Здесь можно найти учебные материалы, которые помогут вам в написании курсовых работ, дипломов, контрольных работ и рефератов. Так же вы мажете самостоятельно повысить уникальность своей работы для прохождения проверки на плагиат всего за несколько минут.

ЛИЧНЫЙ КАБИНЕТ 

 

Здравствуйте гость!

 

Логин:

Пароль:

 

Запомнить

 

 

Забыли пароль? Регистрация

Повышение уникальности

Предлагаем нашим посетителям воспользоваться бесплатным программным обеспечением «StudentHelp», которое позволит вам всего за несколько минут, выполнить повышение уникальности любого файла в формате MS Word. После такого повышения уникальности, ваша работа легко пройдете проверку в системах антиплагиат вуз, antiplagiat.ru, etxt.ru или advego.ru. Программа «StudentHelp» работает по уникальной технологии и при повышении уникальности не вставляет в текст скрытых символов, и даже если препод скопирует текст в блокнот – не увидит ни каких отличий от текста в Word файле.

Результат поиска


Наименование:


Реферат/Курсовая Языковая ситуация и языковая политика в Испании

Информация:

Тип работы: Реферат/Курсовая. Добавлен: 05.06.13. Сдан: 2012. Страниц: 19. Уникальность по antiplagiat.ru: < 30%

Описание (план):


 
 
 
Языковая ситуация и языковая политика в Испании
 
 
 
 
Выполнила:
Студентка филологического  факультета
41 группы
Рехлова Марина.
 
 
 
 
Красноярск, 2012
Содержание
Введение……………………………………………………………………....3-4
1. История Испанского языка……………………………………………......5-7
2. Диалекты Испанского языка……………………………………………..8-10

3. Региональные языки Испании…………………………………………..11-17

4. Русския язык в Испании…………………………………………………18-22

Список  литературы………………………………………………………….....23

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Введение
Испанский язык один из самых  распространенных языков в мире, он является официальным языком в 21 государстве, также испанский – один из официальных  языков ООН и Организации Американских Государств (ОАГ), для более, чем 400 млн. человек испанский является родным языком. Благодаря испанским мореплавателям и конкистадорам испанский язык широко распространился за пределы Испании в Латинскую Америку, Африку и Азию.
На испанском языке говорят 34,5 млн человек в США, в Пуэрто-Рико он, наряду с английским, признан государственным. В штате Нью-Мексико он фактически имеет официальный статус, законодательство штата не предусматривает статус официального языка, но говорит об обязательности или возможности использования испанского языка в официальных документах наряду с английским.
Кроме того, несколько миллионов  носителей испанского языка проживают  в штатах КалифорнияФлоридаТехас и Нью-Йорк. Также на испанском языке говорят 15 % населения Американских Виргинских островов. [Мамонтов, 78]
Испанским языком владеет большая  часть населения британской территории Гибралтара, хотя государственным на ней является английский. Также там используется смесь испанского и английского, называемая янито.
Испанский язык широко используется в Андорре и Белизе (60 %), на Арубе (85 %) и Кюрасао (65 %). Также на нём говорят на Бонайре(35 %), в БразилииТринидаде и ТобагоЗападной Сахаре (на территории, контролируемой Фронтом Полисарио), на Филиппинах (по разным данным на испанском общаются от 0,01 % населения или 2658 человек до 2 % или 2,9 млн) и в общинах сефардов в МароккоСербии и ЧерногорииТурции и Израиле. [Степанов, 24]
В Бразилии, где население говорит  на португальском языке, за испанским закрепился статус второго языка среди студентов и дипломированных специалистов. По мере ослабления зависимости экономики страны от торговых операций с США и Европой и увеличения торгового оборота с соседними испаноязычными странами (особенно с входящими в блок Меркосур), больше внимания стало уделяться билингвизму и знанию испанского языка. 7 июля 2005 года Национальный Конгресс Бразилии одобрил закон, закрепивший за испанским статус второго языка в государственных и частных школах страны. Популярность испанского языка в Бразилии увеличивает то, что он очень похож на португальский и почти во всех соседних странах является официальным. В приграничных городах Бразилии (особенно, на бразильско-уругвайской границе) также говорят на смеси испанского и португальского под названием портуньол. [Степанов, 37]
Современный испанский язык зародился в средневековой Кастилии, и даже сегодня в испаноязычном мире его иногда называют кастейяно (кастильский), тем самым не только отделяя этот язык от других региональных языков Испании (Арагонского, астурийского, каталанского, баскского, галисийского, валенсийского, окситанского и аранского языков), но и предоставляя информацию о происхождении языка.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
    История Испанского языка.
История испанского языка и происхождение  диалектов Испании начинаются с  лингвистического развития Вульгарной латыни. Кастильские и андалусские  диалекты появились на Пиренейском  полуострове (Hispania) во время средневековья. Появление современного испанского языка более или менее совпало с завоеванием мавританской Испании, которая была закончена Изабеллой Кастильской и Фердинандом Арагонским. Испанский язык - один из Романских языков в иберо-романской подсемье индоевропейской языковой семьи, и в пределах Испании, и имеет два главных диалекта: Андалузийский и кастильский. Много других диалектов существуют в других географических областях, а именно, в Северной и Южной Америке.
Испанский язык произошел в Юго-западной области Европы, известной как  Пиренейский полуостров. В конце 6-ого столетия до н.э., первые жители области, иберийцы, начали смешиваться с кельтами, кочевыми племенами из центральной Европы. Эти две группы сформировали народ, который был назван Кельтиберийцами и который разговаривал на одной из разновидностей кельтского языка. Во времена римской гегемонии, в 19 г. до н.э., эта область стала известной как Hispania, и его жители изучили латынь от римских торговцев, поселенцев, администраторов, и солдат. Когда классическая латынь образованных римских классов, смешанных с предримскими языками иберийцев, кельтов, и карфагенян, появился язык под названием Вульгарная (народная) латынь. Этот язык следовал основным моделям латыни, но заимствовал и добавлял слова с других языков.
Даже после того, как Вестготы, германские племена из Восточной  Европы, вторглись в римскую Испанию  в 400-х годах нашей эры, латынь оставалась официальным языком правительства  и культуры до приблизительно 719 года нашей эры, когда арабо-говорящие  Исламские группы из Северной Африки, называемые маврами, закончили свое завоевание области. [Шишмарев, 89]. Арабский язык и связанный с ним диалект, по имени мозарабик, пришли в широкое употребление в Исламской Испании, кроме как в нескольких отдаленных христианских королевств на Севере, таких как Астурия, где Вульгарная латынь выжила и продолжала употребляться. В течение последующих столетий христианские королевства постепенно повторно завоевывали мавританскую Испанию, забирая обратно страну как лингвистически, так и политически, в военном отношении, и культурном. Поскольку христиане двигались на юг, их Вульгарные латинские диалекты стали доминирующими. В частности кастильский диалект, который произошел на Северных Центральных равнинах, был принесен в Южные и Восточные области.
Получающийся язык был гибридом, потому что кастильский язык заимствовал  много слов из мозарабика, и у современного испанского языка есть приблизительно 4 000 слов с арабскими корнями. Создание стандартизированного испанского языка, основанного на кастильском диалекте, началось в 1200-ых годах во времена правления Короля Альфонсо X, которого называли королем-ученым Кастилии и Леона. Он и его придворные ученые приняли город Толедо, культурный центр в центральной горной местности, как основу их деятельности. Там, ученые написали оригинальные работы на кастильском языке и перевели истории, хроники, и научные, юридические, и литературные работы с других языков (преимущественно с латинского, греческого, и арабского языков). Это историческое усилие было главным «транспортным средством» для распространения знания всюду по древней Западной Европе. Альфонсо X также принял кастильский язык ля административной работы и всех официальных документов и декретов. Кастильский диалект испанского языка получил более широкое распространение во время господства католических монархов Изабеллы Кастильской и Фердинанда Арагонского, который закончил завоевание Испании в 1492 году, отодвигая мавров из их последней цитадели в южном городе Гренаде. Изабелла и Фердинанд сделали кастильский язык официальным диалектом в их королевстве. [Сергиевский, 102]. Кастильский диалект Толедо стал письменным и образовательным стандартом в Испании, даже при том, что несколько разговорных диалектов оставались в использовании. Самым примечательным диалектом был андалусский диалект, на котором говорят в южном городе Севилье в области Андалусия до сегодняшнего дня.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
    Диалекты испанского языка
Испанские диалекты и варианты – это региональные варианты испанского языка, некоторые из которых являются весьма отличными друг от друга, особенно в произношении и словарном запасе, и намного меньше расхождений наблюдается в грамматике. В то время как все испанские диалекты используют тот же самый письменный стандарт, все разговорные варианты отличаются от письменного разнообразия, в различных степенях. Термин "диалект" не относится к другим региональным языкам в Испании, таким как каталанский, галисийский и баскский языки. Видные различия между диалектами испанского языка включают различие между / z / или /s/. Большинство диалектов Латинской Америки и Южной Испании испытывает недостаток в этом различии, и слило два звука в /s/, особенность, -seseo в испанской диалектологии. Диалекты с seseo сольют слова casa ("дом") и caza ("охота") как омофоны, тогда как диалекты с distincion произнесут их по-разному (как [kasa] и [kaza], соответственно). В некоторых частях Андалусии два звука слились, но в звук [z]; у этих диалектов, как говорят, есть -ceceo. Другое широко распространенное диалектное различие касается существования, или нехватки различия между боковым палатальным звуком (пишется ll), и палатальной аппроксимирующей функцией (пишется y). В большинстве диалектов два звука слились вместе (процесс, известный как yeismo), хотя реализация получающегося слитого звука изменяется от диалекта до диалекта. Как результат этого слияния в словах callo ("заставленный замолчать") и cayo ("упал") приведет к тому, что слова произнесетуся одинаково. [Шишмарев, 178]
В пределах Испании, в социолингвистических терминах, можно примерно различить  северный (кастильский) диалект и  андалусские диалекты кастильского испанского языка, хотя в просто лингвистических  терминах нужно также рассмотреть, по крайней мере, еще один 3-ий диалект, для s-debuccalization области между Мадридом и Андалусией. Первые испанцы, которые поселились в Америках, главным образом, были жителями Андалузии, принесли некоторые из своих районированных стилей испанского языка. Сегодня отличные акценты найдены в различных странах Америк. Так как некоторые слова стали бы омофонами в Латинской Америке с беспорядком произношения z или c прежде e или i, то предпочитается использовать вместо одинаково звучащих слов синонимы или немного различные слова.
Ладино - особый диалект (язык), поскольку те, кто сейчас разговаривают на этом языке, являются потомками, тех, кто был выслан из Испании в 15-ом столетии, и они сохранили старые слухи, где /z/ и /s/ соответственно распределены.
В широком смысле латиноамериканское испанское произношение может быть сгруппировано в пяти наборах  вариантов. В первой группе, Карибская группа (Карибиан), говорят на Кубе, в Доминиканской Республике, Пуэрто-Рико, Панаме, в карибской части Колумбии, и карибских частях Никарагуа, Венесуэлы и Мексики. Вторая группа - южноамериканский тихоокеанский регион, который включает Перу, Чили и Гуаякиль, Эквадор. Третья – Центральноамериканская группа, на наречиях которой говорят в Гватемале, Сальвадоре, Белизе, Гондурасе, Никарагуа, Коста-Рике и Панаме. Четвертая группа – это вариант Argentine-Uruguayan-Paraguayan (Аргентино-уругвайско-парагвайский вариант), который вероятно включает Восточную Боливию (Санта-Круз, Бени, Пандо). Пятая группа, которая, скорее всего не является полноценной группой, а представляет собой группу мест, где население сопротивлялось изменениям в произношении звука s в конце слога, и эту т.н. группу назвали Горным латиноамериканским испанским языком, и на нем разговаривают люди, живущие в Мексике, Гватемале, Коста-Рике, относящейся к Андам Колумбии, относящейся к Андам Венесуэле, в Кито (столица Эквадора (самая высокогорная столица мира 2818 м. над уровнем моря)), перуанской горной цепи и Боливии (кроме Санта-Круза, Бени, и Пандо). [Васильева, 204]
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
    Региональные языки И
    и т.д.................


Перейти к полному тексту работы


Скачать работу с онлайн повышением уникальности до 90% по antiplagiat.ru, etxt.ru или advego.ru


Смотреть полный текст работы бесплатно


Смотреть похожие работы


* Примечание. Уникальность работы указана на дату публикации, текущее значение может отличаться от указанного.