка». Автор - П.Я. Черных.

 

Вопрос 11 Место старославянизмов в русской лексике. Особую группу заимствованных слов составляют старославянизмы. Так принято называть слова, пришедшие из старославянского языка, древнейшего языка славян. В IX в. этот язык был письменным языком в Болгарии, Македонии, Сербии, а после принятия христианства стал распространяться и на Руси в качестве письменного, книжного языка. 
Старославянизмы обладают отличительными чертами. Вот некоторые из них: 
1. Неполногласие, т. е. сочетания ра, ла, ре, ле на месте русских оро, оло, ере, еле (враг — ворог, млечный — молочный, брег — берег). 
2. Сочетания ра, ла в начале слова на месте русских ро, ло (ладья — лодка). 
3. Сочетание жд на месте ж (чуждый — чужой, одежда — одёжа, вождение — вожу). 
4. Щ на месте русского ч (освещение — свеча, мощь — мочь, горящий — горячий). 
5. Начальные а, е, ю вместо русских л, о, у (агнец — ягненок, един — один, юноша — уноша). 
6. В русском языке есть достаточно много морфем старославянского происхождения:— суффиксы ени-, енств-, знъ-, телъ-, ын- (единение, блаженство, жизнь, хранитель, гордыня); 
— суффиксы прилагательных и причастий: ейш-, айш-, ащ-, ущ-, ом-, им-, енн- (добрейший, горчайший, горящий, бегущий, ведомый, хранимый, благословенный); 
— приставки: воз-, из-, низ-, чрез-, пре-, пред-(воздать, извергнуть, низвергнуть, чрезмерно, презирать, предпочитать); 
— первая часть сложных слов: благо, бого, зло, грехо, велико (благодаяние, богобоязненный, злословие, грехопадение, великодушие). 
Многие из старославянских слов утратили оттенок книжности и воспринимаются нами как обычные слова повседневной речи: овощи, время, сладкий, страна. Другие по-прежнему сохраняют стилистический оттенок «высокости» и употребляются для придания особой выразительности речи (например, стихотворения А. Пушкина «Анчар» или «Пророк», стихотворение М. Лермонтова «Нищий» и др.).

 

 

12-  ААААА?

 

 

13. Лексика ограниченной сферы употребления. Лексика русского нац языка включает в свой состав общенародную лексику, использование которой не ограничено ни местом жительства, ни родом деятельности людей, и лексику ограниченного употребления, которая распространена в пределах одной местности или в кругу людей, объединенных профессией, общими интересами и т.п.

На протяжении всей истории русского лит языка его лексика пополнялась диалектизмами. Среди слов, восходящих к диалектизмам, есть стилистически нейтральные (тайга, сопка, филин, земляника, улыбаться, пахать, очень) и слова с экспрессивной окраской (нудный, аляповатый, мямлить, прикорнуть, чепуха, морока). Многие слова диалектного происхождения связаны с жизнью и бытом крестьянства (батрак, борона, веретено, землянка). Уже после 1917 года в лит язык вошли слова хлебороб, вспашка, зеленя, пар, косовица, доярка, почин, новосел.

К профессионал лексике относятся слова и выражения, используемые в различных сферах деятельности человека, не ставшие, однако, общеупотребит-ми. Профессионализмы служат для обозначения различных производственных процессов, орудий производства, сырья, получаемой продукции и тд. В отличие от терминов, представляющих собой официальные научные наименования специальных понятий, профессионализмы воспринимаются как «полуофициальные» слова, не имеющие строго научного характера. Напр, в устной речи полиграфистов бытуют профессионализмы: концовка - «графическое украшение в конце книги», усик - «концовка с утолщением в середине».

Особую социально ограниченную группу слов в совр русском языке составляет лагерный жаргон, которым пользуются люди, поставленные в особые условия жизни. Он отразил страшный быт в местах заключения: зек (заключенный), шпон (обыск), баланда (похлебка), вышка (расстрел), стукач (доносчик), стучать (доносить) и под. Такие жаргонизмы находят себе применение при реалистическом описании лагерной жизни бывшими «узниками совести», получившими возможность открыто вспоминать о репрессиях.

Арго - засекреченный, искусств язык уголовников (блатная музыка), известный лишь посвященным и бытующий также лишь в устной форме. Отдельные арготизмы получают распространение за пределами арго: блатной, мокрушник, перо (нож), малина (притон), расколоться, шухер, но при этом они практически переходят в разряд просторечной лексики и в словарях даются с соответствующими стилистическим пометами: «просторечное», «грубопросторечное»

 

 

14. Фразеологические единицы. Фразеологич стилистика изучает употребление в речи сложных по составу языковых единиц, имеющих устойчивый характер (ломать голову, сгущать краски, кот наплакал, на вес золота шоковая терапия). При этом главное внимание уделяется стилистическ свойствам и выразительным возможностям фразеологизмов, а также их преобразованию в худ и публицистической речи. В центре внимания фразеол стилистики предупреждение речевых ошибок при употреблении фразеологизмов.

Фразеологизмы следует отличать от свободных словосочетаний. Важнейшей особенностью фразеологизмов является их воспроизводимость: они не создаются в процессе речи (как словосочетания), а используются такими, какими закрепились в языке.

Фразеологизмы всегда сложны по составу, они образуются соединением нескольких компонентов (попасть впросак, вверх тормашками, кровь с молоком). Важно подчеркнуть, что компоненты фразеологизмов несут на себе ударение. Поэтому в строгом значении термина нельзя называть фразеологизмами употребляемые вместе, но пишущиеся раздельно служебное и знаменательное слова типа под мышкой, до смерти, которые имеют лишь одно ударение. Компоненты фразеологизма или не употребляются самостоятельно («просак», «тормашки»), или изменяют во фразеологизме свое обычное значение (например, кровь с молоком означает «здоровый, с хорошим цветом лица, с румянцем»).

Фразеологизмы характеризует постоянство состава. В свободных словосочетаниях одно слово можно заменить другим, если оно подходит по смыслу. Фразеологизмы такой замены не допускают.( вместо кот наплакал сказать «кошка наплакала») Правда, есть фразеологизмы, которые имеют варианты, например наряду с фразеологизмом раскинуть умом употребляется его вариант раскинуть (пораскинуть) мозгами; параллельно используются фразеологизмы от всего сердца и от всей души. Закрепившиеся в языке варианты фразеологизмов тоже характеризуются постоянным лексическим составом и требуют точного воспроизведения в речи.

Непроницаемость структуры: не допускается включение в них новых слов. Так, зная фразеологизмы потупить голову, потупить взор, нельзя сказать: низко потупить голову. Однако есть и такие фразеологизмы, которые допускают вставку отдельных уточняющих слов (намылить голову - хорошенько намылить голову). В некоторых фразеологизмах возможен пропуск одного или нескольких компонентов. Например, говорят пройти сквозь огонь и воду, отсекая конец фразеологизма и медные трубы.-стремление к экономии речевых средств.

Фразеологизмам присуща устойчивость грамматического строения, в них обычно не меняются грамматические формы слов. Однако в особых случаях вариации грамматических форм во фразеологизмах возможны (ср.: греть руку - греть руки). + имеет строго закрепленный порядок слов. Нельзя поменять местами слова в выражениях ни свет ни заря; битый небитого везет.

Стилистическая окраска фразеологизмов

Находят применение в различных функциональных стилях и имеют ту или иную стилистическую окраску.

Самый большой - разговорная фразеология (без году неделя, во всю ивановскую, водой не разольешь), она используется преимущественно в устной форме общения и в худ речи. К разговорной близка просторечная фразеология, более сниженная (вправить мозги, драть глотку).

Другой стил пласт образует книжная фразеология, которая употребляется в книжных стилях, преимущественно в письменной речи. В составе книжной фразеологии можно выделить научную (центр тяжести), публицистическую (прямой эфир), офиц-деловую (минимальная зарплата, давать показания).

Можно выделить и слой общеупотребит фразеологии, которая находит применение как в книжной, так и в разговорной речи (время от времени, друг друга, сдержать слово).

В эмоционально-экспрессивном отношении все фразеологизмы можно подразделить на две группы

- с яркой эмоционально-экспрессивной окраской, которая обусловлена их образностью, использованием в них выразительных языковых средств. Так, фразеологизмы разговорного характера окрашены в фамильярные, шутливые, иронические, презрительные тона (как снег на голову); книжным присуще возвышенное, торжественное звучание (уйти из жизни).

- лишенные эмоц-экспрес окраски и употребляемые в строго номинативной функции (железная дорога, взрывное устройство). Таким фразеологизмам не свойственна образность, они не содержат оценки.

     Писатели обращаются к фразеолог как к неисчерпаемому источнику речевой экспрессии. В худ и публиц речи часто употребляются в их обычной языковой форме с присущим им значением. Введение их в текст, как правило, обусловлено стремлением журналистов усилить экспрессивную окраску речи. Особенно любят использовать фразеологизмы юмористы, сатирики. Разговорно-просторечная фразеология выступает как средство языковой характеристики персонажей; для стилизации авторской речи.

   Эстетическая роль фразеологических средств определяется умением автора отобрать нужный материал и ввести его в текст. Такое употребление фразеологизмов обогащает речь.

Речевые ошибки, связанные с употреблением фразеологизмов

Незнание точного значения фразеологизма, его лексико-грамматического состава, экспрессивно-стил особенностей, сферы употребления, сочетаемости приводят к речевым ошибкам. Неудачный выбор фразеолог синонима, нарушение сочетаемости фразеолог оборота со словами окружающего контекста и т.д. - все эти ошибки не отличаются от аналогичных речевых ошибок при использовании отдельных слов.

Употребление фразеологизма без учета его семантики искажает смысл высказывания. Использование фразеологизма с определенной стил окраской может вступить в конфликт с содержанием и стилем произведения. Нельзя соединять в одном предложении фразеологизмы с контрастной стилистической окраской, например, сниженные, разговорные, и книжные. Недопустимо также сочетание экспрессивно окрашенных фразеологизмов с официально-деловой лексикой.

Фразеологические словари

В 1890 г.- С.В. Максимова «Крылатые слова». В 1975 г. - словарь-справочник «Устойчивые глагольно-именные словосочетания русского языка» В.М. Дерибаса. В 1997 г. вышел «Словарь перифраз русского языка». Наиболее полным собранием русских пословиц является сборник «Пословицы русского народа» В.И. Даля. В 1966 г. вышел «Словарь русских пословиц и поговорок» В.П. Жукова. В 1981 г - «Словарь-справочник по русской фразеологии» Р.И. Яранцева.

 

 

15. Фоника, понятие благозвучия Фоника - раздел стилистики, изучающий звуковую сторону речи. В отличие от фонетики, которая изучает способы образования и акустические св-ва звуков того или иного языка, фоника - наука об искусстве звуковой организации речи. Под фоникой понимают также отбор и употребление языковых средств фонетического уровня с определенным стил заданием. Этот раздел стилистики дает оценку особенностям звукового строя языка, определяет хар-рные для каждого языка условия благозвучия, исследует разнообр приемы усиления фонетической выразительности речи, учит наиболее совершенному, художественно оправданному и стилистически целесообразному звуковому выражению мысли.

Фоника изучает эстетическую роль фонетических средств языка. Центральное место при этом занимает анализ звуковой организации поэтической речи, худ прозы и некоторых жанров публицистики (радиовещание и телевидение).

К фонетическим средствам языка, представляющим интерес для фоники, относятся звуки речи - гласные и согласные. Фоника изучает сочетаемость звуков при соединении слов в словосочетания и предложения. Изменение привычной для русского человека последовательности звуков в речи воспринимается как отклонение от нормы.

Благозвучие предполагает наиболее совершенное с точки зрения говорящих на данном языке сочетание звуков, удобное для произношения и приятное для слуха. Требования благозвучия должны быть согласованы с фонетическими особ-ми конкретного языка. Благозвучие всегда обусловлено своеобразием фонетики данного нац языка. Напр, непривычные для русского человека созвучия в таких словах, как Битлз, хиджра кажутся неблагозвучными.

Каждый язык имеет свою неповторимо индивидуальную фонетическую систему, которая говорящим на этом языке представляется самой удобной. Для русского человека благозвучны короткие слова, чередующиеся с длинными, интонация гармоническая, плавная. Неблагозвучны, напр: Вдруг взгрустнулось другу - неблагозвуч сочетания вдр, взгр, вск, встр; неоправданное повторение одних и тех же звуков (у, в, р), а также подобных (д - т, з - с).

Сочетаемость звуков в рус языке - Наиболее естественное звучание русской речи достигается чередованием согл и гласных звуков и незначительным употреблением консонатных сочетаний, т.е. сочетаний нескольких согласных. В нашей фонетической системе консонатные сочетания чаще двучленны (друг, брат), иногда трехчленны (взрыв, строй). Для создания благозвучия важно, сколько звуков входит в консонатное сочетание, какие это звуки, последовательность (в начале, в середине или в конце слова).

В рус лексике, как правило, сочетание согл подчиняется законам благозвучия. Но есть в языке и неблагозвучные слова, в которых согласных больше средней нормы или нарушена их последовательность (взвизгнуть, взбрыкнуть, взрыв). Обычны сочетания из двух согласных в начале и середине слова (снег, степь, весло, добрый), но перемещение их в конец слова затрудняет артикуляцию (добр, кругл). Такие сочетания звуков, как тл, зл, чаще встречаются в начале и сер слов и очень редко в конце (злой, узлы, жезл).

+ редкие формы, оканчивающиеся стечением согл: краткие прил (черств), формы род падежа множественного числа сущ-ных (знакомств).

В русском языке преобладают сочетания согласных, построенные в соответствии с законом восходящей звучности слога, т.е. шумный согласный (глухой или звонкий) плюс сонорный (др, кл, см, зн). Нетипичны такие слова, как пломбир, так как в них сонорные предшествуют шумным. Некоторые комплексы согласных звуков (типа врж, мкртч) представляются русскому человеку непроизносимыми, хотя в других языках они встречаются довольно часто (нерусские фамилии).

Рус языку свойственна тенденция к сокращению в речи консонатных сочетаний. Так, при стечении близких по качеству согласных один из них в устной речи выпадает (поздно, известно, гигантский). Избежать скопления согласных звуков, если слово начинается консонатным сочетанием, помогает использование вариантов предлогов: с - со, в - во, о - об - обо, под - подо и т.д. (ср.: об этом - обо всем).

Гласные порождают благозвучие только в сочетании с согласными. Зияние может быть  внутренним - когда несколько гласных стоят рядом в одном слове (радиоузел), и  внешним - когда стечение гласных появляется при соединении слов (у Оли). Неблагозвучие возникает обычно при внешнем зиянии.

Для того чтобы звуковая сторона речи стала заметной, необходимо отчетливое выделение слов при чтении и подчеркивание выразительных звуков; это требует особой интонации, возможной лишь в поэзии и высокоэмоц прозе. Кроме того, благодаря ритмической и метрической организации, звук в поэзии «озвучен» сильнее, чем в обычной речи.

Стилистические функции звукописи в худ речи - Худ назначение звукописи может заключаться в простом создании гармонии, музыкального звучания речи. Стройное повторение созвучий и отдельных согласных придает речи особую красоту. Звукоподражание - это употребл слов, которые своим звучанием напоминают слуховые впечатления от изображаемого явления. (Пастернак-достать чернил и плакать, Рыдать...) Есть немало слов, которые уже своим звучанием напоминают называемые ими действия (шуршать, шипеть, охать)- ономатопеями.

Выразительно-изобразит функция звукописи - Рус яз располагает большим количеством слов, которые могут выступать в поэтической речи как звукообразные. Одни из них произносятся энергично (бой, крик, рвать, резко, грубо), другие - мягко, нежно (льнуть, таять, нега, лебедь, дева, милый), третьи напоминают шепот (чу, слышишь, молча, тише). На эти слова и опирается звукопись. Органическая связь звукописи с содержанием, единство слова и образа придают речи яркую экспрессию.

Эмоц-экспресивная функция звукописи - Звуковые повторы в поэтической речи подчеркивают ее эмоц-ность, придавая большую «выпуклость» сходным фонетическим словам.

Смысловая функция звукописи- может подчеркивать логически важные слова, худ образы, мотивы, темы.

Композиционная функция звукописи-Звукопись может играть композиционную роль: сообщать сходное звучание смысловым отрезкам фразы и отличать фонетически каждый новый поэтический образ.

 

 

16. Орфоэпия - это совокуп правил устной речи, устанавливающих единообразное литер произношение.

Орфоэпич нормы охватывают фонетическую систему языка, т.е. состав различаемых в современном русском литературном языке фонем, их качество и изменения в определенных фонетических позициях. В содержание орфоэпии входит произношение отдельных слов и групп слов.В обычном разговорном произношении наблюдается ряд отступлений от орфоэпич норм. Источниками таких отступлений нередко являются родной говор (произношение в том или ином диалекте) и письмо (неправильное, буквенное произношение, соответствующее правописанию). Так, например, для уроженцев севера устойчивой диалектной чертой является оканье, а для южан - произношение [г] фрикативного. Задача орфоэпии заключается в том, чтобы устранить отступления от литературного произношения.

Орфоэпия совр рус лит языка представляет собой исторически сложившуюся систему, которая наряду с новыми чертами в большой степени сохраняет старые, традиционные черты. Исторической основой рус лит произношения являются важнейшие черты разговорного языка города Москвы, которые сложились еще в первой половине 17 в.

Московские произносительные нормы передавались в другие экономич и культурные центры в качестве образца и там усваивались на почве местных диалектных особенностей. Так складывались особенности произношения. С развитием языка московское произношение приобрело характер и значение национальных произносительных норм. Выработавшаяся таким образом орфоэпическая система сохранилась до сих пор.

В формировании литературного произношения исключительная роль принадлежит радиовещанию, телевидению и звуковому кино, которые служат мощным средством распространения лит произношения и поддержания его единства.

Возникшие в современном лит произношении изменения и колебания касаются преимущественно произношения отдельных слов и групп их, а также отдельных грамм форм. Напр, произношение мягкого звука [с] в аффиксе -сь - -ся (мою[с'], мыл[с'ъ]) при старой норме (мою[с'] - мыл[с'ъ]) не вносит каких-либо изменений в систему согласных фонем современного русского языка. Укрепление нового произносительного варианта аффикса -сь - -ся (бою[с']) в качестве современной орфоэпической нормы сближает произношение с написанием.

Имеются 2 разновидности произносительного стиля: стиль разговорный и стиль публичной (книжной) речи. Разг стиль - это обычная речь, господствующая в бытовом общении, стилистически слабо окрашенная, нейтральная. Отсутствие в этом стиле установки на безупречное произношение ведет к появлению произносительных вариантов, напр: [пpос'ут] и [прос'ът], [высокъй] и [высок'ий]. Книжный стиль находит выражение в разных формах публичной речи: в радиовещании и звуковом кино, в докладах и лекциях и т.д. В этом стиле требуется безукоризненное языковое оформление, строгое сохранение исторически сформиров норм, устранение произносительных вариантов.

В случаях, когда различия произношения обусловлены исключительно областью фонетики, выделяют два стиля: полный и разговорный. Полный стиль отличается четким произношением звуков, что достигается медленным темпом речи. Разговорный стиль хар-ся более быстрым темпом и, естественно, меньшей тщательностью артикуляции звуков.

Сводка важнейших правил литературного произношения приложена к «Толковому словарю русского языка» Д.Н. Ушакова, в «Словаре русского языка» С.И. Ожегова, «Словарь ударений для работников радио и телевидения».(белинский?), «Орфоэпический словарь русского языка. Произношение, ударение, грамматические формы». В 1997 г. был издан «Словарь ударений русского языка» / Ф.Л. Агеенко, М.В. Зарва, а также «Словарь трудностей русского произношения» / М.Л. Каленчук, Р.Ф. Касаткина.

 

 

17. Стилистика словообразовательных ср-в, аффексы субъективной оценки, окказиональное словообразование. Рус язык отличается исключительным богатством словообразовате ресурсов, обладающих яркой стил окраской. Это обусловлено развитой системой русского словообразования, продуктивностью оценочных суффиксов, придающих словам разнообразные экспрессивные оттенки, и функц-стилевой закрепленностью некоторых словообразоват моделей. Словообразование вызывает стил интерес в следующих случаях: 1) если мотивированное слово приобретает стилистическую окраску, несвойственную мотивирующему: дочурка (уменьш.-ласк.) - дочь; инженерша (прост.) - инженер;

2) если аффиксация способствует функц-стилевой закрепленности слова: потребовать (общеупотр.) - востребовать (офиц.-дел.); шитье - пошив (спец.); гречиха - гречка (разг.); даром - задаром (прост.), задарма (гр.-прост.); 3) если особенности словообразования ограничивают сферу использования слов, которые употреб лишь в диалектах или получают профессиональный либо жаргонный оттенок: земляника - земляница (диал); свистеть - свистать (всех наверх) (проф); мультфильм - мультяшка (жарг.);

4) если особенности словообразования становятся причиной архаизации слова, уступающего свое место в активном лексическом запасе синониму с иными аффиксами: дерзостный (уст.) - дерзкий; грузине - грузин;

Аффиксы, с помощью которых образуются новые слова, называются  словообразующими, а аффиксы, образующие формы одного и того же слова, называются  формообразующими. Использование аффиксов для словообразования и формообразования подчинено определенным закономерностям.

Выбор аффикса того или иного, включение его в состав слова зависит от лексико-грамм свойств слова или основы. Каждый аффикс имеет свои словообразоват и формообразующие связи с теми морфемами, которые представлены в том или ином слове и основе. Так, например, суффиксы -ат-, -аст- исп, как правило, для образования прил от основ имен сущ-ных, обозначающих части человеч тела или организма животных (бородатый, зубастый и т.п.). Окончания -ый, -ая, -ое, -ого, -ому и др. применяются прежде всего для формообразов-я имен прил, а окончан -у, -ю, -ешь, -ишь, -ет, -ит и т.д. - для образования форм глаголов.

Аффикс -ость в совр рус лит языке отличается высокой продуктивностью. Окончание именит падежа множ числа -а , ранее свойственное только сущ-ным сред рода, расширило свою продуктивность и стало применяться и у сущ-ных муж рода: города, луга, доктора, профессора и т.п.

С точки зрения продуктивности в образовании слов и форм в совр рус лит языке аффиксы распадаются на 2 группы: аффиксы живые и мертвые. К живым относятся аффиксы, образующие слова и формы в совр языке; они четко выделяются в составе слова с точки зрения живых связей и отношений в языке, например: рассказ, рассказчик. Мертвые аффиксы выделяются в слове только с помощью этимологич анализа, напр: приставка су- в слове супруг.

В худ речи сложилась давняя традиция стилистического использования слов с аффиксами субъективной оценки. Обращение писателей к экспрессивному словообразованию в разные эпохи.

Новым шагом в освоении стилистических ресурсов русского словообразования был отбор «нежных», «чувствительных» слов писателями-сентименталистами, создавшими вокруг оценочной лексики особый ореол «приятности»: кусточки, птички, головки. В совр рус языке происходит процесс стилистического опрощения уменьш-ласкат слов. В живой речи они часто употребляются без всякого стилистич задания.

Слова с аффиксами, которые обычно считаются формами отрицательной экспрессии, в обиходной речи также не воспринимаются как средство выражения негативного отношения: Бабка. А некоторые сущ со значением лица не только утратили оттенок пренебрежительности, но и получили положит оценочное значение: Девчонка. Нейтрализация этой лексики связана с ее частотностью в разговорном стиле.

Из этого, однако, не следует, что обращение к формам субъективной оценки всегда стилистически мотивировано. В разговоре с ребенком, напр, слова с суффиксами субъективной оценки употребляются в их исконном уменьшит-ласкат значении: Дай маме ручку; Машенька.

Обилие экспрессивных вариантов с уменьшит, уничижительными и ласкат суффиксами является хар-ной чертой совр бытовых диалогов. Введение такой оценочной лексики в разговор сообщает ему интимную окраску, иногда выражает сочувствие, и во всех случаях придает речи хар-р непринужденной беседы.

Функц-стилевая закрепленность словообразовательных средств русского языка

Русское словообразование отличается стилистической гибкостью. Путем аффиксации создаются словообразовательные варианты, получающие определенную функц-стилевую закрепленность. Те или иные словообразоват модели оказываются более продуктивными в определенных стилях. Противопоставлены прежде всего книжные и общеупотребительные или разговорные словообразовательные варианты, у которых только аффиксы определяют их функционирование в речи. Так, книжный характер отглагольных сущ-ных с суффиксами -ани-, -ени- и некоторыми другими выявляется при сопоставлении их с однокорневыми словами, лишенными книжной окраски благодаря иному суффиксальному оформлению: закаливание - закалка, пиление - пилка. Первые - книжные, вторые стилистически не закреплены.

Следует подчеркнуть, что в рус языке разговорная окраска у слова чаще возникает в результате его суффиксации. Реже в этих случаях используются префиксы: табурет - табуретка, нежиться - разнежиться, просто - запросто. Иногда аффиксация настолько снижает стил окраску слова, что оно становиться просторечным: пропасть -запропаститься. Изменение экспрессивной окраски слова (появление фамильярного, вульгарного оттенка) налагает ограничения на функционирование его в речи, и потому слова, осложненные подобными аффиксами, нередко оказываются за пределами литературной нормы.

 

18 Функционально – стил хар-ка лексико-грамм разрядов сущ-ных В худ речи имена сущ-ные выполняют не только информативную, но и эстетическую функцию. Употребление их может быть обусловлено экстралингвистич факторами, поскольку тема произведения обращает автора к сущ-ным тех или иных лексико-грамматических разрядов. Вещественные, собирательные, отвлеченные, конкретные сущ-ные, употребительные в любом из функциональных стилей, находят применение и в худ речи. При этом стилистически нейтральные сущ-ные вовлекаются в систему выразительных средств языка и обретают соответствующую экспрессивную окраску.

Отвлеченные имена сущ-ные - Особый стил интерес представляет использование писателями отвлеченных сущ-ных для усиления действенности речи. Отвлеченное мышление свойственно прежде всего ученым, оно проявляется в абстрактизации различных языковых средств в научном изложении, в частности в предпочтении отвлеченных сущ-ных конкретным, а также в том, что конкретные слова в научных текстах обычно употребляются в отвлеченном значении.

Принципиальное отличие стилистического использования отвлеченных сущ-ных в худ речи состоит в активизации их выразительных возможностей. Отвлеченные сущ-ные могут стать сильным источником речевой экспрессии. Русские писатели всегда придавали важное значение освоению отвлеченной лексики в худ речи. Отвлеченные сущ-ные вовлекались в систему экспрессивных средств поэтами - для отражения духовного мира лирического героя, обозначения возвышенных нравственных и эстетических категорий: свобода, вера, святыня, скорбь, нищета, отчаянье. + с эпитетами: безмерное отчаянье, глубокое презрение, необъяснимое наслаждение.

В наше время отвлеченные сущ-ные воспринимаются в большинстве своем как стилистически нейтральные, однако нередко они все же сохраняют экспрессивные оттенки, с которыми связано представление о литературности, возвышенном способе выражения.

В экспрессивной функции отвлеченные сущ-ные выступают и в публицистич стиле совр рус языка, пополняя состав общественно-политической лексики, обладающей оценочными значениями: активность, атмосфера, борьба, дружба.

Конкретные имена сущ-ные - также обладают большими потенциальными возможностями создания речевой экспрессии в худ речи. Искусное введение их в текст создает зримые картины. Причем в худ речи эстетическую функцию могут выполнять сущ-ные, употребленные в прямом значении, не подвергаясь образному переосмыслению. Особая стил ценность конкретных сущ-ных определяется их изобразительными возможностями при описании художественных деталей. Конкретные сущ составляют основу образного описания и у современных авторов. На эстетическую ценность худ деталей указывали опытные мастера. Ничто так не оживляет описания как подробности. Для их изображения нужны конк сущ, которые всегда вызывают представление о реальном предмете или явлении.

Собственные имена сущ-ные - В составе стил ресурсов рус языка имена и фамилии людей занимают одно из видных мест, поскольку выделяются большим разнообразием словообразоват вариантов, получивших определенную стил окраску, и неогранич возможностями образного применения в худ контексте. Отличительной особенностью рус системы наименования лиц является противопоставление офиц обращения по фамилии: товарищ Иванов, а также употребления фамилии с инициалами в письменной речи: Иванов И.И. разговорным вариантам: использованию имени-отчества в официальной обстановке при вежливом обращении: Иван Иванович и в условиях непринужд общения - одного имени, причем чаще его сокращенного варианта: Иван, Ваня, интимно-ласковых: Ванечка, Ванюша, Ванюшка, а также стилистически сниженных: Ванька, Ванюха. Выбор вариантов имен отражает и возрастные черты собеседников (к старшим обычно обращаются по имени-отчеству), и распределение между ними соц ролей. Отступление от этих условностей этикета может стать в худ речи источником экспрессии.

Однако наряду с богатым набором сниженных характеристических фамилий в русской литературе известно и немало сущ-ных имен собственных, свободных от подобных ассоциативных оценочных значений. Они воспринимаются не как нейтральные, а как хорошие, открытые для создания вокруг них ореола положительных эмоционально-экспрессивных оттенков: Онегин, Печорин.

Особые возможности для стилистического использования имен и фамилий в худ и публицистической речи открывает их образное переосмысление. В этом случае писатели прибегают к антономасии - тропу, состоящему в употреблении собственного имени в значении нарицательного: Времен новейших Митрофан.

II. Другую группу стилистически активных имен собственных составляют географич наименования. В рус лит языке вокруг них создаются нередко особые экспрессивные ореолы, обусловленные различными ассоциациями. Так, в годы Великой Отечественной войны острое пол значение обрели многие географич названия: Брест, Сталинград, Волга и др. Они получили яркое публицистич звучание благодаря героизму воинов, прославивших русскую землю самоотверженной борьбой с фашизмом. Ряд географич названий связывается в сознании русского человека с национальной гордостью, патриотической темой: Москва, Смоленск, Бородино, иные наименования ассоциируются с традициями русского искусства: Кижи, Гжель.

В спортивной журналистике географические названия заменяют наименования международных соревнований, олимпиад. В репортажах с международных конкурсов, фестивалей новыми экспрессивными красками расцвечиваются названия таких городов: Канны.


и т.д.................


Перейти к полному тексту работы



Смотреть полный текст работы бесплатно


Смотреть похожие работы


* Примечание. Уникальность работы указана на дату публикации, текущее значение может отличаться от указанного.