На бирже курсовых и дипломных проектов можно найти образцы готовых работ или получить помощь в написании уникальных курсовых работ, дипломов, лабораторных работ, контрольных работ, диссертаций, рефератов. Так же вы мажете самостоятельно повысить уникальность своей работы для прохождения проверки на плагиат всего за несколько минут.

ЛИЧНЫЙ КАБИНЕТ 

 

Здравствуйте гость!

 

Логин:

Пароль:

 

Запомнить

 

 

Забыли пароль? Регистрация

Повышение уникальности

Предлагаем нашим посетителям воспользоваться бесплатным программным обеспечением «StudentHelp», которое позволит вам всего за несколько минут, выполнить повышение уникальности любого файла в формате MS Word. После такого повышения уникальности, ваша работа легко пройдете проверку в системах антиплагиат вуз, antiplagiat.ru, etxt.ru или advego.ru. Программа «StudentHelp» работает по уникальной технологии и при повышении уникальности не вставляет в текст скрытых символов, и даже если препод скопирует текст в блокнот – не увидит ни каких отличий от текста в Word файле.

Результат поиска


Наименование:


дипломная работа Метафора «спорт» в современных английских газетно-публицистических текстах

Информация:

Тип работы: дипломная работа. Добавлен: 26.04.2012. Сдан: 2011. Страниц: 19. Уникальность по antiplagiat.ru: < 30%

Описание (план):


Содержание 

Оглавление           2
Введение           3
Глава I. Характеристика публицистического стиля
1.1. Публицистический  стиль        7
1.2. Жанры публицистики        9
1.3. Особенности публицистического стиля     12
1.4. Средства  речевой выразительности в публицистике   15
Выводы по Главе  I         18
Глава II. Метафора как средство речевой выразительности в языке прессы
2.1. Теории метафоры         20
2.2. Классификация метафоры       24
2.3. Особенности публицистической метафоры     27
2.4. Спортивная метафора в языке прессы     30
Выводы по Главе  II         33
Глава III. Метафора «спорт» в газетных статьях    35
3.1. Фрейм «Спорт  и его виды»       36
3.2. Фрейм «Квалификация  спортсменов и итоги соревнований»  45
3.3. Фрейм «  Правила состязаний и наказания»     52
3.4. Фрейм «  Спортивный инвентарь»      55
Выводы по Главе  III         58
Заключение          60
Список использованной литературы      64
Список использованных газетных статей      67 

Введение 

     Метафора  как объект научного исследования практически всегда, со времен античности и до наших дней, пользовалась вниманием гуманитарных дисциплин. За сотни лет гуманитарные науки накопили солидный запас знаний о метафоре и ее роли в языке и речи. Тем не менее, есть основания полагать, что именно в последние десятилетия XX в. изучение метафоры перешло на качественно новый уровень. По признанию многих исследователей, сейчас в лингвистике отмечается пересмотр позиций по вопросам соотношения языка и мышления, языкового отражения действительности. В последние тридцать лет происходит подъем интереса к метафоре – понятию, существующему уже более двух тысяч лет. Явление метафоры привлекает пристальное внимание исследователей неслучайно. Это объясняется, прежде всего, общим интересом к изучению текста, стремление дать лингвистическое обоснование и толкование различным стилистическим приемам, которые создают экспрессивность текста.
     Кроме того, в последнее десятилетие  возрос интерес и к спорту. В  квалификационной работе мы проводим анализ метафоры «спорт» на основе газетно-публицистического стиля. Ведь в настоящее время спорт составляет неотъемлемую часть в жизни каждого человека и играет важную роль в социальной, культурной и политической жизни общества. В нашей работе мы рассматриваем структуру и возможности метафорической модели «политика – это спорт» в современном политическом дискурсе. Причиной такого выбора является тот факт, что спортивная метафора распространена во многих сферах, но наиболее употребительна она в текстах, посвященных разнообразным выборам.
     Актуальность данного исследования определяется, с одной стороны, современными общетеоретическими задачами лингвистики, ее интересом к проблемам взаимодействия языка, мышления и культуры, а также направленностью на изучение фрагментов картины мира через их языковые репрезентации. С другой стороны, актуальность обусловлена практической необходимостью системного исследования особенностей реализации и функционирования спортивных метафорических словообразований в рамках английского политического дискурса.
     Научная новизна работы заключается в том, что в работе исследуются особенности функционирования и выбора метафоры в публицистике. В нашей квалификационной работе спортивная метафора рассматривается как дискурсообразующий фактор в современных английских газетно-публицистических статьях. Поэтому новизна нашей квалификационной работы определяется недостаточной изученностью специфики функционирования не только спортивной метафоры, но и метафоры в целом, в публицистическом стиле.
     Объектом исследования квалификационной работы являются общие и специфические особенности строения и функционирования метафорической модели «политика – это спорт» в английском политическом дискурсе.
     Предметом исследования является употребление спортивных метафор в современных английских газетно-публицистических статьях.
     Целью нашей квалификационной работы является изучение употребления спортивных метафор в газетно-публицистическом стиле.
     В соответствии с целью исследования предполагается выполнение следующих  задач:
    рассмотреть публицистику как тип дискурса;
    выявить жанры, особенности и средства выразительности газетно-публицистического стиля;
    проанализировать роль метафоры в публицистике;
    изучить теории метафоры, предложенные как отечественными, так и зарубежными учеными;
    определить значение и классификацию метафор в стилистической теории;
    изучить характер спортивной метафоры в языке газет;
    определить роль спортивной метафоризации в создании и понимании газетного текста;
    выявить и проанализировать случаи употребления спортивных метафор в английских газетных текстах.
     Теоретической базой для исследования послужили работы таких великих отечественных и зарубежных лингвистов, как И.В. Арнольда, М. Блэк, М.В. Никитина, Г.Н. Скляревской, А. Ричардса, В.Г. Гака, Д. Лакоффа, М. Джонсона, Н.Д. Арутюновой, И.Р. Гальперина, В.Г. Костомарова и т.д. В исследованиях, посвященных проблеме метафоры, подчеркивается ее важная роль в построении концептуальной и вербальной систем человека, ее активное участие в развитии языка, процессах мышления и восприятия.
     Источниками исследования послужили «Большой энциклопедический словарь. Языкознание» под редакцией В.Н. Ярцевой, «Краткая литературная энциклопедия» под редакцией А.А. Суркова, «Советский энциклопедический словарь» под редакцией А.М. Прохорова, «Русско-английский спортивный словарь» под редакцией И.В. Нечаева, «Англо-русский фразеологический словарь» под редакцией А.В. Кунина и т.д.
     Материалом  исследования послужили примеры, полученные методом сплошной и целенаправленной выборки из современных английских и американских газет, таких как «The New York Times», «Newsweek», «The Washington Post», «The Washington Time», «The Associated Press», «Time» и т.д.
     Решение поставленных задач осуществлялось как теоретическими, так и эмпирическими  методами исследования:
      теоретические: метод системного описания языковых единиц, теоретический анализ научной литературы, индуктивный метод обобщения информации и дедуктивный метод формулирования выводов;
      эмпирические: метод сплошной и частичной выборки - при сборе и накоплении материала, а также текстовый и лингвистический анализ материала исследования.
     Теоретическая значимость работы основывается на углублении и расширении теории метафоры с точки зрения изучения ее свойств как дискурсообразующего фактора. В данном исследовании делается попытка рассмотреть метафору в качестве одного из механизмов коммуникации, что призвано способствовать дальнейшей разработке проблем коммуникативной лингвистики. Теоретическая значимость дипломной работы определяется тем, что оно вносит определенный вклад в изучение лингвистической сущности метафоры и функциональных типов переносов метафор и метафорических моделей. Предложенные принципы лексикографирования спортивной метафоры могут быть использованы как при описании метафор других дискурсов, так и при составлении семантических словарей.
     Практическая  значимость работы определяется возможностью использовать результаты исследования в курсах по лексикологии, этнолингвистике, культурологии, в практике обучения иностранным языкам, в исследовательских работах студентов, в лексикографической и переводческой практике, а также при разработке практических занятий по стилистике и интерпретации текста.
     Содержание данной квалификационной работы включает в себя введение, три главы, выводы по главам, заключение, списка использованной литературы, списка использованных газетных статей.  
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Глава I. Характеристика публицистического стиля 

1.1. Публицистический стиль
     Публицистический  стиль речи представляет собой функциональную разновидность литературного языка, и широко применяется в различных сферах общественной жизни: в газетах и журналах, на телевидении и радио, в публичных политических выступлениях, в деятельности партий и общественных объединений. Сюда же следует добавить политическую литературу для массового читателя и документальное кино.
     В различных учебниках по стилистике публицистический стиль именовался также газетно-публицистическим, газетным стилем, общественно-политическим стилем. Название «публицистический стиль» представляется более точным, поскольку иные варианты названия более узко определяют сферу его функционирования. Название «газетный стиль» объясняется историей становления данного стиля: его речевые особенности оформились именно в периодических печатных изданиях и прежде всего в газетах. Однако сегодня этот стиль функционирует не только в печатных, но и в электронных средствах массовой информации: его было бы также справедливо назвать «телевизионным» стилем. Другое название – общественно-политический стиль – точнее указывает на тесную связь обсуждаемого стиля с общественной и политической жизнью, но здесь стоит вспомнить, что данный стиль обслуживает и неполитические сферы общения: культуру, спорт, деятельность общественных организаций (экологических, правозащитных и других).
     Название  публицистического стиля тесно связано с понятием публицистики, которое является уже не лингвистическим, а литературным, поскольку характеризует содержательные особенности относимых к ней произведений.
     «Публицистика – род литературы и журналистики; рассматривает актуальные политические, экономические, литературные, правовые, философские и другие проблемы современной жизни с целью повлиять на общественное мнение и существующие политические институты, укрепить или изменить их в соответствии с определенным интересом или социальным и нравственным идеалом. Предмет публициста – вся современная жизнь в ее величии и малости, частная и общественная, реальная или отраженная в прессе, искусстве, документе». [Краткая литературная энциклопедия 1971:634]. Если опустить упоминание об интересе, то данное определение довольно точно отражает место и роль публицистики среди произведений литературы и журналистики, а также позволит нам в дальнейшем понять стилистические особенности публицистических произведений.
     В другом энциклопедическом издании  мы находим следующее определение: «Публицистика – род произведений, посвященных актуальным проблемам и явлениям текущей жизни общества; играет важную политическую и идеологическую роль, влияет на деятельность социальных институтов, служит средством общественного воспитания, агитации и пропаганды, способом организаций и передачи социальной информации. Публицистика нередко используется в художественных и научных произведениях». [Советский энциклопедический словарь 1990:1091].
     Понятия публицистики и публицистического стиля, как видно из этих определений совпадают не полностью. Публицистика – это род литературы, публицистический стиль – функциональная разновидность языка. Произведения иных стилей могут отличаться публицистической направленностью, например, научные статьи, посвященные актуальным экономическим проблемам. С другой стороны, текст, публицистический по стилю, может оказаться не принадлежащим к данному роду литературы вследствие сугубо информационного характера или неактуальности обсуждаемых проблем.
     Публицистические произведения отличаются необыкновенной широтой тематики, они могут касаться любой темы, попавшей в центр общественного внимания, например, технологии проведения водолазных работ. Это, несомненно, сказывается на языковых особенностях данного стиля: возникает необходимость включать специальную лексику, требующую пояснений, а иногда и развернутых комментариев.
     С другой стороны, целый ряд тем  постоянно находится в центре общественного внимания, и лексика, относящаяся к этим темам, приобретает  публицистическую окраску. Таким образом, в составе словаря языка формируется круг лексических единиц, характерных для публицистического стиля.
     Среди таких постоянно освещаемых тем  в первую очередь следует назвать  политику, информацию о деятельности правительства и парламента, выборах, партийных мероприятиях, о заявлениях политических лидеров. 

     1.2. Жанры публицистики
     Публицистический  стиль реализуется в разных жанрах. Под жанрами в теории журналистики понимаются устойчивые типы публикаций, объединенных сходными содержательно-формальными признаками (жанрообразующими факторами). Жанр всегда представляет собой органическое единство содержания и формы, где приоритет всегда принадлежит содержанию, идее.
     В своей работе «О жанрах современной газетной журналистики» Андрей Кобяков предложил, на наш взгляд, наиболее полную и общую классификацию жанров газетно-публицистического стиля. [Кобяков 2001:157]. В качестве основания деления в этой классификации выступает степень авторской оценки и анализа в работе с исходной информацией. Причем, определение понятия каждого из жанров было разработано на основе изучения его родового понятия, информативности, аналитичности и специфических черт, присущих только ему. Кобяков выделяет 3 основные группы газетных жанров:
     Информационные. Как правило, к ним относят заметку, интервью, отчет, репортаж и др. Их объединяет событийный повод для выступления. Они, в основном, оперируют простой, первичной информацией и нацелены на оперативное сообщение фактов, событий. Главный признак информационных жанров – новизна.
     Аналитические. Это могут быть статьи, корреспонденция, версии, комментарии, журналистские расследования, открытые письма, обозрения и др. Их объединяет глубокое исследование жизни и всесторонний анализ фактов. При создании этих материалов проводится анализ-синтез действительности, расчленяя исследуемое явление на составные части, подробно изучая их, отделяя существенное от несущественного, главное от второстепенного, а затем делая выводы, обобщения и рекомендации.
     Художественно-публицистические. К ним относят зарисовки, беседы, исповеди, очерки, фельетоны, пародии, эпиграммы и др. Им свойственны образность, типизация, эмоциональная выразительность и насыщенность литературно-художественными изобразительными средствами, языковыми и стилистическими особенностями. В них конкретный, документальный факт как бы отходит на второй план, для автора важнее умение подняться над явлением, над фактом.
     Таким образом, информационные материалы – констатируют, аналитические – осмысливают и обобщают, художественно-публицистические – типизируют реально-документальную действительность.
     В газете основную часть публикаций составляют тексты информационных жанров, меньше – аналитических жанров и еще меньше – художественно-публицистических жанров.
     Каждый  жанр – это определенный способ организации речи, определенная речевая форма, в которой большую роль играет образ автора, его отношение к действительности.
     В передовой статье журналист выступает  как представитель коллектива, организации, союза и т.д. Здесь создается  своеобразный коллективный образ автора. Более индивидуализирован, конкретен образ автора в очерке, весьма специфичен в фельетоне. Очень слабо «авторское я» выражено в заметке. Для стиля заметки характерна устремленность на сообщение. Репортаж дает читателю наглядное представление о событии. Автором репортажа может быть только человек, наблюдавший событие. Отсюда – возможность и необходимость авторской оценки происходящего, личного отношения к изображаемым событиям. В очерке факт, событие воспроизводится и служит поводом для авторских размышлений, обобщений, постановки проблем. Фельетон от других жанров отличает сатирическое отражение действительности. Сатиру определяет и используемые речевые средства, такие как гипербола, каламбур, стилевой контраст, фразеология.
     Авторская мысль, образ автора – это центр, к которому сходятся и которым определяются все главные черты стиля автора. Таким образом, автор играет самую значимую роль в формировании публицистической картины мира, выявления характера ее речи, формирования газетно-публицистических жанров.
     Отсюда  появляется особый характер публицистических текстов:
    Субъективная окрашенность. Палитра авторских чувств, красок варьируется от сухого перечисления фактов до пафоса.
    Исповедальность. Автор высказывает свои мысли и чувства.
    Документальность. Для публициста характерны динамизм, сиюминутность восприятия. Автор стремится зафиксировать сегодняшний день, событие, новость.
    Объективность. Автор стремится расширить фонд знаний, повлиять на формирование мнений и выразить установки той социальной группы, которую он представляет.
    Социальность. Задача автора заключается в соотнесении реальностей с социальными интересами и целями определенных групп.
     В жанрах современной публицистики отмечается усиливающаяся личностная авторская тенденция. Личностная тенденция и тенденция к усилению информативности обусловливают активный процесс формирования новых жанров. Для современного периода характерна нестабильность чисто информационных жанров, развитие жанров аналитического типа (проблемные статьи, мнение экспертов, журналистские расследования, ответы на вопросы, рекомендации и предложения), а также расширение в составе газеты объема текстов развлекательного характера (кроссворды, анекдоты, гороскопы и т.д.). Наряду с рекламой, данные жанры характерны не только для газет, ориентированных на «легкое» чтение, но и для серьезных информационно-аналитических изданий. Но в тоже время исследователи отмечают и исчезновение отдельных жанров. В прессе процветают криминальные темы: насилие, разврат, убийства и т.п. Из журналистики исчезают составляющие жанры: очерк, фельетон, репортаж. Происходит сужение жанров до заметок, расширенных заметок и интервью. Теория жанров отличается чрезвычайной сложностью, многоаспектностью, однако журналисту важно разбираться в специфике видов и жанров публицистики. 

     1.3. Функционально-стилистические особенности газетно-публицистического стиля
     Среди функций публицистики традиционно  выделяются следующие:
    информационная (сообщение о положение дел, разного рода фактах и событиях);
    комментарийно-оценочная (часто изложение фактов сопровождается комментарием к ним, их анализом и оценкой);
    популяризаторская (передавая многообразную культурную, историческую, научную информацию, публицистика способствует пополнению фонда знаний своих читателей);
    воздействующая (неслучайно СМИ называют «четвертой властью»: их влияние на взгляды людей очевидно).
     Но  основными функциями публицистики являются воздействующая и информационная.
     Информационная  функция. Информационная функция обуславливает употребление нейтральной, общестилевой лексики, в которой особую роль играет политическая, экономическая. Это связано с тем, что главный интерес публицистики – общественно-политические проблемы. Главный критерий употребления, отбора речевых средств – общедоступность. Исключаются языковые средства, не обладающие этим качеством: узкоспециальные слова и выражения, диалектизмы, и др. – все, что может вызвать затруднения в понимании сообщения. Общедоступность лексики обусловлена обращенностью публицистики к широкой и разнородной аудитории.
     Информационная  функция воплощается в таких особенностях публицистического стиля, которые связаны с проявлением интеллектуальности речи. Такими стилевыми чертами являются:
     1) документализм, проявляющийся в  объективности и проверенной фактами изложения, что в терминах стилистики можно определить как подчеркнутую документально-фактологическую точность выражения; которая проявляется в терминированности речи, ограниченности метафоризации терминов (кроме общепринятой), широком употреблении профессионализмов;
     2) сдержанность, официальность, подчеркивающие  значимость фактов, информации; эти черты реализуются в именном характере речи, своеобразии фразеологии (клише) и т. д.;
     3) известная обобщенность, абстрагированность  и понятийность изложения.
     Газета  призвана просвещать массы, что обусловлено  информационными ее задачами. Таким  образом, газета выполняет и популяризаторскую  функцию – сообщения о новых  научных открытиях, общественных проблемах, политической ситуации и т.п. Отсюда обращение газеты к средствам научной речи, проявляющиеся не только в научных статьях, но и в статьях, посвященным политическим, социально-экономическим и др. вопросам.
     Функция воздействия (экспрессивная функция), важнейшая для газетно-публицистического стиля, продиктована предназначением газеты: информируя, выражать определенную общественную (партийную, индивидуальную) позицию и убеждать читателя в ее истинности. Экспрессивная функция газеты, обусловленная ее пропагандистской направленностью, вызывает, прежде всего, открытую оценку речи. Предмет публицистики – жизнь в обществе, политика, экономика – касается каждого человека. А где есть интерес – необходима оценка происходящего. По самой своей природе публицистика призвана активно вмешиваться в жизнь, формировать общественное мнение. По сравнению с другими функциональными стилями доля средств и способов достижения экспрессивности оказывается в публицистической речи весьма высокой.
     Воздействующая  функция газетно-публицистического стиля особенно ярко проявляется в синтаксисе. Из разнообразного синтаксического репертуара публицистика отбирает конструкции, обладающие значительным потенциалом воздействия. Именно выразительностью привлекают публицистику конструкции разговорной речи. Они, как правило, сжаты, емки, лаконичны. Другое важное их качество – массовость, демократичность, доступность. На фоне книжного в целом синтаксиса публицистики разговорные конструкции выделяются стилистической новизной.
     Публицистика  берет из литературного языка  практически все средства, обладающие свойством оценки. Экспрессивно значимыми в публицистике оказываются все языковые средства. Стилистическое мастерство журналиста и состоит в том, чтобы выбрать наилучшие в данном контексте языковые средства воздействия на читателя.
     Итак, специфика газетной речи состоит именно в особой и намеренной ее выразительности, экспрессивности высказывания. Но эта черта не изолирована. Другой основной стилевой чертой является наличие стандарта.
     По  мнению Г. О. Винокура, стандарт, штамп является самой характерной чертой языка газеты. [Винокур 1984:123]. В. Г. Костомаров выделил единый стилистический конструктивный принцип газеты – диалектическое объединение «экспрессии» и «стандарта», понимаемых как оценочные и информирующие начала в противопоставлении друг другу. [Костомаров 1997:11-12]. Эти признаки соотносятся с взаимодействием двух ведущих функций газеты: информационной и воздействующей, которые неравномерно распределяются по газетным жанрам и находятся в соответствии с двойственной природой газеты, призванной и информировать, и убеждать, и воздействовать.
     Среди причин стандартизованности языка  газеты выделяют: стремление к документальности изложения; повторяемость тематики; оперативность в подготовке материалов. Поиск способов экспрессивности в особых условиях газетного творчества вызывают быстрый переход экспрессии в стандарт, когда даже оборот, удачный с точки выразительности, тиражируется многими газетами и очень быстро «стирается», превращаясь в штамп. На этот факт обратил внимание еще Ш. Балли: «Язык газет переполнен штампами – да иначе не может и быть, трудно писать быстро и правильно, не прибегая к избитым выражениям». [Балли 1961:281].
     Оппозиция «стандарт – экспрессия» позволяет  провести стилевую границу между  языком художественной литературы и  языком публицистики, хотя стандарт и экспрессия присутствуют и в той и в другой языковой сфере. Таким образом, единство, сопряжение экспрессии и стандарта, составляющее специфику газетной речи, становится стилистическим принципом организации высказывания. 

     1.4. Средства речевой выразительности в публицистике
     Особая  роль средств речевой выразительности  в публицистике обусловлена взаимодействием  ее основных функций.
     Уже в древности знали, что воздействующая сила речи возрастает, если она чем-то выделяется. Существует множество экспрессивных средств (эмоционально-оценочная лексика, тропы, синтаксические конструкции, в том числе фигуры и др.), с помощью которых журналист пытается привлечь внимание читателя, расставляя логические акценты и экспериментируя с языком, органично сочетая стандарт и экспрессию.
     По  мнению Г. Я. Солганика, категорию экспрессивности «в рамках газетно-публицистического стиля целесообразно рассматривать как видовое понятие по отношению родовому – оценку». [Солганик 1995:145]. В газетно-публицистической речи назначение окрашенных элементов не только и не столько образность (как в художественном стиле), сколько создание оценочного эффекта, положительного или отрицательного.
     Оценка  выражается, прежде всего, в лексике: в сравнительно большой частотности качественно-оценочных по семантике прилагательных и существительных, в метафоризации, в отборе фразеологии, в особенностях использования синтаксических средств.
     Под влиянием воздействующей функции публицистика преобразует, трансформирует слова  из разных сфер языка, придавая им оценочное звучание. Большой популярностью пользуются метафоры, в частности переносное употребление специальной лексики. Действенным средством создания выразительности являются трансформированные фразеологические обороты, афоризмы, пословицы. В статьях перефразируются названия фильмов, известных книг, песен, фрагментов рекламных роликов, известные высказывания политиков и пр. В языке газеты часто используются каламбуры – высказывания, в которых одновременно реализуется разные значения слова (прямые и переносные). Кроме того, широко используются и фамилии политиков, но, как правило, в отрицательном контексте и с негативной характеристикой. Образуются новые формы от фамилий какого-либо политического деятеля. Внимание читателей привлекают и рифмованные строки, выступающие в качестве заголовков. Стремясь дать образное описание предмета, журналисты часто прибегают к созданию индивидуально-стилистических неологизмов, часто имеющих ироническую окраску. Публицистические тексты не обходятся без индивидуальных перифраз – описательных оборотов, употребляемых вместо слова или словосочетания. В газетах присутствует большое количество заимствований, использующихся журналистами для привлечения внимания к статье. Журналисты нередко используют самые ходовые, широко распространенные слова и выражения разговорно-бытовой лексики. В языке прессы присутствуют, помимо просторечных и разговорных и иноязычных лексем, элементы подъязыков (жаргонизмы, профессионализмы, диалекты).
     Публицистика  отбирает синтаксические конструкции, обладающие значительным потенциалом воздействия. Именно выразительностью привлекают конструкции разговорной речи (сжатость, емкость, лаконичность, демократичность, доступность). Для выражения сильных чувств, убеждения, воздействия,  заострения темы используются возможности книжной речи (параллелизм предложений, анафора и эпифора, антитезы и др. стилистические фигуры).
     Таким образом, с целью эмоционального и эстетического воздействия  на читателя публицисты используют самые  разнообразные средства речевой  выразительности: метафору, олицетворение, метонимию, подбирают лексику и фразеологию, наиболее эффективно и точно выражающие мысль и привлекающие внимание, дают яркие и необычные заголовки, органично сочетают стандарт и экспрессию.
     Выдающийся французский лингвист Ш. Балли писал, что «научный язык – это язык идей, а художественная речь – язык чувств». [Балли 1961:281]. К этому можно добавить, что публицистика – язык и мыслей, и чувств.  
 
 
 
 
 

Выводы  по Главе I
     Публицистический  стиль занимает особое место в  системе стилей литературного языка, поскольку во многих случаях он должен перерабатывать тексты, созданные в рамках других стилей. Научная и деловая речь ориентированы на интеллектуальное отражение действительности, художественная речь – на ее эмоциональное отражение. Публицистика играет особую роль – она стремится удовлетворить как интеллектуальные, так и эстетические потребности.
     В первой главе нашей квалификационной работы мы охарактеризовали публицистический стиль по следующим критериям: жанры, функции и средства речевой выразительности, раскрыли понятие «публицистика» и выявили, что особенностью данного стиля является широкий охват лексики литературного языка: от научных и технических терминов до слов обыденной разговорной речи. Иногда публицист выходит за рамки литературного языка, используя в своей речи жаргонные слова, диалекты. Это еще раз доказывает, что публицистический стиль неограничен в выборе слов (лексики) и имеет полное право впитывать в себя как лексику художественного, так и научного стилей.
     Одной из важных функций публицистики является информационная. Стремление в кратчайший срок сообщить о свежих новостях не могло не найти отражения и в характере коммуникативных задач, и в речевом их воплощении. Постепенно информационная функция оттеснялась другой – воздействующей. «Чистая» информативность оставалась лишь в некоторых жанрах. В силу этого публицистике была свойственна ярко и непосредственно выраженная функция воздействия, или экспрессивная. Эти две основные функции, как и лингвостилистические особенности, реализующие их, и сегодня не расчленены в газетной речи.
     Многообразен  и жанровый  репертуар современной  публицистики, не уступающий  художественной литературе. Здесь и репортаж, и заметки, и хроникальная информация, и интервью, и передовая статья, и отчет, и очерк, и фельетон, и рецензия, и другие жанры.
     Богата  публицистика и выразительными ресурсами. Как и художественная литература, она обладает значительной силой воздействия, использует самые разнообразные: тропы, риторические фигуры, многообразные лексические и грамматические средства.
     Другой  основной стилевой чертой публицистической речи является наличие стандарта.
     Также стоит отметить, что на стилистику публицистической, прежде всего газетной, речи сильное влияние оказывает массовый характер коммуникации. Газета – одно из наиболее типичных средств массовой информации и пропаганды. Здесь массовыми оказывается и адресат, и автор. Собственно, газета и конкретный корреспондент выступают не от имени какого-то одного лица или  узкой группы лиц, но, как правило, выражают позицию миллионов единомышленников. В связи с этим одной из характерных стилистических черт публицистической, особенно газетной, речи является своеобразная собирательность, находящая свое выражение в особенностях значений и функционировании языковых единиц.
     Собирательность как лингвистический признак  газетного стиля находит воплощение и в своеобразии категории лица (использование 1-го и 3-го лица в обобщенном значении), и в сравнительно повышенной частотности местоимений «мы, вы, наш, ваш» и в особенностях их употребления.
     Свойственно публицистике и образное употребление слов: метафоры, метонимии, особенно олицетворения.
     Таковы  в общих чертах основные особенности  газетного стиля и языковые средства их реализации. 
 
 

Глава II. Метафора как средство речевой выразительности 

     2.1. Теории метафоры
     Метафора  прочно вошла в публицистический арсенал активных средств воздействия  на читателя. Утверждение Аристотеля: «Всего важнее – быть искусным в метафорах, перенять их от другого нельзя; это – признак таланта», – остается основополагающим принципом художественного творчества и одним из критериев мастерства писателя и журналиста. [Аристотель 1984:183].
     Метафора  – перенесение наименования с одного объекта (предмета, лица, явления) на другой, сходный с первым в каком-либо отношении.
     Исследование  метафоры становится тотальным. Изучаются  ее стилистические возможности, семантика  и функции, закономерности метафоризации, устройство метафорического знака. Так, В.Г.Гак, говоря о метафоре в  языке, отмечает ее универсальность, проявляющуюся в «пространстве и во времени, в структуре языка и функционировании. Она присуща всем языкам во все эпохи, она охватывает разные аспекты языка и обнаруживается во всех его функциональных разновидностях». [Гак 1998:587]. По мнению Арутюновой Н. Д., «метафора служит тем орудием мысли, при помощи которого нам удается достигнуть самых отдаленных участков нашего концептуального поля». [Арутюнова 1997:123]. Лакофф Д. и Джонсон М. утверждают, что «метафора пронизывает всю нашу повседневную жизнь и проявляется не только в языке, но и в мышлении и действии». [Лакофф, Джонсон 1990:389]. М.В. Никитин, описывая понятие метафоры, говорил об известном сходстве денотатов (предположительно двух), на основании чего имя одного становится также именем второго [Никитин 1979: 259]. Современная когнитивная лингвистика считает метафору не тропом, призванным украсить речь и сделать образ более понятным, а формой мышления. В коммуникативной деятельности метафора – важное средство воздействия на интеллект, чувства и волю адресата.
     В последнее время широкое распространение  в языкознании получила когнитивная парадигма. «Когнитивная лингвистика» – направление, в центре внимания которого находится язык как универсальный когнитивный механизм. В сферу приоритетных интересов когнитивной лингвистики входят «ментальные» основы понимания и воспроизведение речи с точки зрения того, как структуры языкового знания представляются («репрезентируются») и участвуют в переработке информации.
     Центральное место в когнитивной лингвистике  занимает проблема категоризации окружающей действительности, важную роль в которой играет метафора, которая проявляется с помощью возможностей человеческого разума на основе аналогии.
     Существует  огромное количество взглядов и теорий становления когнитивного подхода к метафоре, но именно в книге Дж. Лакоффа и М. Джонсона «Метафоры, которыми мы живем» была разработана теория, которая привнесла системность в описание метафоры как когнитивного механизма и продемонстрировала большой потенциал применения теории в практическом исследовании. Авторы утверждали, что метафора не ограничивается лишь сферой языка, что сами процессы мышления человека в значительной степени метафоричны. Метафора как феномен сознания проявляется не только в языке, но и в мышлении, и в действии. «Наша обыденная понятийная система, в рамках которой мы думаем и действуем, по сути своей метафорична» [Лакофф, Джонсон. 1990:389]. Такой подход позволил окончательно вывести метафору за рамки языковой системы и рассматривать ее как феномен взаимодействия языка, мышления и культуры.
     Таким образом, метафора оказывается важнейшим  когнитивным механизмом, позволяющим  познавать сложное через простое, абстрактное через конкретное, неизвестное  через известное. Метафорический механизм важен не только для лексики, но и для грамматики.
     Итак, исследование метафоры стало одним  из важнейших направлений современной  когнитивной лингвистики, которая  в изучении рассматриваемого феномена полностью отказалась от традиционного (идущего ещё от Аристотеля и его ученика Квинтилиана) взгляда на метафору как на «сокращенное сравнение», один из способов «украшения» речи или представления о метафоре как о своего рода взаимодействии двух глубинных (базисных) структур, а также от присущей структурализму ориентации на изучение «собственно языковых» закономерностей метафоризации (Н.Хомский, Л.Н. Мурзин).
     Современная когнитивистика (Дж. Лакофф, М. Джонсон, Н.Д. Арутюнова, А.Н. Баранов, Ю.Н. Караулов, Е.С. Кубрякова и др.) рассматривают метафору как основную ментальную операцию, как способ познания, структурирования и объяснения мира. Человек не только выражает свои мысли при помощи метафор, но и мыслит метафорами, создает при помощи метафор тот мир, в котором он живет.
     «Всякая мысль метафорична», – утверждал Ф.Ницше. Э.Кассирер, со своей стороны, доказывал, что пространство, время и число формируются именно с помощью образного мышления, порождениями которого К.Леви-Стросс считал язык, миф и культуру. [Кассирер 1990:33-43].
     М. Минский же утверждает, что аналогии, основанные на когнитивной метафоре, дают нам возможность увидеть какой-либо предмет или идею как бы «в свете» другого предмета или идеи, что позволяет применить знание и опыт, приобретенные в одной области, для решения проблемы в другой области». [Минский 1979:151].
     Таким образом, когнитивная метафора позволяет  осмыслить концепты, отстоящие сколь угодно далеко от исходно принятых, осмыслить одни концепты с опорой на другие, служащие эталоном. Можно подчеркнуть, что когнитивная метафора обеспечивает концептуализацию неизученного объекта по аналогии с уже сложившейся системой понятий.
     Интересно обратиться также к мнению Р. Якобсона, который особую роль видит в индивидуальных особенностях человека, реконструирующего метафору, в частности, его когнитивная доминанта, о которой писал Р. Якобсон в статье «Два аспекта языка и два типа афотических нарушений» и в ряде других статей, где он определял различия между двумя основными типами творчества, в зависимости от преобладающей когнитивной доминанты у автора. На основе данных психолингвистики, он предложил свой подход к определению различий между прозой и поэзией, между романтическим и реалистическим типом творчества, взяв за основу структурные различия между метафорой и метонимией. Хотя, по мнению Якобсона, в каждой метонимии есть следы метафоры, а в каждой метафоре – следы метонимии, они различны по своей грамматической структуре. Данные психолингвистики показывают, что основой метафоры является номинация и замещение, а в основе метонимии – предикативные отношения, конструирование связного текста. [Якобсон 1990:110-113].
     Интерес к метафоре со стороны философов, лингвистов и психологов во многом объясняется другой важной теорией  метафоры, связанной с именами  А.Ричардса и М.Блэка. Концепция интеракции наиболее релевантна с позиций исследования спортивной метафорики. Она видит силу метафоры во взаимодействии двух несмежных областей. Для понимания метафоры читатель должен «связать» два предмета. В этом соединении и кроется тайна метафоры. [Ричардс 1990:36-42]. Вслед за Блэком мы не настаиваем на единственной истинности интеракционистской теории, сам Блэк предлагал решить вопрос выбора теории путем классификации метафор на случаи субституции, сравнения и взаимодействия. Идея интеракции как основа порождающего механизма метафоры признана плодотворной и получила дальнейшее развитие в связи с исследованиями роли метафоры в понимании и аргументации. [Блэк 1990: 153-172].
     Как показывает представленный обзор, когнитивный  подход к анализу метафоры занимает ведущее положение в современной  метафорологии, но очень многие аспекты когнитивной теории по-прежнему остаются дискуссионными. Предложенная Дж. Лакоффом и М. Джонсоном теория получила широкое признание в мировой науке и нашла многостороннее применение в практических исследованиях, вместе с тем эта теория активно развивается и интерпретируется во многих научных школах и направлениях, получая новые импульсы к эволюции в рамках различных методологических установок.
     2.2. Классификация метафор
     В истории лингвистики существовало несколько трактовок вопроса классификации метафор. Разные исследователи выделяли их в определенные типы, разрабатывали различные подходы и критерии, в соответствии с которыми распределяли затем метафоры по разным классам.
     Метафора  представляет собой сложный знак, имеющий ряд структурных особенностей и специфических черт содержательной стороны, а также выполняющий в языке определенные функции, но, как заметил В. М. Москвин,  «свода параметров, по которым может производиться классификация метафоры, мы до сих пор не имеем. Поэтому систематизация, а в целом ряде случаев, и выявление параметров, т.е. классификация метафор с лингвистической точки зрения, представляется действительно неотложными задачами науки о языке». [Москвин 2000:53-66].
     Москвин предложил, на взгляд исследователей, наиболее полную классификацию метафор. Им были разработаны структурная, семантическая и функциональная классификация метафор.
     Семантическая классификация метафор.
     Семантическая классификация на взгляд исследователей представляет наибольший интерес, благодаря обширному полю для исследовательской деятельности. Данная классификация опирается на особенности содержательной стороны метафоры, которые заключаются в их смысловой двуплановости (одновременное указание на основной и вспомогательный субъект), т.е. сравнение чего-то (основного субъекта) с чем-то (вспомогательным субъектом, термином - сравнения) по какому-то признаку (аспекту сравнения).
     Данная  классификация разграничивает метафоры:
    по основному субъекту сравнения;
    по вспомогательному субъекту сравнения;
    по общности вспомогательного и основного субъектов сравнения;
    по степени целостности внутренней формы метафор (образные метафоры (общепоэтические (узуальные, общепринятые) и неологические (индивидуально-авторские), стертые метафоры и мертвые метафоры).
     Исходя  из принадлежности знака-носителя образа (вспомогательного субъекта) к системе терминов той или иной отрасли традиционно исследователи выделяют следующие группы метафор: медицинские; спортивные; военные; технические; азартные; биологические и др.
     Классификация по вспомогательному субъекту сравнения  представляет интерес не только для  филологов, но также и для историков, культурологов, политологов, социологов. Метафора социальна. Метафоры показывают, как картина мира отражается в  общественном сознании. По справедливому мнению Г. Пауля, из совокупности метафор, ставших в языке узуальными, можно видеть, какие интересы преобладали в народе в ту или иную эпоху, какие идеалы были заложены в основу культуры на том или ином этапе ее развития. [Пауль 1960:115]. А. П. Чудинов продолжает эту мысль: «каждый новый этап социального развития страны отражается в метафорическом зеркале, где вне зависимости от чьих-либо намерений фиксируется подлинная картина общественного самосознания. Система базисных метафор – это своего рода ключ к пониманию «духа времени». Поэтому актуальность их исследования определяется не только собственно лингвистическими потребностями, но представляет собой междисциплинарную проблему». [Чудинов 2001:31.
     Структурная классификация метафор.
     В основе данной классификации лежит рассмотрение внешней структуры метафоры как определенной лексико-грамматической конструкции.
     Внешняя структура метафоры представлена двумя  элементами:
    термином сравнения (метафоризируемый компонент словосочетания, слово в переносном значении);
    словом-аргументом, опорным словом (метафоризирующий компонент словосочетания, задающий тему переносного значения).
     При данной классификации могут приниматься  во внимание особенности плана выражения метафоры, в частности уровневая принадлежность единицы, выступающая носителем метафорического образа. По этому параметру выделяют словесные и фразовые метафоры.
     Словесные метафоры по принадлежности к частям речи принято подразделять на субстантивные, адъективные, глагольные и наречные метафоры. Например, метафора, выраженная наречием: «The leaves fell sorrowfully» – Листья падают грустно.
     По  количеству единиц-носителей метафорического  образа различают:
    метафору простую, в которой план выражения представлен одним словом («as clever as fox» – умная, как лиса; «as fat as elephant» – толстый, как слон и т.д.)
    метафору развернутую (метафорическая цепочка), в которой носителем метафорического образа является группа тематически связанных единиц. Например: «The book doesn’t go hungry: products from book market increasingly are not fresh and their accounts are disposed of without even trying» – Книжный голод не проходит: продукты с книжного рынка все чаще оказываются несвежими, их приходится выбрасывать, даже не попробовав.
     Функциональная  классификация метафор.
     Метафоры  классифицируются и по функциональной характеристике:
    Номинативная метафора используется для обозначения объекта, еще не имеющего собственного наименования. Данный вид метафор существует лишь в момент номинации, осуществив функцию номинации, она утрачивает внутреннюю форму и «угасает». Такая метафора широко используется в прессе, в различных подъязыках науки и техники. Например: «Sun is orange» – Солнце – это апельсин; «Morning of year is spring» – Утро года – весна и т.д.
    Декоративная (художественная) метафора. Служит средством украшения речи (алмазная роса, золото волос). Основной сферой ее употребления является художественная речь. Например: «the gold of hair» –золото волос; «diamond dew» – алмазная роса и т.д.
    Оценочная и экспрессивная метафора характерна для газетной и разговорной речи. Экспрессивная метафора в публицистике призвана, прежде всего, создавать эмоционально-оценочный эффект. Метафорические модели публицистики создаются преимущественно для того, чтобы перенести оценочное отношение от понятия-источника к метафорическому значению. Например: «iron will» – железная воля; «arrowy tongue» – острый язык.
     В отличие от метафоры номинативной, декоративная, оценочная метафоры долго сохраняют образность, поскольку они, по сути, создаются ради внутренней формы, которая в метафорах этого типа имеет определенную функциональную нагрузку. Внутренняя форма номинативной метафоры такой нагрузки не имеет и потому сразу же отходит на второй план и забывается.
     Взгляды ученых на функциональные возможности метафоры различны; специалисты называют до пятнадцати ее функций.
     Таким образом, параметры классификации  метафор определяются своеобразием планов содержания и выражения, зависимостью от контекста и функциональной спецификой метафорического знака. Анализ метафор может создаваться не только по какому-либо одному, но и различного рода комбинациям рассмотренных выше параметров. 

     2.3. Особенности публицистической метафоры
     Публицистическая  метафора (как и художественная) представляет собой употребление автором  определенного слова, переосмысленного на базе образно-ассоциативного подобия, которое возникает в результате субъективного впечатления, ощущения, эмоционального восприятия. Это, с одной стороны, отражение реального мира и объективного знания о нем, закрепленного в языке, а с другой – способ создания индивидуального, образного мира журналиста. Ассоциативность, вызываемая метафорическим употреблением слова, помогает более ярко представить описываемую журналистом реальность.
     Одной из характерных черт современной газетной публицистики является метафоризация терминов. Характерной приметой многих современных газетно-публицистических текстов является переносное употребление в них специальной научной, специальной профессиональной, военной лексики, лексики, относящейся к спорту.
     Специальная терминология оказывается практически  неисчерпаемым источником для новых, свежих, не штампованных способов речевого выражения. Многие узкопрофессиональные слова начинают использоваться как языковые метафоры.
     Существует  некоторое «недоверие» к газетным метафорам, источник которого коренится в противопоставлении их художественным и оценке роли газетных метафор с позиций художественной речи, которая более приспособлена для функционирования метафор.
     По  мнению одних авторов, метафора в газете нередко проходит путь: метафора – штамп – ошибка. В этой универсальности как бы заложены объективные условия для появления в газете, как пишет В.Г. Костомаров, «непродуманных стилистически, а часто и логически неоправданных метафор». [Костомаров 1997:11-12]. Называя их «бичом печатного слова», он считает, что они подтверждают мнение об утилитарности метафоры в газете, куда она привлекается в качестве экспрессии, чтобы «перебить стандарт». В полемике с В.Г. Костомаровым А.В. Калинин признает, что у художественной литературы и газеты – разные задачи и функции. Но это не дает оснований «принижать газетную метафору, низводить ее функцию чисто утилитарной. Ни так уж часто, но в газетах все же бывают метафоры яркие, интересные, помогающие читателю увидеть какие-то новые связи, через которые «раскрывается мир». [Костомаров, Калинин 1971:33].
     Позиция ученого возвращает метафорам в  газете их естественную функцию – функцию художественного познания. Именно ориентация на положительные, удачные образы позволяет подойти к неудачным семантическим образованиям как к явлению необязательному и не столь уж неизбежному для газетной стилистики. Словесные неудачи надо рассматривать не как типичное для газеты явление, а как издержки.
     Опасность штампа «таится не в самом повторении, например, метафор, а в их неоправданном употреблении». По мнению И. Д. Бессарабовой, создание метафоры – это-то же, что и поиски единственно подходящего, необходимого слова. [Бессарабова 1975:55]. Привнесение метафор, как и других тропов, во многом зависит от жанра и содержания публикации, не каждая метафора подойдет и к общей интонации текста. Метафора чувствительна не только к соседству с определяемым словом в прямом значении, но и с другой метафорой или метафорами.
     Но, несмотря на это, метафоры активно используются в газетной публицистике, увеличивая информативную ценность сообщения с помощью ассоциаций, вызываемых переносным употреблением слова, участвуя в важнейших функциях публицистики – убеждения и эмоционального воздействия.
     Метафора  как одно из наиболее популярных средств художественной выразительности, помогает представить сложное понятие как относительно простое, новое как хорошо известное, абстрактное как конкретное. Специфика газет предусматривает наличие тиражируемых метафор, но только от мастерства журналиста зависит то, чтобы «стандарт» не превратился в «ошибку». Надо стремиться, чтобы употребление метафор было продиктовано, прежде всего, не желанием оживить материал, а стремлением добиться эффективности печатного слова, его действенности. Вялые выражения, обтекаемые формулировки в языке газет просто неприемлемы, т.к. публицистика призвана активно вмешиваться в жизнь, формировать общественное мнение.  

     2.4. Спортивная метафора в языке прессы
     В настоящее время спорт составляет неотъемлемую часть в жизни почти каждого человека. Значительно возрос интерес к любительскому спорту. А разнообразные соревнования и чемпионаты собирают на огромных стадионах болельщиков со всего мира. Особенную, сравнимую с религиозным экстазом любовь к спорту испытывают жители США, Великобритании и других англоязычных стран. Таким образом, сознание англичан и американцев не могло не подвергнуться влиянию спорта. И это влияние дает о себе знать в речи носителей английского языка.
     Широкое распространение в современном английском языке метафор спортивного происхождения проводит изучение этого пласта лексикологии чрезвычайно важным.
     Примеры таких метафор: «on a sticky wicket» – в затруднительном, щекотливом положении (в крикете – стоять на неудобных, скользких воротцах); «on the ropes» – в слабой позиции, близко к поражению или провалу (в боксе – на канатах); «long odds» – малая вероятность чего-либо, незначительные шансы на что-либо (в конном спорте – неравные ставки на скачках).
     Спортивная  лексика занимает как бы промежуточное положение между общеупотребительной лексикой и научно-технической терминологией. Это находит свое отражение в ее неоднородном характере. Л.Г. Ярмолинец приходит к заключению, что спортивная терминология – пласт лексики со своими специфическими особенностями. [Ярмолинец 1985:2].
     Наиболее  доступным и массовым видом спорта являются спортивные игры, число профессиональных спортсменов, любителей и болельщиков  очень велико. Это ведет к активному  использованию и пониманию игровой  терминологии обширным кругом носителей языка. Следует отметить связи спортивной терминологии с общеупотребительной лексикой и фразеологией.
     Большинство спортивных метафор имеют экспрессивную  окраску и обладают категорией образности, либо сочетают в себе категории образности и эмоциональности. Распространенность категории эмоциональности в спортивных метафорах обусловлена яркой эмоциональной оценкой (положительной или отрицательной) происходящего, присущей спортивным состязаниям. Следует отметить, что многие спортивные метафоры имеют двойственную оценку, зависящую от того, на чьей стороне находится говорящий, как говорящий относится к происходящему, какую из противоборствующих сторон поддерживает.
     Например: «Get a deadwood on smb» – амер.жарг. – иметь бесспорное преимущество перед кем-либо, поставить кого-либо в тяжелое или неловкое положение (выражение взято из игры в кегли; deadwood – упавшая кегля, удар по которой, если она находится впереди, дает возможность сбить все остальные).
     По  частоте употребления наибольшее число  спортивных метафор происходит из трех видов спорта: бокса, конного спорта и бейсбола.
     Лишь  незначительная часть спортивных метафор, пришедших из бокса, принадлежит  к жаргону или разговорной  сфере, в большинстве своем они  стилистически нейтральны. Например: «to hit below the belt» - «нанести удар ниже пояса», нанести предательский удар, «to lose on points» -  проиграть встречу по сумме очков.
     Метафоры, пришедшие из конного спорта, четко  разделяются на фразеологические единицы  собственно самого конного спорта (стилистически нейтральные) и фразеологические единицы, употребляемые в любой другой сфере деятельности (жаргонизмы и разговорные). Например: «neck and neck» – в равном положении, не отставая; «to be off the bit» – расслабиться; «to be on the bit» – чувствовать себя скованно.
     Все метафоры, пришедшие из бейсбола, – американизмы, и подавляющее их большинство – ярко эмоционально окрашены. Например: «foul ball» – неудачник, недотепа; «to get to the goal line» – добраться до линии ворот.
     Высокая степень частоты употребления метафор, пришедших из вышеназванных видов спорта, связана с их большой популярностью в англоязычных странах, а также в случае бокса и конного спорта – со сравнительно глубокими историческими традициями данных видов спорта в Великобритании и англоязычных странах.
     Человек не столько выражает свои мысли при  помощи метафор, сколько метафора отображает образ мысли носителя языка. Источниками  метафоризации обычно становятся обозначения реалий, которые особенно актуальны для общества, хорошо известны людям и вызывают их повышенный интерес. В данном случае таким источником является спорт.
     Американская  культура ценит индивидуальность и  конкурентоспособность, а спорт  является выражением этих качеств. Американский народ восхищается человеком, который  «сам себя создал» и многие спортсмены – воплощение идеала. И поэтому неудивительно, что спортивные метафоры используются в повседневной речи.
     Спорт в США – это тот вид деятельности, который влияет не только на язык, а также и на бизнес, моду и моральные принципы. Дух состязания и желание побеждать пронизывает все американское общество, именно звезды спорта являются воплощением американской мечты, человеком, который много работает и добивается своей цели. СМИ подпитывает этот интерес и популярность спорта, не только освещая спортивные события и жизнь звезд спорта, но также используя спортивные образы, символику и, конечно же, профессиональный язык спорта, описывая события не связанные со спортом.  
 
 

     Выводы  по Главе II
и т.д.................


Перейти к полному тексту работы


Скачать работу с онлайн повышением уникальности до 90% по antiplagiat.ru, etxt.ru или advego.ru


Смотреть полный текст работы бесплатно


Смотреть похожие работы


* Примечание. Уникальность работы указана на дату публикации, текущее значение может отличаться от указанного.