На бирже курсовых и дипломных проектов можно найти образцы готовых работ или получить помощь в написании уникальных курсовых работ, дипломов, лабораторных работ, контрольных работ, диссертаций, рефератов. Так же вы мажете самостоятельно повысить уникальность своей работы для прохождения проверки на плагиат всего за несколько минут.

ЛИЧНЫЙ КАБИНЕТ 

 

Здравствуйте гость!

 

Логин:

Пароль:

 

Запомнить

 

 

Забыли пароль? Регистрация

Повышение уникальности

Предлагаем нашим посетителям воспользоваться бесплатным программным обеспечением «StudentHelp», которое позволит вам всего за несколько минут, выполнить повышение уникальности любого файла в формате MS Word. После такого повышения уникальности, ваша работа легко пройдете проверку в системах антиплагиат вуз, antiplagiat.ru, etxt.ru или advego.ru. Программа «StudentHelp» работает по уникальной технологии и при повышении уникальности не вставляет в текст скрытых символов, и даже если препод скопирует текст в блокнот – не увидит ни каких отличий от текста в Word файле.

Результат поиска


Наименование:


Курсовик Особенности психического развития детей в условиях двуязычия в онтогенезе. Состояние ребенка, специально обучающегося иностранному языку. Психическое развитие дошкольника с билингвизмом. Анализ взаимодействия детей с билингвизмом со сверстниками.

Информация:

Тип работы: Курсовик. Предмет: Педагогика. Добавлен: 26.04.2011. Сдан: 2011. Страниц: 2. Уникальность по antiplagiat.ru: --.

Описание (план):



webkursovik.ru/
32
1
Московский Педагогический
Государственный Университет
Кафедра Дошкольной Дефектологии

Курсовая работа
Развитие детей дошкольного возраста в условиях двуязычия

Студентки 311 группы
Афониной Елены Геннадьевны
Научный руководитель:
к.пед.н. Давидович Л.Р.
Москва 2009
Содержание
Введение
1. Специально организованное обучение детей иностранному языку
2. Общее психическое развитие дошкольников с билингвизмом
3. Особенности взаимодействия детей с билингвизмом со сверстниками
Заключение
Список литературы
Введение

В настоящее время в России постоянно проживают люди более 150 национальностей, а по некоторым данным даже до 200 национальностей, не считая единичных представителей всех народов мира. Перед большинством дошкольных учреждений г.Москвы стоит задача интеграции детей с нерусским родным языком в жизнь группы и ДОУ в целом. Эта проблема решается практически во всех возрастах. Особенности поведения детей в непривычных условиях и в отсутствие общего языка со сверстниками ведут к созданию особых отношений внутри группы. Отношение детей к представителям иной национальности изначально толерантное, воспринимающее инаковость другого как должное, вполне само собой разумеющееся явление. Младшие даже не замечают особенностей акцентного произношения и грамматических неправильностей, однако старшие могут передразнивать или беззлобно копировать произношение нерусских детей. На отношении русских детей к нерусским сказывается позиция взрослых: если взрослый подчеркивает нетипичность поведения ребенка с иным языком, все время выделяет его, дети также начинают обращать на него внимание, а если этого не происходит, относятся безразлично.
Согласно общепринятым представлениям, билингвизм (двуязычие) - это свободное владение двумя языками одновременно. Считается классическим определение У.Вайнраха, где он утверждает, что билингвизм - это владение двумя языками и попеременное их использование в зависимости от условий речевого общения. С позиций психолингвистики, билингвизм - способность употреблять для общения две языковые системы.
Билингвизм стал одним из самых ярких явлений межкультурной коммуникации, определяемой как "общение людей, представляющих разные культуры".
По данным ряда исследователей, билингвов в мире больше, чем монолингвов. Известно, что к настоящему моменту детский билингвизм охватывает почти половину детей на нашей планете. Предполагают, что эта тенденция будет расти и дальше.
Проблема: каким образом двуязычная среда влияет на общее развитие ребенка дошкольного возраста
Цель: Исследовать особенности психического развития детей в условиях двуязычия в онтогенезе
Объект исследования: общее состояние психического развития детей с билингвизмом
Предмет исследования: взгляды современных исследователей на психофизическое развитие детей в условиях двуязычия.
Задачи исследования:
1) Описать поэтапное развитие и состояние ребенка, специально обучающегося иностранному языку
2) Характеристика психического развития ребенка дошкольника с билингвизмом
3) Проанализировать особенности взаимодействия детей с билингвизмом со сверстниками
дошкольник билингвизм двуязычие
1. Специально организованное обучение детей иностранному языку

Большие социальные изменения, которые произошли в России в последние десятилетия, привели к значительному расширению международных контактов, и, как следствие, многократно возросла необходимость владения иностранными языками.
Иностранный язык в дошкольном возрасте, еще недавно бывший привилегией отдельных семей, становится чуть ли не общедоступным в детском саду. Без минимального знания иностранных языков уже немыслимы ни социально-политическая, ни интеллектуально-производственная, ни частно-бытовая жизнь российского гражданина. Расширение и укрепление международных связей во всех областях жизни способствует прогрессу общества в целом. Снижение возраста начала обучения иностранным языкам - или «ранний старт» - отвечает потребности, идущей от взрослых, ответственных за образование подрастающего поколения. Она состоит в желании видеть детей как можно более качественно знающими иностранный язык, в итоге - полноценно двуязычными.
После трех лет уже возможно специальное обучение ребенка новому языку в игровой форме, при помощи книг, аудиозаписей и видеофильмов. В этом возрасте они уже активно используют названия окружающих предметов, игрушек и действий с ними. Поэтому процесс обучения второму языку естественно начинать с их иностранных эквивалентов.
Появление в этот период новых игрушек можно связать с изучаемым языком. Например, убедить ребенка в том, что эта кукла не понимает по-русски, потому что приехала из Англии, имя у нее тоже английское, и с другими куклами она не сможет играть, если не помочь ей. То же самое можно сказать и о новых домашних животных. Родителям, если они владеют языком, рекомендуется разговаривать с новыми игрушками тоже по-английски.
Если оба языка усваиваются в ходе коммуникации, как это происходит при их одновременном освоении, а не при специальном обучении, билингвизм ребенка формируется как естественный. Ребенок относится к каждому из двух языков как к средству коммуникации, он готов на любом из них общаться, выражать свои мысли и чувства. Постепенно он привыкает к этому, даже если знает, что один из языков не является родным для него и его родителей. Ребенку даже кажется неестественным, если папа, который всегда с ним разговаривал по-английски, вдруг начнет говорить с ним по-русски. Это объясняется тем, что одна из постоянных социальных ролей в паре "отец - сын" реализуется по-английски. Ребенок чувствует, что этот язык сближает его с папой, это "их особый" язык. Если папа куда-то уезжает, ребенок скучает по папе и по языку, на котором они общаются. В таких случаях английский язык всегда напоминает о папе, ассоциируется с ним. При специальном обучении ребенок относится к новому языку как предмету изучения, к новой игре, новому виду деятельности, он не рассматривает его как одно из средств коммуникации. Это признак искусственного билингвизма. Однако при создании особых условий, активном подключении общения с носителем нового языка (друзьями, знакомыми, няней или гувернанткой) в течение длительного времени, новый язык тоже может стать для ребенка одним из средств коммуникации.
Исходя из общей концепции дошкольного воспитания, следует уделять повышенное внимание общеразвивающим моментам овладения иностранным языком и правильной организации этого процесса. Хорошие результаты обучения появляются тогда, когда согласуются усилия детского сада, школы и родителей. Необходимо также подчеркивать интернационалистические чувства, любознательность, толерантность и плюралистическое мировоззрение в процессе воспитания детей в среде, где представлены разные языки и культуры.
Цели, которые преследует обучение второму языку в дошкольном детстве, делятся на:
практические (овладение определенным объемом языкового материала, формирование соответствующей речевой компетенции, ознакомление с культурой народа, страны - или стран - изучаемого языка);
общевоспитательные (воспитание у ребенка интереса и уважения к культуре, традициям, обычаям и нравам людей, говорящих на другом языке, разумного и обоснованного поведения в ситуации взаимодействия языков и культур, общее развитие навыков социальной коммуникации);
общеразвивающие (обогащение содержания жизни детей, насыщение коммуникативной среды, расширение кругозора, развитие рефлексии).
Задачи обучения связаны с реализацией поставленных целей.
Это:
привитие элементарных навыков устной речи на иностранном языке (понимания и говорения),
приобретение лингвистических знаний (в области фонетики, лексики, идиоматики, а также системного, частично морфологического и синтаксического строения иноязычной речи),
развитие металингвистических способностей детей (осознания языковых явлений и умения рассуждать о них),
приобщение к детской культуре стран изучаемого языка (к типичному содержанию детской жизни),
овладение первичной коммуникацией на втором языке (формирование элементарных навыков общения, умения адекватно вести себя в коммуникативной ситуации и достигать коммуникативных целей в условиях ограниченного владения вторым языком),
подготовка к дальнейшему более осознанному изучению иностранного языка.
Дошкольники особо восприимчивы к фонетике и интонации речи. Как показывают исследования, обучение иноязычному произношению дошкольников может быть успешным в том случае, если дети научатся самостоятельно контролировать свое произношение и как можно раньше начать отличать правильное от неправильного. При усвоении второго языка дети воспринимают звучание слова через фонологическую систему родного языка. Поэтому формирование иноязычного фонематического слуха предполагает создание новых звукоразличительных механизмов на базе соответствующих механизмов родного языка. Осуществляясь в рамках общих закономерностей формирования и переноса умений, этот процесс связан с необходимостью преодоления отрицательного влияния системы звукоразличительных механизмов родного языка на звуки второго языка.
К 3 годам дети имеют уже значительный запас слов, владеют многими формами родного языка, объединяют слова в трехсловные предложения, употребляют множественное число существительных и местоимения, большинство звуков родного языка произносят почти правильно. Начинает формироваться планирующая функция речи, резко возрастает способность подражать, воспроизводить слышимое. Это делает обучение второму языку еще более продуктивным.
Коммуникативный метод обучения детей этого возраста второму языку остается ведущим: взаимодействие с собеседником, звучащим текстом, предметами, картинками вызывает интерес, побуждает к ответной реакции.
Однако это не исключает возможности частичного использования в процессе обучения других методов, например имитационного. Интегрирование разнообразных подходов в обучении иностранному языку вообще характерно для современной методической науки: «Время единственной догмы прошло... Настало время размышлений, интегрирования новых данных; время подведения итогов, восстановления методической картины в надежде создать нечто новое...»
Дошкольник способен понимать смысл сказанного, ориентируясь не только на само высказывание, но и на всю ситуацию в целом. Действуя по ситуации, он выхватывает самое существенное из речи и из окружающего, действует методом проб и ошибок и не фрустрирован, если несколько раз подряд следуют провалы. Он может воспроизводить нужное речевое действие в аналогичной ситуации: ситуация сама провоцирует его на дополнение, довершение поступка по ассоциации с предыдущим опытом. Накапливая опыт коммуникации на иностранном языке, ребенок строит догадки о смысле прозвучавших высказываний. В конкретных обстоятельствах инициативная реакция ребенка возникает спонтанно.
Ребенок дошкольного возраста не осознает, зачем ему нужно знать второй язык. Цели взрослого для него слишком абстрактны: он не может выучить иностранный язык только потому, что это пригодится ему в будущем, что этого хочет его мама, что он сможет потом общаться с другими людьми на этом языке. Мотивация дошкольника действует по принципу «здесь и теперь», то есть не задается подобными отдаленными целями. Поэтому весь процесс постижения второго языка выстраивается как процесс удовлетворения личностных, познавательных, игровых потребностей ребенка в интересном общении со взрослыми и другими детьми. Важно наиболее рационально, с учетом психофизических возможностей детей дошкольного возраста построить процесс общения (память, работоспособность, утомляемость, потребность в чередовании разных видов деятельности).
Общение должно проходить таким образом, чтобы ребенок стал его непосредственным участником. Мотивом совместной деятельности на втором языке может быть радость, удовольствие от общения, от взаимодействия, сотворчества со взрослым и сверстниками. Он используется в игровых ситуациях, когда второй язык выполняет свою функцию - быть средством общения. Отдельные речевые действия совершаются в сенсомоторных, предметно-практических, соревновательных, воображаемых, занимательных, сказочных и т.п. игровых обстоятельствах. Иностранный язык выступает как своеобразное «правило игры», «шифр» к достижению результатов общения и совместной деятельности.
Важно читать детям на родном языке произведения детской иностранной художественной литературы, соответствующие их возрасту. Из них черпаются, например, сюжеты и идеи для проведения игр. Используемая наглядность также должна мотивироваться интересами ребенка, быть близкой ему и достаточно разнообразной. Информация, на базе которой строится обучение, служит материалом для полноценного содержательного общения на втором языке, в том числе и на других занятиях и в режимные моменты. Привлечение литературы справочного характера на иностранном языке и о других странах помогает ребенку сориентироваться в мире.
В случае обучения детей единство целостности разноплановых проявлений речевой способности имеет совершенно иной смысл: здесь речевая деятельность взрослого может быть запрограммирована, а ребенка лишь предсказана; взаимосвязь всех видов детской деятельности оказывается преобладающей над взаимосвязью специально речевых видов деятельности; индивидуальный разброс реактивности настолько велик, что можно лишь говорить о вариативности путей приобретения языковой компетенции несмотря на предшествующую речевую продукцию. Организация двуязычного дошкольного учреждения требует теоретической, материальной и педагогической подготовки.
Учить иностранный язык в детстве полезно для общего развития личности. Способности ребенка развиваются в процессе сопоставления, сравнения разных способов и средств выражения, сказываются на том, насколько хорошо человек пользуется родным языком и способен изучать чужие языки. Многим родителям нравится играть в домашнее изучение иностранного языка. Психологически трудно решиться отказаться от родной речи в общении с малышом. Для повседневного общения на иностранном языке необходимо владеть особой, ориентированной на детей лексикой и фразеологией. Родители должны решить, чему именно они хотят научить ребенка:
- если обиходной речи в максимально полном ее объеме - нужно говорить так, как носители языка;
если познакомить с культурой - необходимы аутентичные материалы, песенки, стишки, игры, видеофильмы, информация об обычаях, детские книги;
если развить словарный запас и научить грамматике - важна методичность, последовательность и регулярность;
если научить учить иностранный язык - лучше найти группу детей, в которой может происходить обучение, и хорошо подготовленного в методическом отношении преподавателя;
если стоит задача обучить иностранному языку как родному - лучше пригласить носителя языка, преподающего язык в повседневных и разнообразных ситуациях.
Для ребенка нет разницы между искусственными словами и словами иностранного языка: это интересная игра. Преподавание первых трехсот слов проходит легко и безболезненно: это названия цветов, счет, движения, названия игрушек, частей тела, одежды, еды, времена года и время суток, названия транспорта, мебели, сказочные действия, слова и движения, сопровождающие ручной труд и другие занятия ребенка в течение дня. Остальное изучается скорее в устойчивых фразах (диалогах), игровых обстоятельствах, как подписи под картинками, стишки, песенки и т.п.
He следует рассчитывать на то, что у ребенка быстро сформируется правильное произношение всех звуков английской речи. Возникающие трудности могут быть значительными, что связано с недостаточной готовностью речедвигательного аппарата маленьких детей.
Если малыш не сразу начинает говорить с вами по-английски, не огорчайтесь: идет пассивное усвоение языка. Кроме того, следует учитывать, что каждый ребенок имеет индивидуальный темп усвоения языкового материала. Не оценивайте детей отрицательно. Это обязательно скажется на их настроении, а значит, и на результатах обучения. Проводите занятия регулярно, будьте терпеливы, эмоциональны, артистичны, доверяйте ребенку, и тогда вы обязательно услышите: «Давай поговорим по-английски еще!».
2. Общее психическое развитие дошкольников с билингвизмом

Обычный случай двуязычной семьи - родители говорят на разных языках. Соблюдая принцип «Одно лицо - один язык», они общаются с ребенком каждый на своем языке. Ребенок начинает понимать, что все вещи в мире могут быть названы либо на языке мамы, либо на языке папы. На практике ребенок может не отвечать или отвечать на другом языке, что некоторых родителей вызывает желание продолжать говорить на том же языке, которым воспользовался ребенок. Родители отчаянии, если ребенок не хочет общаться с ними на их языке. На самом деле, если разговаривать много и интересно, ребенок обязательно будет отвечать каждому взрослому на его языке, но нужно придерживаться раз и навсегда избранного принципа и быть терпеливым.
В речевом развитии двуязычного ребенка бывают периоды, когда он
- произносит слова обоих языков подряд (например, солнце - sun),
- смешивает слова обоих языков в одном предложении (я хочу купить icecream в большом shop),
- присоединяет морфологические показатели (приставки, суффиксы, окончания и т.п.) одного языка к корням другого (dogичка, приcookить),
- буквально переводит выражения из одного языка на другой (например, дать руку - вместо помочь),
- лучше говорит на одном или другом языке, особенно на определенные темы (например, о том, что делается в семье, - на языке мамы),
- начинает стесняться общаться на том языке, который кажется ему недостаточно хорошо развитым, особенно со сверстниками,
- отказывается от одного из языков (утверждает, что не знает этого языка, не понимает его).
Двуязычие положительно сказывается на развитии памяти, умении понимать, анализировать и обсуждать явления языка, сообразительности, быстроте реакции, математических навыках и логике. Полноценно развивающиеся билингвы, как правило, хорошо учатся и лучше других усваивают абстрактные науки, литературу и другие иностранные языки.
Чем младше ребенок, тем больше у него шансов овладеть вторым языком в максимально возможном объеме и с естественным произношением. Можно сказать однозначно: дети имеют неоспоримое преимущество в изучении иностранного языка перед взрослыми. Память ребенка более восприимчива, в отличие от взрослого он не стеснен комплексами, не боится совершить ошибку, не вспомнить вовремя нужное слово.
Ребенок-билингв, в отличие от монолингва, больше интересуется лингвистическими явлениями, поскольку его языковой опыт значительно шире. Довольно рано проявляется интерес к семантике слов, к тому, что одно и то же понятие можно выразить и по-английски, и по-русски. Это способствует развитию переводческих навыков, а также интереса к мотивации наименований. Выводя собственную этимологию слов, дети активно пользуются знаниями двух языков.
Билингвизм развивается стихийно, если родители не планируют заранее языков общения с ребенком, смешивают их сами, не контролируют речь ребенка, не обращают внимания на ее недостатки. Иногда стихийный билингвизм развивается в том случае, если на улице дети разговаривают на языке, ином, чем дома, либо "домашний" и "уличный" языки смешиваются без всякого внимания к такому речевому развитию со стороны родителей. В случае стихийного развития билингвизма в речи ребенка возникает слишком много ошибок. Если родители сознательно подходят к формированию билингвизма ребенка, они заранее продумывают, по какому принципу, в каком объеме и в течение какого времени будет проводиться общение на каждом языке.
При изучении феномена учёные учитывают степень овладения новым языком, например, Е.М. Верещагин выделяет три уровня билингвизма: рецептивный - понимание речевых произведений, репродуктивный - умение воспроизводить услышанное, продуктивный - умение не только понимать и воспроизводить, но и строить цельные осмысленные высказывания. Все дети-билингвы проходят эти стадии развития билингвизма.
Несомненно, идеальным для формирования одновременного билингвизма является совпадающее по времени начало коммуникации с ребенком на обоих языках, т.е. с первого месяца его жизни. Чем позднее второй язык введен в общение с ребенком, тем более явно первый язык доминирует над вторым.
Но существует и обратная сторона билингвизма: задержка речи - дети начинают говорить значительно позже монолингв, логопедические проблемы - в среднем билингвы нуждаются в помощи логопеда чаще, чем монолингвы, смешение языков - думая на двух языках сразу, они смешивают два языка в одном предложении: "мне нужна моя privacy" особенно, если оперируют понятиями не существующими в другом языке, что затрудняет их общение в моно среде. В большинстве случаев все равно есть доминантный язык - с более богатым словарным запасом, более высокой скоростью чтения, легкостью письма и выражения мыслей. Не доминантный язык сводится к ежедневному бытовому общению.
Хорошо, когда второй язык развит полноценно, и это основной язык обучения. Плохо, если смешение языков присутствует постоянно в обоих языках, а словарный запас ни на одном не соответствует возрастной норме.
Обычно язык мамы доминирует в раннем детстве: она гораздо больше времени уделяет ребенку, играет в игры, более приспособленные для малыша (тихо-домашние, с большим количеством повторений, мелких движений, конкретных и наглядных ситуаций). Игры папы направлены в большей степени на покорение окружающего мира, они происходят в большем масштабе, с меньшим количеством подробностей. Важно также, с кем идентифицирует себя ребенок, кем он хочет быть и как он хочет говорить: больше как мама или как папа. Эмоциональная близость к родителям также имеет значение. Позже ребенок начинает обобщать, как соотносятся языки родителей с языками окружающих.
Если родители говорят на том языке, который меньше представлен в окружении ребенка, то это способствует достижению баланса. Если на третьем, то ребенок выучивает его пассивно (ну уровне понимания). Позже общение с воспитателями и сверстниками становится существенным в воспитании мировоззрения фактором, и язык, на котором оно происходит , постепенно вытесняет первый язык: язык обучения станет самым важным для ребенка.
Языки приятных и любимых людей оказываются более важными, чем языки людей, с которыми не хочется иметь дело. Чем больше разных вариантов одного языка встречается в окружении ребенка, тем лучше он может быть выучен (с ребенком говорят люди равного возраста, образования, интересов, увлечений, он слышит разнообразную речь и глубже познает мир). Важно и просто количество времени, в течение которого ребенок погружен в каждый из языков.
Ребенок, билингвист, согласно международной классификации, развивается нормально, если к трем годам он удерживает равновесие на одной ноге, может налить молоко или воду в стакан из кувшина, пользоваться вилкой; словарь: 300-1000 слов; знает несколько потешек, поддерживает беседу, задает вопросы, любит новые слова, с удовольствием слушает рассказы. Спорит с взрослыми относительно соблюдения правил поведения, эмоционально нестабилен, часто беспокоен, активен, может иметь друга; начинает ждать своей очереди, различать свои чувства и называть их, играть роли, понимает разницу между сказкой и действительностью; классифицирует предметы по их назначению, понимает, какой предмет самый длинных, что находится ближе всего; понимает последовательно ежедневных событий, знает, что можно, чего нельзя; складывает бумагу, строит башню из нескольких кубиков, собирает картинку из частей, закрывает крышками банки; режет ножницами, в рисунке различает три части тела у человека, рисует большой кисточкой, может размять пластилин, срисовать некоторые формы (круг, линию). В шесть-семь лет: больше играет с другими детьми, участвует во совместной деятельности, как заданной взрослым, так и организованной самим детским коллективом, получает удовольствие от игр с правилами, от сложных ролевых игра, содержащих как общие сведения о мире, так и социальные установки; не может справляться со сложными противоречивыми эмоциями, поддается уговорам, демонстрирует оттенки чувств, хочет нравиться и быть послушным, ненавидит, когда его поправляют, испытывает некоторые фобии и привязанность к определенным вещам. Играет с детьми своего пола и в игрушки и в игрушки «для мальчиков» либо «для девочек», выделяет лучшего друга, способен до некоторой степени понимать чужое мнение (встать на позицию другого человека), поделиться вещами. Чувствует себя хозяином у себя дома, когда в гости приходят другие дети, играет роль взрослого, любит помогать другим; может регулировать эмоции, сдерживаться, испытывает сложные чувства (например, счастье, стыд, гордость, ревность, благодарность), рассуждает о добре и зле, борется с несправедливостью; обсуждает различные события, приводя самостоятельные аргументы, имеет свое мнение по разным темам; думает, что имеет много правильных знаний (чувствует себя компетентным во многих областях), пытается высказывать сложные мысли, хочет узнавать больше об окружающем мире; различает много признаков категоризации предметов (величина, форма, цвет, степень выраженности признака); овладевает формами вежливости, знает, какие варианты поступков социально приемлемы, заинтересован в установлении различных социальных контактов; испытывает свои силы в различных видах деятельности, не обязательно отчаивается, если что-то не получается, не винит в неудачах взрослых; прыгает через прыгалки, танцует в такт музыке, начинает играть в спортивные игры с правилами; представляет себе, что такое число, знает и начинает писать цифры, начинает знакомиться с идеей сохранения количества, понимает право и лево, сравнивает и описывает предметы по разным признакам (в том числе часть и целое, отношения в последовательности, пропорции); понимает «вчера», «сегодня», «завтра» и некоторые другие обозначения времени (в воскресенье, осенью, 8 Марта, отпуск и т.п.). Изображает человечка и некоторые другие предметы, а также основные формы из разных материалов, аккуратно пользуется ножницами, начинает правильно держать карандаш, кисть, ф и т.д.................


Перейти к полному тексту работы



Смотреть похожие работы


* Примечание. Уникальность работы указана на дату публикации, текущее значение может отличаться от указанного.