На бирже курсовых и дипломных проектов можно найти образцы готовых работ или получить помощь в написании уникальных курсовых работ, дипломов, лабораторных работ, контрольных работ, диссертаций, рефератов. Так же вы мажете самостоятельно повысить уникальность своей работы для прохождения проверки на плагиат всего за несколько минут.

ЛИЧНЫЙ КАБИНЕТ 

 

Здравствуйте гость!

 

Логин:

Пароль:

 

Запомнить

 

 

Забыли пароль? Регистрация

Повышение уникальности

Предлагаем нашим посетителям воспользоваться бесплатным программным обеспечением «StudentHelp», которое позволит вам всего за несколько минут, выполнить повышение уникальности любого файла в формате MS Word. После такого повышения уникальности, ваша работа легко пройдете проверку в системах антиплагиат вуз, antiplagiat.ru, etxt.ru или advego.ru. Программа «StudentHelp» работает по уникальной технологии и при повышении уникальности не вставляет в текст скрытых символов, и даже если препод скопирует текст в блокнот – не увидит ни каких отличий от текста в Word файле.

Результат поиска


Наименование:


курсовая работа Валентность глагола в английском языке

Информация:

Тип работы: курсовая работа. Добавлен: 26.04.2012. Сдан: 2011. Страниц: 15. Уникальность по antiplagiat.ru: < 30%

Описание (план):


Содержание
Введение……………………………………………………………………….
Глава I Валентность  как лингвистическое понятие
1.1 Валентность  в работах зарубежных и отечественных  лингвистов
Глава II Синтаксические структуры английского предложения
2.1 Непереходные (одновалентные) глаголы. S-V структура
2.2 Переходные (двухвалентные)  глаголы. S-V-O структура
2.3 Двупереходные (трехвалентные) глаголы. S-V-Oi-Od структура
2.4 Комплекс переходные  глаголы. S-V-Od-Co структура
2.5 To be как глагол-связка. S-to be-C структура
Заключение
Список литературы
Приложение………………………………………………………………… 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

                                                        Введение
Всестороннее  изучение слова как основной единицы  языковой системы является важной задачей  современной лингвистики. Большую  роль в решении этой задачи играет теория валентности, которая продолжает оставаться одним из актуальных направлений  современной лингвистики. За период своего существования теория валентности  оформилась в одно из важнейших направлений  современного синтаксиса, которое вносит вклад в исследование плана содержания и плана выражения в языке, в изучение сочетаемости слов и структуры  предложения, прежде всего применительно  к глагольной лексике. В настоящее  время достигнуты определенные результаты в разработке понятийного аппарата данной теории, в частности в определении  принципов валентностной классификации глаголов, в выявлении соотношения валентности и значения глагола, в выделении типов актантов. Однако до сих пор спорными остаются такие вопросы теории валентности, как разграничение обязательных и факультативных актантов, соотношение категорий теории валентности с категориями традиционной грамматики. Недостаточно изучены проблемы соотношения валентности и словообразовательных средств, особенности реализации валентности в разных типах предложений и др. Для решения этих вопросов необходимы дальнейшие исследования конкретного языкового материала.
Выбор данной проблемы в качестве темы исследования обусловлен тем, что изучение валентностных характеристик различных частей речи относится в современной лингвистике к числу актуальных исследований. Решению проблем валентности, в том числе и описанию валентностных характеристик отдельных частей речи в различных языках мира уделяется в последние годы значительное внимание. О том, что теория валентности занимает в настоящее время одно из ведущих мест в современном языкознании, свидетельствуют многочисленные публикации, в том числе специальные словари валентности.
Целью работы является изучение трудов отечественных и зарубежных лингвистов, разграничение английских глаголов по валентностям и соответствующим им валентным структурам, выделение наиболее часто употребляемых синтаксических структур английского предложения (на основании изучения текста из художественной литературы), т.е. выявление влияния валентности глагола на структуру предложения в английском языке.
Объектом исследования является изучение валентностных характеристик глаголов английского языка. Предметом исследования является разграничение глаголов английского языка по типам валентностей и выделение основных синтаксических структур, которые создаются этими глаголами в предложениях, и определение частотности их употребления.
В число задач, решение которых способствует достижению основной цели данной работы, входят:
1. Проведение  анализа имеющихся результатов  научных исследований и литературы  по проблеме валентности в  современном английском языке.
2. Исследование  различных типов валентностей, существующих  в английском языке.
3. Изучение основных  синтаксических структур предложений  в английском языке и проведение  связи их образования с валентностью  глагола как центра построения  всего предложения.
4. Анализ проведенной  выборки наиболее часто встречающихся  в английском языке синтаксических  структур предложений, обусловленных  валентностью глаголов (на примере  двадцати глав романа Д. Остен  «Гордость и предубеждение»)
Структура работы. Цель и задачи исследования определили его структуру. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы и приложения.
Во введении определены актуальность выбранной  темы, цель, объект и предмет исследования, задачи исследования. В I главе предлагается обзор исследований валентности  в зарубежной и отечественной  лингвистике и определения различных  типов валентности. Глава II содержит описание типов валентности английских глаголов и синтаксические модели, которые эти глаголы образуют. Заключение содержит теоретические  и практические выводы, получены в  ходе исследования. В списке литературы приведены источники, которые использовались при написании данной работы. Приложение содержит примеры предложений для  каждой синтаксической структуры. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

ГЛАВА I ВАЛЕНТНОСТЬ КАК ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ ПОНЯТИЕ
Понятие валентности  вошло в лингвистику сравнительно недавно. Валентность представляет собой заимствованный из химии термин, обозначающий количество атомов водорода, которое связывает или заменяет атом другого элемента. «В настоящее время понятие валентности перенесено в область лингвистики. В особенности это касается глагола. Так, например, существуют глаголы, которым необходим только один элемент для того, чтобы образованное предложение оказалось грамматически правильным. Для других же глаголов один элемент оказывается недостаточным, чтобы грамматически правильно оформить высказывание. Таким образом, речь идет об одно-, двух-, трехвалентных глаголах» [3, С. 5].
Например:
To sleep To visit To entrust
A child. He His friend. Susan Her baby A nurse.
Соответственно  валентным особенностям данных глаголов, окажется возможным образовать следующие  грамматически правильные предложения:
1. A child is sleeping.
2. He is visiting his friend.
3. Susan entrusted her baby to a nurse.
В случае нарушения  правил валентности, т.е. если после  глагола не окажутся в наличии  необходимые члены высказывания, то в результате получатся грамматически  неполноценные предложения, как  например:
1. He is visiting.
2. Susan entrusted.
Таким образом, для получения грамматически  правильного предложения при  глаголе необходимо определенное самим  глаголом количество других членов. Понятие валентности в лингвистике в общих чертах следует понимать как факт, что слова окружены определенным числом «пустых клеток», которые должны (или могут) быть заполнены определенными членами высказывания (Aktanten - L. Tesniere, Mitspieler - J. Erben).
Валентность свойственна  всем словам, но закономерности сочетаемости слов рассмотрены прежде всего для предикативной лексики. По мнению С.Д. Кацнельсона, «валентностные свойства предиката, реализующиеся в предложении, в самом предикате даны в виде “мест”, подлежащих заполнению “пробелов”. Каждый предикат как бы открывает “вакансии” для других членов предложения» [].
Следует напомнить, что особенность глаголов требовать  уточнение с помощью определенных слов была замечена лингвистами и  ранее. Так, например, деление глаголов на переходные и непереходные уже  само по себе имело целью обратить внимание на необходимость дополнения или на способность глагола иметь  после себя дополнение.
Такое, казалось бы, точное деление всех глаголов создавало  определенные трудности:
1) огромное число  переходных глаголов неправомерно  объединялось в одну группу;
2) не принимались  во внимание те случаи, когда  речь шла о переходных глаголах, которые могли функционировать  как непереходные, например: A child is eating (his dinner).
В данном примере  глагол to eat имеет одного обязательного участника (подлежащее) и факультативно может иметь второго участника (дополнение в винительном падеже).
Для этого теория валентности должна быть преобразована  с учетом разницы между обязательной и факультативной валентностью. Это  было учтено только в пятидесятых  годах прошлого столетия.
«Валентность  не ограничивается только дополнениями, а включает в круг своего действия подлежащее, группы обстоятельственных слов, придаточные предложения, инфинитивные обороты, прилагательные и т.п.» [] Например, в следующем случае:
in London.
He lives with his parents.
not far from his girlfriend.
Глагол to live - lives не требует после себя какой-то определенной предложной конструкции, однако такова необходимость, чтобы высказывание стало грамматически правильным.
Именно потому, что старые грамматические понятия  не были в состоянии охватить и  объяснить все особенности функционирования слова (глагола) в предложении, введения понятия «валентность» в лингвистику  не только оправдало себя, но и доказало свою необходимость. В последние годы понятие и теория валентности привлекает все большее внимание как в отечественной, так и в зарубежной лингвистике. Это в большой мере обусловлено тем, что «валентность представляет собой пограничное явление между грамматикой и лексикологией, синтаксисом и семантикой» []. В связи с этим неудивительно, что понятие валентности в современной лингвистике получило различное толкование. Многие проблемы, связанные с понятием валентности, вызывают до сих пор оживленные дискуссии среди лингвистов.
1.1 Валентность в работах зарубежных и отечественных лингвистов
Впервые понятие  валентности ввел в лингвистику  Л. Теньер в 1934 г. Рассматривая структуру фразы, Л. Теньер выделяет единства, организующим звеном которых может быть глагол, имя существительное, имя прилагательное или наречие. Выделенные структурные единства Л. Теньер обозначает как «вербальные, группирующиеся вокруг глагола, и соответственно - субстантивные, адъективные и адвербиальные «узлы» (Noeuds). Таким образом, фраза может состоять из нескольких узлов» [].
Появившаяся в 1939 г. Работа Л. Фурке «Порядок элементов фразы в древних германских языках» во многом похожа на работу Л. Теньера. В данном случае следует отметить мнение обоих лингвистов, что «именно глагол с его окружением стоит в центре большинства европейских языков» [26, С.10]. В «Структуральном синтаксисе» Л. Теньер определяет валентность как «способность глагола управлять несколькими «участниками» [24, С. 15]. Под «участниками» (actants) понимается подлежащее и дополнение (прямое и косвенное). Среди «участников» соблюдается известная иерархия: подлежащее - первый участник, прямое дополнение - второй, косвенное дополнение - третий. При переходе из актива в пассив первый участник может поменяться местами со вторым участником.
Таким образом, подлежащее и дополнение с их характерными функциями во фразе перестают  существовать как таковые, уступая  место понятию первого и второго  участника.
Число таких  участников всегда ограничено, их можно  сравнительно легко подсчитать, поэтому  Л. Теньер кладет их в основу своей теории валентности. В свою очередь, обстоятельственные слова не подлежат исчислению - они могут присутствовать или отсутствовать во фразе, не влияя на вербальный узел. Поэтому Л. Теньер исключает обстоятельственные слова из своей теории валентности.
Согласно теории валентности Л. Теньер делит все глаголы на 4 группы:
1) глаголы с нулевой валентностью (les verbes avalents): to drizzle, to rain, snow, freeze;
2) глаголы одновалентные (monovalents) - непереходные: to doze, to travel, bark, blink, cough, faint;
3) глаголы двухвалентные  (divalents) - имеющие двух участников. В традиционной грамматике - переходные глаголы: to answer, to attack, to begin, to grow, to keep, to love;
4) глаголы трехвалентные  (trivalents). В традиционной грамматике нет обозначения для трехвалентных глаголов. Это такие глаголы, где налицо три участника: to say, to tell, to give, to present.
Л. Теньер указывает и на тот случай, когда не все участники выполняют все валентности глагола. Например:
The boy is reading.
The boy is reading a book.
Несколько иная трактовка наблюдается у Й. Эрбена. Подобно упомянутым лингвистам, Й. Эрбен исходит из понятия «глагольного предложения». Й. Эрбен в частности переводит термин «валентность» как «Wertigkeit». Валентность определяет структуру предложения. Й. Эрбен отступает от норм традиционной грамматики: у него также стираются грани между дополнением и подлежащим. Новым является то, что к участникам относятся также обстоятельства, предикативное определение и предикатив.
Й. Эрбен выделяет четыре основные структурные модели простого предложения [25, С. 45]:
1) с одновалентным глаголом: The woman is napping.
2) с двухвалентным глаголом: The cat caught a mouse.
3) с трехвалентным глаголом: The mother teaches her daughter to sew.
4) с четырехвалентным глаголом: The father is writing a letter to his son with the pen.
Й. Эрбен учитывает также наличие необходимых обстоятельств в качестве участников.
Г. Гельбиг присоединяется к мнению лингвистов, что «в настоящее время является неоспоримым тот факт, что каждый глагол в предложении имеет потенциально определенное количество пустых клеток, обусловленное его валентностью. Эти «пустые клетки» могут быть заполнены - обязательно или факультативно» [27, С. 30].
Г. Гельбиг, как и другие лингвисты, исследующие вопросы валентности, различает «3 вида валентности - логическая валентность, синтаксическая валентность и семантическая валентность.
Логическая  валентность является экотранслингвистической и универсальной. Под понятием логической валентности понимается факт, что соотношения явлений действительности возможно сформулировать как известные структуры высказывания, т.е. как логические предикаты с n-ным количеством пустых клеток (аргументов). Лингвистическая реализация предикатов и аргументов (например, их принадлежность к классу слов) является несущественной на этом уровне.
Семантическая валентность. Понятие семантической валентности исходит из того факта, что глаголы требуют определенных контекстуальных партнеров с определенными признаками значения, при этом другие контекстуальные партнеры с другими признаками значения исключаются.
Таким образом, можно, например, объяснить, что предложения  типа Peter dies sometimes, несмотря на синтаксически безупречное построение, семантически невозможно, т.к. глагол “to die” обозначает единичное точное событие, которое по отношению к одному индивидууму невозможно связать с наречием, обозначающим повторение действия. Тем самым семантическая валентность регулируется «терпимостью» или «нетерпимостью» признаков значения глагола и его участников.
В отличие от логической и семантической валентности, синтаксическая валентность предполагает обязательное или факультативное заполнение «пустых клеток» определенным количеством и видом участников» [27, С. 35-40].
Конечно, эти  различные виды валентности тесно  связаны между собой. Но они не идентичны. Например, английские глаголы  “to help” и “to support” оба идентичны по смысловому содержанию, но отличаются друг от друга в синтаксической реализации - to help + dative case, to support + accusative case. То же самое показывают примеры в сравнении с другими языками. Например - соответствующие упомянутым английским глаголам глаголы русского языка - помогать + дательный падеж, поддерживать + винительный падеж, глаголы немецкого языка - helfen + Dativ, unterstutzen + Akkuzativ, где несмотря на понятийную общность, реализация не имеет ничего общего.
Из всего сказанного вытекает, что только дифференциация и связь между этими различными уровнями соответствует диалектике структуры и функции языка.
Если принять  во внимание, что языковые знаки  являются системой, то становится ясным, что общая связь реальности, сознания и языка в специальной области  валентности проявляется как  связь логической, семантической  и синтаксической валентности.
В советскую  лингвистику понятие валентности  ввел С. Д. Кацнельсон и определил ее как «свойство слова определенным образом реализовываться в предложении и вступать в определенные комбинации с другими словами» [9, С. 35].
Понятие синтаксической валентности находит дальнейшее развитие в работах Ю. Апресяна. Ю. Апресян в частности определяет валентность следующим образом: «… классы лексических элементов  можно описать через синтаксис - на основе дифференциальных синтаксических признаков, т.е. валентностей (синтаксических значений) лексических элементов. В  один класс объединяются те лексические  элементы, которые характеризуются  одинаковым набором валентностей, при  этом валентность лексического элемента определяется на основе дистрибутивных и трансформационных критериев» [10, С. 110].
Ю. Д. Апресян  делит валентность на три вида: семантическую, лексическую и синтаксическую.
Семантическая валентность допускает соединение словарных единиц при наличии  одного определенного семантического признака в слове, лексическая - допускает  соединение слов только с определенным количеством слов, синтаксическая валентность  имеет в виду способность отдельных  словарных единиц управлять другими  или быть управляемыми.
При определении  лексической и семантической  валентностей нельзя ограничиваться только констатацией строгого отбора лексического материала. Следует отметить, что  лексическая валентность связана  с такими экстралингвистическими факторами, как логика мышления и «чувство языка».
“Чувство языка” не имеет единого определения, а  те, которые наличествуют в лингвистике, расплывчаты. Думается поэтому, что  при полной характеристике лексической  и семантической валентности  следует упомянуть не «чувство языка», а лексико-семантическую терпимость словарных единиц.
Б. М. Лейкина  расширяет понятие валентности, относя последнее не только к слову, но и к другим языковым элементам. Она различает лингвистическую  вероятность и валентность. «Валентность - это факт языка. В речи выступают  не возможности связей, а самые  связи - реализация валентности» [11, С. 47].
В. Адмони считает оба понятия синонимами. Действительно, в речи выступают сами связи, т.е. реализация валентностей. Но не следует забывать, что «при анализе слова (словарной единицы) на валентность имеется в виду не только «реализация», вернее реализованная валентность, а и та, что «дремлет». Таким образом, при полном анализе валентности какой-либо словарной единицы следует говорить и о «потенциальной реализации валентности». Это может быть мало употребительный или даже только возможный факт реализации валентности» [12, С. 38].
Валентность и  есть лингвистическая вероятность  при сочетании словарных единиц друг с другом. Факт же сочетаемости - это уже случившееся. Таким образом можно было бы говорить о «реализованной и нереализованной валентности аналогично активному и пассивному словарному запасу каждого индивидуума» [12, С. 111-117].
В работах В. Адмони валентность рассматривается как двоякое явление, т.е. происходит деление валентности на обязательную и факультативную. Валентные слова обозначаются В. Адмони как «сочетательные возможности». Некоторые из этих сочетательных возможностей являются обязательными, т.е. без них часть речи вообще не может фигурировать в высказывании. Другие сочетательные возможности являются факультативными, т.е. их наличие не обязательно для грамматически правильного высказывания.
Такое деление  «сочетательных возможностей» представляет собою не только интересную мысль  в плане дальнейшей разработки теории валентности, но и имеет чисто  практическое значение в деле преподавания иностранного языка.
Рассматривая  валентность с позиции трех видов (логическая, семантическая и синтаксическая), мы имеем в виду глагол. Такое  предпочтение глаголу оправдано  тем обстоятельством, что глагол представляет собой как бы стержневую единицу, вокруг которой концентрируются  другие члены предложения.
Функции глагола  и его природа лежит как  бы в центре внимания. Поэтому вопросы  валентности глагола на сегодняшний  день разработаны особенно полно. Но это не исключает возможности  рассмотрения валентности и других частей речи. 
 
 
 
 

Глава II Синтаксические структуры английского предложения
2.1 Непереходные (одновалентные)  глаголы. S-V структура
Одновалентные глаголы - это «глаголы, которые открывают место для единственного спутника, которым является подлежащее» [14, С. 74]. Данную модель можно отобразить следующей схемой:
Синтаксическая  структура 1: Subject + Verb (S-V)
Одновалентные глаголы обычно называют “непереходными”, и класс таких глаголов представляется очень большим. Однако нам придется исключить из этого класса те глаголы, которые открывают позицию для второго спутника, но могут опустить его, с или без возможностью восстановления. Такие глаголы целесообразнее считать двухвалентными или имеющими смешанную валентность. В действительности, истинно непереходные глаголы насчитывают даже не сотни, а лишь десятки примеров в английском языке.
Семантический ряд одновалентных глаголов ограничивается небольшим числом типов. В общих  чертах, «значения непереходных глаголов отражают действия, которые может  осуществить один какой-либо объект (или группа объектов), не вступая  во взаимодействие с чем-либо или  чем-либо» [20, С. 40]. Ряд действий, исполняемых  одушевленными объектами, обозначается одновалентными глаголами, отражающими  физические действия, такие как bark, blink, cough, curtsey, faint, graze, howl, neigh, sleep, smile, sneeze, sweat, run, urinate, vomit, yawn, а также некоторые более специализированные глаголы интеллектуальной активности, такие как matriculate, prevaricate. Неодушевленные предметы более ограничены в своих действиях: так, мы находим, с одной стороны, глаголы с более конкретным значением, как например abate, elapse, flow, tinkle, для каждого из которых предполагается определенное подлежащее, а с другой стороны, глаголы с общим значением, которые можно приписать к большому числу действующих объектов, например, такой глагол, как evaporate. Некоторые глаголы, имеющие даже более общее значение, как, например, глаголы collapse, deteriorate, reappear, vanish, которые могут быть применены как в отношении одушевленных подлежащих, так и неодушевленных [19, С. 96-97].
В романе Джейн  Остен «Гордость и предубеждение  были отобраны следующие примеры  данной синтаксической структуры:
Every savage can dance.
Sir William smiled.
Mr. Darcy bowed.
Jane sighed.
I should imagine not.
I am not sleeping.
Jane curtseyed.
Mrs. Hurst appeared.
Elizabeth ran off.
I hope.
Miss Bingley and Mrs. Hurst were whispering.
Mr. Hurst yawned.
Miss Darcy was smiling.
The dogs were barking.
В целом следует  отметить, что данная синтаксическая структура встречается в романе достаточно редко.
Переходность  и валентность
Одной из проблем  современного синтаксиса является установления различия между дополнением и  обстоятельством, проблема, которая  интересовала еще лингвистов XIX в, но не получившая еще адекватного решения, по крайней мере, в практике преподавания русского языка.
Д.Н. Кудрявский писал, что дополнение есть всякий косвенный падеж существительного имени с предлогом или без предлога, к чему бы он ни относился. Дополнением мы будем, следовательно, считать и многое такое, что школьная грамматика признает обстоятельством Я иду к горе, Я живу за рекою, Я был в городе, Я вернулся в два часа, и т.д. [Кудрявский, 116].    
Л.В. Щерба отмечал, что в предложениях Он живет в  Ленинграде и Он живет в свое удовольствие в Ленинграде, ходит в театры имеется два разных типа связи, два разных типа отношений: в первом дополнение, во втором   обстоятельство [Щерба, 101]. 
С.Д. Кацнельсон утверждал, что в таких предложениях, как Арзрум основан около 415 году; Перевязки начинались сразу после завтрака и кончались в девять вечера; Поезд опаздывал на целых два часа и т. п. темпоральные характеристики действия являются не обстоятельствами, а комплементами. Предикаты типа быть основанным, начинаться, кончаться, опаздывать и т.п. заключают в себе  место для комплемента, без которого они немыслимы [Кацнельсон, 209].
Указанные примеры, как и подобные им, получают интерпретацию  в свете теории валентности глагола [Теньер]. Дело в том, что дополнение (комплемент) обязательно связано с валентностными свойствами глагола-сказуемого: оно заполняет одну из пустых клеток при сказуемом. Обстоятельство же структурно независимо от валентностных свойств сказуемого, и в этом его специфика.
Очевидно, что  понятие валентности связано  с понятием переходности: непереходные глаголы имеют лишь одну валентность, переходные   две и более. Однако в этом случае мы сталкиваемся со своеобразной  двуликостью  глаголов, которую демонстрирует  О. Есперсен: Она поет хорошо; Она поет французские песни; Послать за доктором; Послать мальчика за доктором; Он не курит   Он не курит сигар [Есперсен, 180]. В данных примерах дополнение выступает в качестве своеобразного уточнителя глагола в структурном плане дополнение не отличается от определения [Теньер, 55].
Иначе говоря, мы имеем дело, по существу, с парами глаголов, в которых один оказывается  непереходным, другой переходным. Формальное различие между ними чисто синтаксическое. Особенно явно это выражено в английском языке, который многие исследователи  относят к корневым.
Ср., например: I use to walk in the garden   I use to walk my dog in the garden; He can run very fast   He can run a motorcar.
К синтаксическим способам выражения переходности можно  отнести и предлог. В таком  случае следует различать глаголы, например, жить и жить в, как в примере Щербы, смотреть и смотреть на и т. п. В приведенных парах первый глагол является непереходным, второй   переходным.
и т.д.................


Перейти к полному тексту работы


Скачать работу с онлайн повышением уникальности до 90% по antiplagiat.ru, etxt.ru или advego.ru


Смотреть полный текст работы бесплатно


Смотреть похожие работы


* Примечание. Уникальность работы указана на дату публикации, текущее значение может отличаться от указанного.