Здесь можно найти учебные материалы, которые помогут вам в написании курсовых работ, дипломов, контрольных работ и рефератов. Так же вы мажете самостоятельно повысить уникальность своей работы для прохождения проверки на плагиат всего за несколько минут.
Предлагаем нашим посетителям воспользоваться бесплатным программным обеспечением «StudentHelp», которое позволит вам всего за несколько минут, выполнить повышение оригинальности любого файла в формате MS Word. После такого повышения оригинальности, ваша работа легко пройдете проверку в системах антиплагиат вуз, antiplagiat.ru, РУКОНТЕКСТ, etxt.ru. Программа «StudentHelp» работает по уникальной технологии так, что на внешний вид, файл с повышенной оригинальностью не отличается от исходного.
Результат поиска
Наименование:
контрольная работа Контрольная работа по "Иностранному языку"
Информация:
Тип работы: контрольная работа.
Добавлен: 07.05.2012.
Год: 2011.
Страниц: 7.
Уникальность по antiplagiat.ru: < 30%
Описание (план):
КОНТРОЛЬНАЯ
РАБОТА № 4 1.
Поставьте вместо
пропусков данные
в скобках глаголы
в нужную форму
Present Perfect / Past Perfect / Present
Perfect Continuous / Past Perfect Continuous
и переведите предложения
устно. 1. It is
already 9:30 pm and I have been waiting here for over an hour.
If John does not get here in the next five minutes, I am going to leave.
- Уже 9:30 вчера, а я жду
здесь в течении часа.
Если Джон не прибудет
сюда через пять минут,
я уйду. 2. I was
really angry at John yesterday. By the time he finally arrived, I
had been waiting for over an hour. I
almost left without him. - Я на
самом деле разозлился
на Джона вчера. К тому
времени, как он наконец-то
прибыл, я прождал его
в течение часа. Я уже
ушел без него. 3. Did you
hear that Ben was fired last month? He
has been working for that import company for more than ten years
and he has worked in almost every department. Nobody
knew the company like he did. - Ты
слышал, что Бена уволили
в прошлом месяце? Он
работал на этой фирме
по импорту более десяти
лет и работал почти
в каждом отделе. Никто
не знал эту компанию,
как он. 4.1
had seen many pictures of the pyramids before I went to Egypt.
Pictures of the monuments are very misleading. The
pyramids are actually quite small. -
Я видел многие картины
пирамид перед тем, как
прибыл в Египет. Картины
памятников очень обманчивые. 5. Sarah
has climbed the Matterhorn,
sailed around the world, and
gone on safari in Kenya. She
is such an adventurous person. - Сара
поднялась на Маттерхон,
проплыла по всему миру
и съездила в сафари
в Кению. Она такой любитель
приключений. 6. Sarah
had climbed the Matterhorn,
had sailed around the world and
had gone on safari in Kenya by the time she turned twenty-five.
She has experienced
more by that age than most people do in their entire lives. -
Capa поднялась на Маттерхон,
проплыла по всему миру
и съездила в сафари
в Кению к тому времени,
как ей исполнилось
двадцать пять лет. 7. When
Melanie came into the office yesterday, her eyes were red and watery.
I think she has cried. - Когда
Мелани пришла в офис
вчера, ее глаза были
красными и заплаканными.
Я думаю, она плакала. 2.
Поставьте вместо
пропусков данные
в скобках глаголы
в нужную форму
Present Continuous / Simple Past Present
Perfect Continuous / Past Perfect Continuous
и переведите текст
устно. My English
is really getting better. I have been trying to learn the language
since 1985, but only recently I have been able to make some real progress.
By the time 1 started high school in 1988, I
had been studying the language for almost three years; however,
I was only able to introduce myself and utter a few memorized sentences.
For a couple more years, I had been struggling
through grammar and vocabulary lessons, which made absolutely no difference.
Nothing worked, so I decided to study abroad. I found an exchange program
in England that sounded like the perfect answer. I
staved with a host family for one month. It was a huge disappointment!
I had been sitting there the whole time staring at the host mother
and father hoping that there would be some breakthrough.
Nothing. When I returned,
I mentioned to a friend that I had been having problems with
the language for years. He recommended that I should spend a year in
an English speaking country. I decided to go abroad again. I
had been researching exchange programs for a couple of weeks
and finally decided on a school in the United States. Well, it
worked. I have been living and
studying in the U.S. for more than two years. I
am staving here for at least another year before I return home.
By then, I should be completely fluent. Мой
английский, на самом
деле, становится лучше.
Я пытаюсь изучать
этот язык с 1985 года,
но лишь недавно я смог
достичь ряда успехов.
К тому времени как я
начал учиться в средней
школе в 1988 году, я учил
этот язык почти три
года; однако, я не мог
представиться и выразить
словами несколько заученных
предложений. В течение
более двух лет я старался
изо всех сил на уроках
грамматики и лексики,
это дела не меняло.
Ничто не работало, поэтому
я решил учиться за границей.
Я нашел программу по
обмену в Англии, что
было превосходным выходом
из ситуации. Я остановился
у принимающей семьи
на месяц. Это было огромным
разочарованием. Я сидел
там все время, уставившись
на принимающих родителей,
надеясь, что наступит
какое-нибудь достижение.
И ничего. Когда
я вернулся, я упомянул
при друге, что
у меня были проблемы
с этим языком в
течение многих лет.
Он посоветовал, чтобы
я провел год в
Англо-говорящей
стране. Я решил
поехать за границу
снова. Я изучал программы
по обмену в течение
двух недель и наконец-то
остановился на школе
в Соединенных
Штатах. И
это сработало. Я
жил и учился в
США более двух
лет. Я останусь здесь,
по крайней мере,
еще на год перед
тем, как вернуться домой.
К тому времени я буду
полностью свободна
владеть языком. 3.
Поставьте данные
в скобках глаголы
в нужную форму
(1-7), дайте ответ
по микроситуациям (8-11).
Переведите предложения
устно. 1.
When Carol called last night,
I was watching my favorite show
on television. — Когда Кэрол
позвонила вчера вечером,
я смотрел мое любимое
шоу по телевизору. 2.1
have worked for this company for more than thirty years, and
1 intend to stay here until I retire! -
Я проработал в этой
компании более тридцати
лет и намерен остаться
здесь до пенсии! 3. Sharon
loves to travel. She goes abroad almost every summer.
Next year, she plans to go to Peru.
- Шерон любит путешествовать.
Она ездит за границу
почти каждое лето. В
следующем году она
планирует поехать в
Перу. 4. Thomas
is an author. He writes mystery novels and travel memoirs. He
has been writing since he was twenty-eight. Altogether, he
has written seven novels, three collections of short stories
and a book of poetry. - Томас -писатель.
Он пишет детективные
романы и путевые заметки.
Он пишет с двадцати
лет. В общей сложности,
он написал семь романов,
три сборника рассказов
и сборник стихов. 5. We were
late because we had some car problems. By the time we got to the train
station, Susan had been waiting for us for more than two hours.
- Мы опоздали, потому
что у нас были проблемы
с машиной. К тому времени,
как прибыл поезд, Сюзана
ждала нас более двух
часов. 6.
Sam was trying to change a light bulb
when he slipped and fall. - Сэм
пытался поменять электрическую
лампочку, когда он подскользнулся
и упал. 7. Every
day I wake up at 6 o'clock, eat breakfast at 7 o'clock and leave
for work at 8 o'clock. However, this morning I have
got up at 6:30, skipped
breakfast and left for work late because I
forgot to set my alarm. - Каждый
день я просыпаюсь в 6
часов, завтракаю в 7
часов и ухожу на работу
в 8 часов. Однако
этим утром я встал
в 6:30, пропустил завтрак
и ушел на работу
поздно, потому что я
забыл завести будильник. 8. Jane
talks on the phone. Bob has
been talking on the phone for an hour. Mary is talking on the phone. Who is not
necessarily on the phone now? - Bob is not necessarily on the phone
now. Джейн
говорит по телефону
(часто, обычно) Боб
говорит по телефону
в течение часа. Мэри
говорит по телефону
(сейчас) Кому
в обязательном порядке
надо сейчас говорить
по телефону? -Бобу в
обязательном порядке
надо сейчас говорить
по телефону. 9. Jane
left when Tim arrived. Bob left when Tim had arrived. Tim arrived when
Mary was leaving. John had left when Tim arrived. After Tim arrived,
Frank left. Who did
not run into Tim? — John did not run into Tim.
Джейн ушла, когда Тим
пришел, (одновременные
действия) Боб ушел,
когда Тим (уже) пришел.
Джон (уже) ушел,
когда Тим пришел. Поскольку
Тим пришел, Фрэнк
ушел, (одновременные
действия) Кто
не входил до Тима? -
Джон не входил до Тима. 10. Jane
is talking in class. Bob always
talks in class. Mary is
always talking in class. Whose action
bothers you? - Bob's action bothers us. Джейн
разговаривает в
классе. Боб
всегда разговаривает
в классе. Мери
всегда разговаривает
в классе. Чьи
действия вас беспокоят? -
Действия Боба нас
беспокоят. 11. Jane
never left Jamestown. Bob has never left Jamestown. Who is still alive?
— Jane is still alive. Джейн
никогда не покидала
Джеймстоун. (и не живет
там сегодня) Боб никогда
не покидал Джеймстоун.
(и живет там сегодня)
Кто до сих пор жив? -
Боб до сих пор жив. 4.
Передайте высказывания
управляющего директора
в косвенной речи. These are
some of that the Managing Director said at a meeting you attended recently.
A colleague who was unable to attend wants you to tell what the MD said.
- Это то, что управляющий
директор сказал на
встрече, которую вы
недавно посетили. Коллега,
который не смог прийти,
хочет, чтобы вы пересказали,
что сказал управляющий
директор. 1. "I
think a joint venture is the best way
to break into the Middle East." -«Я
думаю, совместное предприятие
- лучший способ проникнуть
на Средний Восток.» The
Managing Director said that a joint
venture was the best way to break into
the Middle East. - Управляющий
директор сказал, что
совместное предприятие
- лучший способ проникнуть
на Средний Восток. 2. "We
are not planning to set up a subsidiary." -
«Мы не планируем открывать
дочернюю компанию.» The Managing
Director said that they were not planning to set up a subsidiary.
- Управляющий директор
сказал, что они планируют
открыть дочернюю компанию. 3. "We've
been talking to a group of the Gulf." -
«Мы беседовали с группой
Галф.» The Managing
Director said that they had been talking to a group of the Gulf.
- Управляющий директор
сказал, что они беседовали
с группой Галф. 4. "I've
talked to the commercial attache at the embassy." -
«Я побеседовал с коммерческим
атташе в посольстве.» The Managing
Director said that he had talked to the commercial
attache at the embassy. - Управляющий
директор сказал, что
он побеседовал с коммерческим
атташе в посольстве. 5. "I
don't want to diversify in the immediate
future." - «Я не хочу
вкладывать капитал
в разнообразные предприятия
в ближайшем будущем.» The
Managing Director said that he didn't
want to diversify in the immediate
future. - Управляющий директор
сказал, что он не хочет
вкладывать капитал
в разнообразные предприятия
в ближайшем будущем. 6. "We
shouldn't attempt to move too fast
because we might get out fingers burned." -
«Нам не следует пытаться
двигаться слишком быстро,
потому что мы можем
обжечься (поплатиться
за непрошенное вмешательство).» The
Managing Director said that we shouldn't
attempt to move too fast because we
might get out fingers burned. - Управляющий
директор сказал, что
нам не следует пытаться
двигаться слишком быстро,
потому что мы можем
обжечься (поплатиться
за непрошенное вмешательство). 7. "We
will be sending Stuart Campbell on
a fact-finding mission." -«Мы
направим Стюарта Кампбелла
с миссией по выяснению
обстоятельств.» The
Managing Director said that we would
be sending Stuart Campbell on a fact-finding
mission. - Управляющий директор
сказал, что мы направим
Стюарта Кампбелла с
миссией по выяснению
обстоятельств. 5.
Передайте в косвенной
речи общие вопросы,
используя слова
данные в скобках. 1. "Do
you want to call De^ek?" (asked)
«Ты хочешь позвонить
Дереку?» Не
asked те if I wanted to call Derek. -
Он спросил меня, я хочу
ли позвонить Дереку. 2.
"Have you seen Bernard yet?"
(asked) — «Ты уже видел
Бернарда?» Не asked те
ifl had already seen Bernard. - Он
спросил меня, видел
ли я уже Бернарда. 3. "Are
you open on Saturday?"(coul )
— «Вы открыты в субботу?»
Не asked те if we could be open on Saturday. 4. "Did
you get my message?" (wondered) -
«Ты получал мое сообщение?» Не
wondered if I had got his message.
— Он интересовался,
получал ли я его сообщение. 5. "How
much time is there left?" (idea) -
«Сколько времени осталось?»
He wondered if I had an idea what
the time was. - Он поинтересовался,
имею я представление
сколько времени. 6. "Will
you take your husband with you?"
(wanted to know) «Вы возьмете
своего мужа с собой?» Не
wanted to know if I would take my husband
with me. – Он поинтересовался,
возьму ли я своего мужа
с собой. 6.
Перефразируйте предложенные
фразы в косвенной
речи. Maria works
at an information desk in an airport. These are the answers she gave.
What do you think the questions were? -
Мария работает в справочном
бюро в аэропорте. Это
ответы, которые она
дала. Как вы думаете,
какие были вопросы. 1.
«The restaurant is upstairs.» —
Ресторан наверху. Someone
asked her where the restaurant was.
— Кто-то спросил ее,
где находится ресторан. 2.
"You can get a shuttle outside
the building." - «Вы можете
сесть в пригородный
поезд (автобус) у здания.
» Someone
asked her where a shuttle could be
got. - Кто-то спросил ее,
где можно сесть в пригородный
поезд. 3. "At
the foreign exchange counter." -
«У стойки обмена иностранной
валюты.» Someone
asked her where the foreign exchange
counter could be done. -Кто-то
спросил ее, где находится
стойка обмена иностранной
валюты. 4. "The
duty free is on the first floor." -
«На втором этаже находится
беспошленные товары.» Someone
asked her where the duty free was situated.
- Кто-то спросил ее,
где находится беспошленные
товары. 5. "Yes,
you can leave your suitcase in the
left-luggage lockers over there." -
«Да, вы можете оставить
свой чемодан в ячейках
камеры хранения вон
там.» Someone
asked her where a suitcase could be left.
- Кто-то спросил ее,
где можно оставить
чемодан. 7. "I'm
sorry, I really don't know why the Alitalia flight has been delayed."
«Извините, я действительно
не знаю, почему задержался
рейс в Алиталию.» Someone
asked her why the Alitalia flight had been delayed.
- Кто-то спросил ее,
почему задержался рейс
в Алиталию. 7.
Поставьте глаголы,
данные в скобках,
в нужную форму.
Переведите текст
письменно на русский
язык. Michael:
Sharon, I am having some problems at work, and I was wondering if you
might be able to give me some advice. Sharon: Sure, what's the problem? Michael:
The computer sales business is more difficult than 1 thought. When customers
come in to look at the new computer models, they often ask me
which model they should buy. If they
ask me to suggest a model, I
will be usually quite honest with them. Most computer users don't
need a very advanced computer; they just need a basic model which they
can use for word-processing, bookkeeping and Internet access. If I am
honest and I recommend one of the cheaper models, my boss
will get angry at me. He always says that a good salesperson
can convince a customer to buy one of the more expensive advanced models.
I don't really feel comfortable doing that. What would you do in my
situation? Isn't it wrong to make them buy something which they don't
need? Sharon:
I think you should help your customers make an intelligent decision.
If I were you, I would educate the customers. I
would teach them how to make a good decision by themselves. I
would not make the decision for them. When a customer asks a
question, answer it honestly. You don't need to lie to the customer,
and you don't need to make the decision for them. Michael:
When I sell an inexpensive computer to a customer, my boss
complains that I am not trying hard enough. What would you tell
him? Sharon:
If I were in your situation, I
would tell him that I wasn't comfortable forcing customers to
buy products which they don't need. Tell him that you don't want to
lie to honest people, and that you want to provide them with good service.
Remind him that when customers get good service, they
will return to a store and spend more money. Michael:
I think that's a great idea. He might change his mind if I said
that to him. Maybe he would realize that good service is the
most important thing to consumers. And, of course, I
would feel much more comfortable if I
were able to be honest with the customers. Thanks
for your advice. Михаил: Шерон,
у меня проблемы на работе
и мне интересно, могла
бы ты дать мне совет.
Шерон: Конечно, в чем
проблема? Михаил:
Бизнес по компьютерным
продажам тяжелее, чем
я думал. Когда
покупатели приходят
посмотреть на новые
модели компьютера,
они часто спрашивают
меня, какую модель
им следует купить.
Если они просят меня
предложить модель,
обычно я вполне откровенен
с ними. Большинству
компьютерных пользователей
не требуется очень
усовершенствованный
компьютер; им просто
нужна основная модель,
которую они могут использовать
для электронной обработки
текста, регистрации
использования системных
ресурсов, доступа
к Интернету. Если
я откровенен и
рекомендую одну из
более дешевых
моделей, мой начальник
злится на меня. Он всегда
говорит, что хороший
продавец может убедить
покупателя купить один
из более дорогих
усовершенствованных моделей.
На самом деле, я
чувствую при этом
себя в неудобном
положении. Что
бы ты сделала в
этой ситуации? Правильно
ли заставлять их покупать что-то,
что им не нужно? Шерон:
Я думаю, тебе следует
помогать своим покупателям
принять разумное
решение. Если я была
на твоем месте, я
учила бы покупателей.
Я научила
бы их, как принимать
верное решение самим.
Я не принимала
бы решение
за них. Когда покупатель
задает вопрос, отвечай
на него честно. Ты
не должен врать покупателю
и тебе не нужно
принимать решение
за них. Михаил:
Когда я продаю
недорогой компьютер
покупателю, мой начальник
жалуется, что я
не достаточно прилагаю
усилий. Что бы сказала
ему? Шерон:
Если бы я была в
твоей ситуации, я
бы сказала, что мне
неприятно заставлять
покупателей покупать
товары, которые им
не нужны. Скажи ему,
что ты не хочешь
врать доверчивым
людям, и что ты
хочешь оказывать
хорошие услуги. Напомни
ему, что когда
покупателям оказывают
хорошие услуги, они
возвращаются в магазин
и тратят больше денег. Михаил:
Я думаю, это хорошая
идея. Он мог бы поменять
свою точку зрения,
если я скажу ему
об этом. Возможно, он
осознает, что хорошее
обслуживание самое
важное для покупателей.
И, конечно, я буду
чувствовать себя
более комфортно,
если смогу быть честным
с покупателями. Спасибо
за твой совет. 8.
Поставьте глаголы,
данные в скобках,
в нужную форму.
Переведите текст
письменно на русский
язык. Did you
hear about that guy who won 180 million dollars in the lottery? If I
won that much money, I would quit my job the next day.
I would travel around the world and
stay in the most luxurious hotels.
If wanted anything, I would buy
it. If I saw a beautiful Mercedes that I wanted, I
would buy it. If I wanted to stay in a beautiful hotel and the
hotel was full, I would buy the hotel and make them give
me a room. I would be able to do anything in the world if I had
180 million dollars ... Oh, I am starting to sound a little materialistic...
Well... I would do good things with the money as well. If anybody
needed help, I would give them some money to help them
out. I would donate money to charities. I
would give money to help support the arts. If I
won that much money, I wouldn't keep it all for myself. I
would help as many people as possible. Вы
слышали о парне,
который выиграл 180
миллионов долларов
в лотерею? Если бы
я выиграл такие
большие деньги, я
бросил бы работу на
следующий день. Я
бы путешествовал
по миру и останавливался
в самых роскошных
гостиницах. Если бы
я чего-то захотел,
я купил это. Если
бы я увидел красивый
Мерседес, которого
бы мне захотелось,
я купил его. Если
бы захотел остановится
в красивой гостинице,
а гостиница переполнена,
я купил бы гостиницу
и заставил их предоставить
мне номер. Я смог бы
сделать все в этом мире,
если бы у меня было 180
миллионов долларов...
Да, я начинаю говорить
немного материалистично...Да...
Я бы также сделал много
хороших вещей с помощью
денег. Если бы кому-нибудь
нужна была помощь, я
дал бы немного денег,
чтобы им помочь. Я бы
пожертвовал деньги
в благотворительные
учреждения. Я бы дал
денег чтобы оказать
поддержку искусству.
Если бы я выиграл эти
деньги, я не потратил
их только на себя. Я
бы помог всем людям,
которым смог. 9.
Поставьте глаголы
в скобках в
правильном времени.
Переведите упражнения
устно. 1. I should
have voted for her if I had had a vote then.
Я бы проголосовал за
нее, если бы у меня было
право голоса. 2. The flight
may be cancelled if the fog gets thick.
- Возможно рейс отменят,
если туман станет гуще. 3. If you
had read the instructions carefully you wouldn't have answered
the wrong question. - Если бы
ты прочитал инструкции
внимательно, ты бы не
ответил на вопрос неправильно. 4. Unless
they turn that radio off I will go mad.
Если они не выключат
радио, я сойду с ума. 5.
If you were made redundant what would
you do? — Если бы вас
сократили, что бы вы
сделали? 6.
We'll have a long way to walk if we
run out of petrol here. - Мы
бы преодолели большое
расстояние, если бы
у нас не закончился
здесь бензин. 7.
You would not have so many accidents
if you drove more slowly. -Вы бы
не сделали так много
аварий, если бы ездили
медленнее. 8. If you
had worn a false beard nobody would have recognized you.
Если бы ты надел поддельную
бороду, тебя никто бы
не узнал. 9. If the
story hadn't been true the newspaper
would not have printed it. -
Если бы история
не была правдивой,
газета бы ее
не опубликовала. 10.
If he were in he would answer
the phone. - Если бы он был
дома, он бы ответил
на телефон. 10.
Внимательно прочитайте
и переведите устно
текст, выберите
правильный заголовок
из предложенных
вариантов: When in Rome... -
Когда вы в Риме Problems
that business people face -Проблемы,
с которыми сталкиваются
деловые люди Travelling
abroad
Поездка за Good
manners, 1 good business
границу Хорошие манеры,
хороший бизнес Doing
business in Europe Ведение I
didn't mean to be rude - Я не хотел
бизнеса в Европе нагрубить Travelling
abroad - Поездка за границу Nobody actually
wants to cause offence but, as business becomes ever more international,
it is increasingly easy to get it wrong. There may be a single European
market but it does not mean that managers behave the same in Greece
as they do in Denmark. Doing business
in Europe — Ведение бизнеса
в Европе In many European countries handshaking is an automatic
gesture. In France good manners require that on arriving at a business
meeting a manager shakes hands with everyone present. This can be a
demanding task and, in a crowded room, may require gymnastic ability
if the farthest hand is to be reached. Handshaking
is almost as popular in other countries - including Germany, Belgium
and Italy. But Northern Europeans, such as the British and Scandinavians,
are not quite so fond of physical demonstrations of friendliness. Good
manners, good business — Хорошие
манеры, хороший бизнес
In Europe the most common challenge is not the content of the food,
but the way you behave as you eat. Some things are just not done. In
France it is not good manners to raise tricky questions of business
over the main course. Unless you are prepared to eat in silence you
have to talk about something - something, that is, other than the business
deal which you are continually chewing over in your head. Italians
give similar importance to the whole process of business entertaining.
In fact, in Italy the biggest fear, as course after course appears,
is that you entirely forget you are there on business. If you have the
energy, you can always do the polite thing when the meal finally ends,
and offer to pay. Then, after a lively discussion, you must remember
the next polite thing to do -let your host pick up the bill. I
didn't mean to be rude — Я и не
думал быть невоспитанным In Germany,
as you walk sadly back to your hotel room, you may wonder why your apparently
friendly hosts have not invited you out for the evening. Don't worry,
it is probably nothing personal. Germans do not entertain business people
with quite the same enthusiasm as some of their European counterparts. The Germans
are also notable for the amount of formality they bring to business.
As an outsider, it is often difficult to know whether colleagues have
been working together for 30 years or have just met in the lift. If
you are used to calling people by their first names this can be a little
strange. To the Germans, titles are important. Forgetting that someone
should be called Herr Doctor or Frau
Direktorin might cause serious offence. It is equally offensive to call
them by a title they do not possess. When
in Rome... — Когда вы в
Риме In Italy
the question of title is further confused by the fact that everyone
with a university degree can be called
Dottore - and engineers, lawyers and architects may also expect to be
called by their professional titles. Problems
that business people face — Проблемы,
с которыми сталкиваются
деловые люди These cultural
challenges exist side by side with the problems of doing business in
a foreign language. Language, of course, is full of difficulties -disaster
may be only a syllable away. But the more you know of the culture of
the country you are dealing with, the less likely you are to get into
difficulties. It is worth the effort. It might be rather hard to explain
that the reason you lost the contract was not the product or the price,
but the fact you offended your hosts in a light - hearted comment over
an aperitif. Good manners are admired: they can also make or break the
deal. На
самом деле, никто
не хочет наносить
обиду, но, поскольку
бизнес рано или поздно
становится более международным,
все легче и легче понять
это превратно. Возможно,
существует единый европейский
рынок, но это не означает,
что менеджеры ведут
себя также в Греции,
как в Дании. Во
многих Европейских
странах пожатие
руки - автоматический
жест. Во Франции
хорошие манеры требуют,
чтобы по прибытии
на деловую встречу,
менеджер обменялся
рукопожатием со всеми
присутствующими. Это
может быть трудной
задачей, так как
в переполненной
комнате, возможно, потребуется
гимнастические данные,
если необходимо дотянуться
до самой дальней
руки. Рукопожатие
также популярно
и в других странах -
включая Германию,
Бельгию и Италию.
Но Северные Европейцы,
такие как Британцы
и Скандинавы, не
совсем поощряют физические
проявления дружелюбия. В
Европе самая общая
проблема не состав
пищи, а манера, с
которой Вы ведете
себя, как едите. Некоторые
вещи просто не выполнялись.
Во Франции плохой
манерой считается
поднимать сложные
вопросы бизнеса
до основного блюда.
Если Вы не привыкли
есть в тишине, Вы должны
говорить о чем угодно,
кроме коммерческой
сделки, которую Вы непрерывно
держите в своей голове. Итальянцы
придают подобную
важность целому процессу
принятия к рассмотрению
дела. Фактически, в
Италии самое большое
опасение, как выясняется
раз за разом, состоит
в том, что Вы полностью
забываете, что Вы
там по делу. Если
у Вас есть силы,
Вы можете всегда быть
сверхвежливым, когда,
наконец, заканчивается
прием пищи, и предлагать
заплатить. Затем, после
оживленной беседы,
Вы должны помнить, что
следующей вежливостью,
которую необходимо
проявить - позволить
вашей принимающей стороне
оплатить счет. В
Германии, поскольку
Вы печально
возвращаетесь
в Ваш гостиничный
номер, Вы можете задаться
вопросом, почему Ваша
явно дружелюбная принимающая
сторона не пригласила
Вас на вечер. Не волнуйтесь,
вероятно, ничего личного.
Немцы не развлекают
деловых людей с таким
же энтузиазмом, с которым
это делают некоторые
из их Европейских партнеров. Немцы
также известны большим
количеством формальностей,
которую они применяют
в бизнесе. В качестве
стороннего наблюдателя,
зачастую трудно узнать,
сотрудничали ли коллеги
в течение 30 лет или
только что встретились
в лифте. Если Вы привыкли
называть людей их именами,
это может показаться
немного странным. Немцам
важны звания. Упущение,
что кого-то нужно назвать
Господин врач или Госпожа
директриса, может серьезно
оскорбить. Так же оскорбительно
назвать их по званию,
которое им не присвоено. В
Италии вопрос звания
более запутан
тем фактом, что
всех, у кого есть
университетский
диплом, можно назвать
Доктор - и инженеры,
и адвокаты и архитекторы,
возможно, также считают,
что их нужно называть
их профессиональными
званиями. Эти
культурные проблемы
существуют бок о
бок с проблемами ведения
деловой деятельности
на иностранном языке.
Язык, конечно, полон
трудностей в неприятной
ситуации можно оказаться,
сделав ошибку в слоге.
Но чем больше Вы знаете
о культуре страны, с
которой вы связаны,
тем менее вероятно,
то у вас возникнут трудности.
Стоит попытаться. Возможно,
довольно трудно объяснить,
что причиной, по которой
вы потеряли контракт,
не были товар или цена,
а тот факт, что вы оскорбили
свою принимающую сторону
откровенным комментарием,
перебрав аперитива.
Хорошими манерами восхищаются:
они могут, как заключить
сделку, так и провалить
ее. 10 -А.
Заполните пропуски
предложенными словами
и переведите полученные
словосочетания.
10-В.
Найдите в тексте
слова и фразы,
соответствующие
следующим объяснениям,
переведите на
русский язык. 1.
the action of upsetting or insulting; behavior that upsets and insults,
(parag. 1) - расстраивающее
или оскорбительное
действие; поведение,
которое расстраивает
и оскорбляет, (параг.
1) - to cause offence (оскорбить) 2.
a movement of a part of a body, esp. the hand or the head,
(parag. 2) - движение
части тела, особ, руки
или головы, (параг. 2)
— gesture (жест) 3. taking
sb s hand as an act of greeting, (parag.
2)- пожатие чьей-либо
в качестве акта приветствия, (параг. 2)
- handshaking (рукопожатие) 4.
thinking about sth. slowly and carefully,
(parag. 4) — обдумывание
чего-то медленно и тщательно, (параг.4)
- chewing over in your head (непрерывно
держать в своей голове.) 5.
a written statement of
money owed for goods
or services supplied.(parag.5) - письменное
заявление о выплате
денег за поставленные
товары или услуги, (параг.5) -
bill (счет) 6.
a person or thing that corresponds to or has the same function as
sb/sth else, (parag. 6) —
лицо или предмет, который
соответствует или имеет
ту же самую функцию
как и кто/ что-либо, (параг.
6) — counterparts (партнеры) 7. a person
who is not, or is not accepted as, a member of a society, group.(parag.
6) - человек, который
не является, или не
принят как, член общества,
группы, (параг. 6) - host (принимающая
сторона) 8. a word
or a short form, eg. Mr.,Mrs or Doctor,
used before a person's name, and by which he or she prefers or has a
right to be addressed, (parag. 7) -
слово или короткая
форма, например, Господин,
Госпожа или Доктор,
используемые перед
именем человека, и с
помощью которых он
или она предпочитают
или имеют право, чтобы
к нему или к ней обращались.(параг.
7) - title (звание) 9.
any of the units into which a word may be divided, usually consisting
of a vowel sound with a consonant before and/or after it.
(parag. 9) - любая из
единиц, на которую можно
поделить слово, обычно
состоящая из гласного
звука с согласным до
и/или после него, (параг. 9)
— syllable (слог) 10.
an official legal agreement, usually
written, (parag. 9) - официальное
юридическое соглашение,
обычно письменное, (параг.
9) - deal (сделка) 11. an agreement,
esp. in business, on certain terms for buying or doing
sth. (parag. 9) - соглашение,
особенно в бизнесе,
на определенных сроках
для покупки или выполнения
чего-либо (parag. 9) — contract (контракт) 11.
Отметьте следующие
предложения как
верные или неверные,
основываясь на информации
текста задания 10. Исправьте
неверные предложения
и запишите их. 1.
In France you are expected to shake
hands with everyone you meet. - Во
Франции Вы, как ожидают,
обменяетесь рукопожатием
со всеми людьми, которых
Вы встречаете. - It's true. 2.
People in Britain shake hands just
as much as people in Germany. -Люди
в Великобритании обмениваются
рукопожатием так же,
как люди в Германии.
It's wrong. Northern Europeans, such as the British and Scandinavians,
are not quite so fond of physical demonstrations of
friendliness. (Северные Европейцы,
такие как Британцы
и Скандинавы, не совсем
поощряют физические
проявления дружелюбия.) 3.
In France people prefer talking about
business during meals. - Bo Франции
люди предпочитают говорить
о бизнесе во время приема
пищи. -It's wrong. In France it is not good manners to raise tricky
questions of business over the main course.
(Во Франции плохой манерой
считается поднимать
сложные вопросы бизнеса
до основного блюда.) It is not
polite to insist on paying for a meal if you are in Italy. - He
вежливо настаивать
на том, чтобы платить
за еду, если Вы находитесь
в Италии. - It's wrong. You can always do the polite thing when
the meal finally ends, and offer to pay. Then, after a lively discussion,
you must remember the next polite thing to do - let your host pick up
the bill. (Вы можете всегда
быть сверхвежливым,
когда, наконец, заканчивается
прием пищи, и предлагать
заплатить. Затем, после
оживленной беседы,
Вы должны помнить, что
следующей вежливостью,
которую необходимо
проявить - позволить
вашей принимающей стороне
оплатить счет.) 4. Visitors
to Germany never get taken out for meals.
- Гости Германии никогда
не приглашают на приемы. - It's true. 5. German
business people don't like to be called by their surnames.
-Немецким деловым людям
не нравится, когда их
называют по фамилиям. - It's true. 6. Make
sure you know what the titles of the German people you meet.
- Удостоверьтесь, что
Вы знаете, каковы звания
немецких людей, которых
Вы встречаете. - It's true. 7. Italian
professionals are usually addressed by their titles.
— К Итальянским
специалистам обычно
обращаются по их званиям. - It's true. 9. A humorous
remark always goes down well all over the world.
— Юмористический
комментарий всегда
хорошо принимается
во всем мире. -It's wrong. If you do your hosts a light -
hearted comment over an aperitif you will be able to break the deal.
(Если вы сделаете своей
принимающей стороне
откровенный комментарий,
перебрав аперитива,
вы можете провалить
сделку.) 12.
Переведите письменно
текст. Go along and get along The Japan
Society's crash course on how to bridge the chasm between Japanese and
American managers forces participants to examine their own cultural
assumptions, as well to learn about the other side. Behavior which Americans
consider trustworthy is often precisely that which Japanese associate
with shifty character - and vice versa. To Americans,
people who pause before replying to a question are probably dissembling.
They expect a trustworthy person to respond directly. The Japanese distrust
such fluency. They are impressed by somebody who gives careful thought
to a question before making a reply. Most Japanese are comfortable with
periods of silence. Americans find silence awkward and like to plug
any conversational gaps. The cherished
American characteristics of frankness and openness are also misunderstood.
The Japanese think it is sensible, as well as polite, for a person to
be discreet until he is sure that a business acquaintance will keep
sensitive information confidential. An American who boasts "I'm
own man" can expect to find his Japanese hosts anxiously counting
the chopsticks after a business lunch. As Japanese see it, individualists
are anti-social. Team players are sound. (from
The Economist) Иди
своим путем и
добьешься успеха Интенсивный
курс Общества Японии
о том, как преодолеть
глубокое расхождение
во взглядах между
японскими и американскими
менеджерами, заставляет
участников исследовать
свои собственные
культурные особенности,
а также узнать
о другой стороне.
Поведение, которое
американцы считают
заслуживающим доверия,
является часто как
раз тем, что японцы
связывают с увертливым
характером - и наоборот. ля
Американцев люди, которые
делают паузу прежде,
чем ответить на вопрос,
вероятно, скрытные.
Они полагают, что заслуживающий
доверия человек ответит
прямо. Японцы не доверяют
такой беглости (скорости).
Их впечатляет тот, кто
выдает точную мысль
на вопрос перед тем,
как ответить. Большинство
японцев чувствуют себя
удобно с минутами молчания.
Американцы считают
тишину неловкой и любят
заполнять любые разговорные
паузы. и т.д.................