На бирже курсовых и дипломных проектов можно найти образцы готовых работ или получить помощь в написании уникальных курсовых работ, дипломов, лабораторных работ, контрольных работ, диссертаций, рефератов. Так же вы мажете самостоятельно повысить уникальность своей работы для прохождения проверки на плагиат всего за несколько минут.

ЛИЧНЫЙ КАБИНЕТ 

 

Здравствуйте гость!

 

Логин:

Пароль:

 

Запомнить

 

 

Забыли пароль? Регистрация

Повышение уникальности

Предлагаем нашим посетителям воспользоваться бесплатным программным обеспечением «StudentHelp», которое позволит вам всего за несколько минут, выполнить повышение уникальности любого файла в формате MS Word. После такого повышения уникальности, ваша работа легко пройдете проверку в системах антиплагиат вуз, antiplagiat.ru, etxt.ru или advego.ru. Программа «StudentHelp» работает по уникальной технологии и при повышении уникальности не вставляет в текст скрытых символов, и даже если препод скопирует текст в блокнот – не увидит ни каких отличий от текста в Word файле.

Результат поиска


Наименование:


реферат Исторический аспект в школьном изучении русского языка

Информация:

Тип работы: реферат. Добавлен: 07.05.2012. Сдан: 2011. Страниц: 2. Уникальность по antiplagiat.ru: < 30%

Описание (план):


Исторический  аспект в школьном изучении русского языка  

В школьном преподавании русского языка традиционно преобладает  нормативный аспект, что, безусловно, необходимо: учащиеся овладевают основными  литературными нормами, а также  всеми видами речевой деятельности на родном языке. Однако в современных условиях все очевиднее становится необходимость обращения не только к системе русского литературного языка как к результату длительного пути его становления, но и непосредственно к самому историческому процессу развития родного языка. Это позволяет формировать у школьников более полное и, главное, ценностное представление о феномене родного языка, осознанное отношение к тем или иным языковым явлениям, способствует развитию языковой личности.   

В последние годы материал, комментирующий отдельные языковые явления разных уровней с исторической точки зрения, все активнее включается в школьные учебники. Например, в учебниках под редакцией М.М. Разумовской и П.А. Леканта систематически даются этимологические справки о значении и происхождении слов и фразеологизмов, излагается информация о сверхкратких гласных Ъ и Ь, о происхождении глаголов прошедшего времени как причастий, об изменении с течением времени грамматических категорий у некоторых слов (например, рода у существительных), о наличии в древнерусском языке наряду с единственным и множественным двойственного числа и др.  

Кроме того, разрабатываются  специальные курсы, посвященные  истории русского языка, причем не только для старшей ступени (см., например, программу М.Т. Баранова «Исторические комментарии к школьному курсу русского языка»1), но и для 5-6 классов (см. материал А.Д. Дейкиной и О.Н. Зайцевой «История русского языка как учебный предмет»2).   

Задания, связанные  с историей языка, широко используются в олимпиадах по русскому языку для  школьников.  

Исторический комментарий  к языковым явлениям бывает необходим и на уроках литературы, особенно при изучении фольклорных (былины, пословицы и пр.) и древнерусских произведений. Вспомним хотя бы строчки из былины «Вольга и Микула»:
Говорил Вольга таковы слова: 
– Бог теби помочь, оратаюшко, 
А орать, да пахать, да кресть’новати, 
С края в край бороздки пометывати!

в которых представлены лексические архаизмы (орать, оратаюшко), фонетические (помочь) и морфологические (кресть’новати, пометывати) особенности языка прошлых эпох.  

В то же время богатейший материал, сохранивший черты, утраченные русским литературным языком (некоторые  древние слова, формы слов, особенности  произношения, отдельные словообразовательные модели и т. д.), можно найти совсем рядом — в современной речи наших земляков. Нелитературные формы речи (в первую очередь народные говоры), развивающиеся по своим объективным законам, не скованные нормативными рамками, не отказались от некоторых древних слов и форм, исчезнувших в литературном языке. Но древние языковые единицы часто понимаются носителями русской речи только как неправильности, отклонения от норм и не осознаются как законсервировавшиеся факты истории языка.  

Ставший уже хорошо известным в школе «Словарь пермских говоров» (Пермь, 2000-2002) содержит множество подобных примеров из речи жителей Прикамья второй половины ХХ века. Этот материал имеет большую научную ценность, так как может послужить иллюстрацией к различным историческим процессам в русском языке. Представляет он интерес и с лингвометодической точки зрения. В данной статье сделана попытка наметить пути использования пермской диалектной лексики, сохранившей факты истории языка, на уроках русского языка и литературы, а также при организации исследовательской деятельности школьников и при подготовке их к олимпиадам по русскому языку.  

Выбранные из словаря  слова можно распределить по группам  в зависимости от тех исторических черт, которые они сохранили (лексические, фонетические, морфологические). Интереснее и доступнее для восприятия школьников сведения по исторической лексике, нежели по архаическим особенностям других языковых подсистем. Пермские говоры сохранили в исконном значении старинные слова, которые вышли из употребления в литературном языке или функционируют только в фольклорных текстах, художественных произведениях и т. п.  

Ниже предлагается составленный на основе «Словаря пермских говоров» материал, который можно  использовать на уроках, посвященных  темам «Устаревшие слова», «Диалектные  слова», «Правописание слов с НЕ» (см. слова лепеца, льзя), а также приводить в качестве региональных речевых иллюстраций при изучении произведений, в которых встретились анализируемые слова. Отметим, что в данных выписках из словаря приводятся не все примеры, у некоторых слов указываются только отдельные значения. Слова с одним корнем рассматриваются вместе. Написание слова в старославянском и древнерусском языках (если это необходимо) дается по «Этимологическому словарю русского языка» М. Фасмера. В словарных статьях в заглавном слове подчеркивается ударный гласный; пример, иллюстрирующий употребление слова в живой речи жителей Прикамья, набран курсивом; в скобках приводится слово литературного русского языка, которое можно сопоставить с рассматриваемым диалектным словом, а в некоторых случаях и пример употребления слова в литературе или фольклоре.      

 БАЮН. Говорун,  рассказчик. У нас старик-от такой  баюн был, дак три дня с  им сиди, все будет наговаривать  чё-то. БАЯН. О разговорчивом, приветливом.  К ней идите – она баян, много расскажет. БАЯТЬ. Говорить, беседовать, разговаривать. Слушайте, что я вам баять стану. ОБАЯТЬ. Воздействовать на кого-либо словом; уговорить, успокоить. Поди-ка, обай её, Мария (ср.: кот Баюн в сказках, певец Баян в «Слове о полку Игореве»). 
     ЗАЧУРАТЬ. Захватить, занять кого-либо или что-либо, сказав первым «чур», объявить своим. Я уже эту девку зачурал. ЗАЧУРКАТЬСЯ. Произнести «чур» с очерчиванием круга, чтобы обезопасить себя от нечистой силы. Когда зачуркашься, скажешь: «Уж ты лепила, уж ты лепила, уж ты двои, уж ты трои, уж ты за всех – чур!». Никто тебя не тронет. ЗАЧУРКИВАТЬСЯ. В игре говорить «чур мой», чтобы на время выбыть из игры. Один шарит, остальные прятаются, а потом зачуркиваются. ОЧУРОВАТЬСЯ. Произнести заговор, заклинание против сверхъестественных сил. Девки гадают, слушаются, а очуроваться-то не умеют; надо ведь очуроваться от блазнила-та; тамо не человек идёт, а блазнило идёт; оне не очуруются, сидят кружком, дак как же не страшно… ЧУРАТЬСЯ. Пугаться; бояться чего-либо. Колды дверь-от стукнула, так он дюже опосля чураться стал (ср.: слово чур сопоставляют со словом пращур, которое обозначает предка, считается, что таким образом можно обратиться к предкам и получить от них помощь, защиту). 
     ЗЕГЗИЦА. Кукушка. Зегзица в лесу кричит – примечай, в которо ухо; худо, как в левое (ср. употребление этого слова в «Слове о полку Игореве»: «На Дунаи Ярославнынъ гласъ слышитъ, зегзицею незнаемь рано кычеть: Полечю, рече, зегзицею по Дунаеви»). 
     КАЛИНОВЫЙ. Раскалённый. Плита-то ведь калинова (ср. название ягоды калины; в сказках часто фигурирует Калинов мост, который перекинут через реку Смородину, являющуюся границей двух миров: мост и река должны были отпугивать обыкновенных людей, поэтому река была с резким запахом, а мост раскаленный). 
     КЛЯПОЙ. Кривой, изогнутый. Собака долго её гнала, рысь-ту, потом загнала на кляпую березу, там косая такая стояла берёза, одна. Тут уж и я поспел (ср. употребление этого слова в былинах: «Да у той ли у березы у покляпыя...»). 
     КОМОНЬ. Конь. Вон комонь на угоре стоит (др.-рус. комонь; ср. частотное употребление слова в «Слове о полку Игореве»: «А всядемъ, братие, на свои бръзыя комони, да позримъ синего Дону», «Комони ржуть за Сулою – звенить слава въ Кыеве», «Седлай, брате, свои бръзыи комони, а мои ти готови, оседлани у Курска напереди» и др.). 
     ЛЕПЕЦА. Нелепость. Что ты лепецу-то городишь! ЛЕПКО. Плохо. Девкам лепко, коли про них всякое болтают: никто замуж не возьмёт. ЛЕПКОЙ. Красивый. Лепкой у неё муженёк, бабоньки... (в современном языке употребляется только с НЕ-: нелепый, нелепо). 
     ЛЬЗЯ. Можно. Льзя же ходить по болоту, нельзя бы было, так не ходили бы (в современном языке употребляется только с НЕ-: нельзя, а в древнерусском могло быть и без НЕ). 
     ОРАТЬ. Пахать. Молодёжь чаще говорят пахать, а мы по старинке орём. ОРАНИНА. Пашня. Походишь по оранине – едва домой придёшь (ср.: современное значение у слова орать, имеющего помету разг., – «громко кричать, петь, плакать с криком и т. д.»; пример из былины: «А орет в поле ратай, понукивает, а у ратая-то сошка поскрипывает»). 
     ПЕРСТ. Палец. Опять перст порезала. ПЕРСТНИ. Пальцы. У меня перстни-те болят на руках, ничё робить не могу  (в словарях современного русского языка слово перст с пометой устар.; корень употребляется в словах наперсток, перчатки, перстень; в произведениях русской классики это слово встречается очень часто, имеет высокую стилистическую окраску, например: «Перстами легкими как сон моих зениц коснулся он» /Пушкин/; «Развеселить его желая, Леила бубен свой берет; в него перстами ударяя, лезгинку пляшет и поет» /Лермонтов/). 
 

Задание найти в  изучаемых произведениях русской  словесности те или иные устаревшие слова, активно использующиеся в  пермских говорах, можно предложить детям выполнить самостоятельно. Интересной формой работы с большим  познавательным и воспитательным потенциалом будет составление словарика по результатам такого поиска. Темой для исследовательской работы на материале данного пласта пермской лексики может стать и выявление слов, устаревших с точки зрения литературного языка, в активном запасе жителей Прикамья.   

При углубленном  изучении русского языка работу с  данными словами можно усложнить, предложив, например, найти среди  них такие, в которых ограничено в употреблении только отдельное  значение (семантические диалектизмы), такие, которые отличаются от литературного слова звуковым или морфемным составом и т. д. Небесполезным будет и задание провести морфемный и словообразовательный разбор данных диалектизмов, подобрать к ним однокоренные слова, существующие в современном русском языке. На основе одного слова можно предложить написать сочинение-миниатюру «История слова ... в русском языке». Подобные задания, составленные на нестандартном языковом материале, позволяют ученику в полной мере проявлять (и совершенствовать) свою лингвистическую компетентность.   

В современных пермских говорах сохранились также некоторые фонетические и морфологические черты древнерусского языка, обращение к которым возможно как на уроке, так и при организации исследовательской деятельности учащихся.   

При изучении темы «Заимствованные слова» интерес вызовут примеры исконно русских слов, сохранившихся в народной речи, которые в литературном языке были вытеснены старославянизмами. Так, в «Словаре пермских говоров» зафиксированы слова с исконным русским полногласием, с которыми в литературном языке соотносятся старославянские заимствования с неполногласием: ВЕРЕДИТЬ – вредить, НЕДУШЕВЕРЁДНО – не смертельно (ср. неполногласие в слове вред); ДОЛОНЬ – ладонь, ДОЛОНКА – уменьш.-ласк. к долонь, ДОЛОШЕЧКА – то же, что долонка (ср. неполногласие в слове длань в значении «рука, ладонь», в словарях с пометой стар. высок.); НАСМОРОДИТЬ – надымить, начадить, СМОРОД – смрад, газ, СМОРОДИТЬ – издавать смрад, СМОРОДИЩЕ – то же, что смород, СМОРОДНО – дымно, чадно (ср. неполногласие в слове смрад – «отвратительный запах»; в древнерусском языке у этого корня было значение «острый, резкий запах», поэтому растение с резким запахом назвали смородина /здесь сохраняется полногласие/; волшебная река, находящаяся на границе с другим миром, известна как река Смородина и т. д.) и многие другие.   

Одним из признаков  старославянизмов является звукосочетание ЖД (в исконно русских словах Ж), чередующееся с Д. Говоры Прикамья сохранили  исконно русские слова, которые  в литературном русском языке  не употребляются: НУЖА – нужда; нищета, бедность (ср. нужда); ОДЁЖА – одежда; ОСУЖАТЬ – осуждать и др.  

Отличительной фонетической особенностью старославянизмов является также сочетание ШТ (Щ) (в исконно  русских словах ему соответствует  Ч), чередующееся с Т. В говорах  Прикамья на месте литературного Щ можно встретить Ч, например: МОЧНЫЙ – здоровый, имеющий физическую силу, МОЧЬ – физическая сила, здоровье (ср. мощь, мощный); ПОМОЧЬ – собрание людей для оказания кому-либо помощи в работе, с угощением со стороны хозяев (ср. помощь). Особенно ярко эта черта проявляется в говорах в суффиксах действительных причастий настоящего времени. В современном русском литературном языке используются суффиксы -УЩ-/-ЮЩ- и -АЩ-/-ЯЩ- старославянского происхождения (колющий, горящий) вместо исконно русских -УЧ-/-ЮЧ и -АЧ-/-ЯЧ- (отдельные сохранившиеся слова с этими суффиксами теперь являются прилагательными: колючий, горячий). Жители Пермской области в своей речи сохранили большое количество слов с исконно русскими суффиксами: БОДАЧИЙ, ВЕРТЯЧИЙ, ЖАЛЮЧИЙ, КЛЕВАЧИЙ и др.  

Очень интересные исторические процессы сохранило слово ГРЕНДЯЧИЙ (в выражении ГРЕНДЯЧИЕ ЛЮДИ –  бродяги). Это слово можно сопоставить  с современным словом грядущий, ср. грядет – «идет». На месте старославянского -УЩ- в слове ГРЕНДЯЧИЙ исконно русский элемент -ЯЧ-. Подобное чередование есть, например, в причастиях от глаголов бродить и брести – бродЯЧий и бредУЩий. Это диалектное слово сохранило и еще одну интересную черту. Так, на месте буквы Я раньше писали букву «юс малый», которой обозначали носовой гласный Е (т. е. слово грядущий произносили бы как «грендущии», а с учетом того, что в суффиксе причастия тоже был носовой гласный, то в старославянском языке слово могли произносить как «грендонштии»). Носовые гласные исчезли в русском языке еще в дописьменный период, до Х века, а в современных говорах Прикамья это слово отразилось с носовыми гласными.  

Подобных фактов истории русского языка, сохранившихся  в говорах Прикамья, немало. Ученики, проявляющие интерес к изучению предмета, могут самостоятельно выявить в словаре слова, сохранившие, например, русское начальное О вместо старославянского Е (ср.: осень – есень, один – единица и др.) или другие древние фонетические черты. Аналогичные исследования можно организовать и на морфологическом материале. Например, в пермских говорах встречаются древние формы инфинитива с безударным -ТИ (в современном русском языке -ТИ только под ударением /идти, нести/, в безударном положении -ТЬ /ходить, носить/, -ЧЬ /беречь, стеречь/), а также ударным и безударным -ЧИ: ЕСТИ – есть, БЕРЕГЧИ – беречь, ВЫПРЯГЧИ – выпрячь и др. А в диалектном выражении ЕЛЕ МОЖАХОМ («едва-едва») сохранилась застывшая древнерусская форма имперфекта от глагола мочь. Следы истории языка отразились в народных говорах и на словах других частей речи. Разве не интересно разгадать, какие исторические тайны хранят, например, наречия ЗИМОСЬ, ЗИМУСЬ?  

Итак, многоаспектная работа с диалектным словом, включающая и его краткий исторический анализ, способствует обогащению словарного запаса учащихся, развитию у них языкового чутья и лингвистического мировоззрения, внимания к языковым средствам выразительности при анализе художественного текста. Обращаясь к истокам родного языка через, казалось бы, обыденный речевой материал, школьники ведут диалог со своими предшественниками, прикасаются к безвозвратно исчезающей традиционной русской культуре. 
и т.д.................


Перейти к полному тексту работы


Скачать работу с онлайн повышением уникальности до 90% по antiplagiat.ru, etxt.ru или advego.ru


Смотреть полный текст работы бесплатно


Смотреть похожие работы


* Примечание. Уникальность работы указана на дату публикации, текущее значение может отличаться от указанного.