На бирже курсовых и дипломных проектов можно найти образцы готовых работ или получить помощь в написании уникальных курсовых работ, дипломов, лабораторных работ, контрольных работ, диссертаций, рефератов. Так же вы мажете самостоятельно повысить уникальность своей работы для прохождения проверки на плагиат всего за несколько минут.

ЛИЧНЫЙ КАБИНЕТ 

 

Здравствуйте гость!

 

Логин:

Пароль:

 

Запомнить

 

 

Забыли пароль? Регистрация

Повышение уникальности

Предлагаем нашим посетителям воспользоваться бесплатным программным обеспечением «StudentHelp», которое позволит вам всего за несколько минут, выполнить повышение уникальности любого файла в формате MS Word. После такого повышения уникальности, ваша работа легко пройдете проверку в системах антиплагиат вуз, antiplagiat.ru, etxt.ru или advego.ru. Программа «StudentHelp» работает по уникальной технологии и при повышении уникальности не вставляет в текст скрытых символов, и даже если препод скопирует текст в блокнот – не увидит ни каких отличий от текста в Word файле.

Результат поиска


Наименование:


реферат Речевой этикет французов

Информация:

Тип работы: реферат. Добавлен: 11.05.2012. Сдан: 2011. Страниц: 10. Уникальность по antiplagiat.ru: < 30%

Описание (план):


7.1. Назначение речевого  этикета
.
7.1. Назначение  речевого этикета
Этикет по происхождению  французское слово (etiguette). Первоначально оно обозначало товарную бирку, ярлык (ср. этикетка), а затем так стали называть придворный церемониал. Именно в этом значении, особенно после принятия французского церемониала при венском дворе, слово этикет получило распространение в немецком, польском, русском и других языках. Наряду с этим словом для обозначения совокупности принятых правил, определяющих порядок какой-либо деятельности, используется слово регламентация и словосочетание дипломатический протокол. Многие тонкости общения, представленные протоколом, учитываются и в других сферах деловых отношений. Все большее распространение в деловых кругах, особенно в последнее время, получает деловой этикет, отражающий опыт, нравственные представления и вкусы определенных социальных групп. Деловой этикет предусматривает соблюдение норм поведения и общения. Поскольку общение есть деятельность человека, процесс, в котором он участвует, то при общении в первую очередь учитываются особенности речевого этикета. Под речевым этикетом понимаются разработанные правила речевого поведения, система речевых формул общения.
По тому, как  человек знает этикет, соблюдает  его, судят о нем самом, его  воспитании, общей культуре, деловых  качествах.
Владение речевым  этикетом способствует приобретению авторитета, порождает доверие и уважение. Знание правил речевого этикета, их соблюдение позволяет человеку чувствовать себя уверенно и непринужденно, не испытывать неловкости из-за промашек и неправильных действий, избежать насмешек со стороны окружающих.
Соблюдение речевого этикета людьми так называемых лингвоинтенсивных профессий — чиновниками всех рангов, врачами, юристами, продавцами, работниками связи, транспорта, стражами порядка — имеет, кроме того, воспитательное значение, невольно способствует повышению как речевой, так и общей культуры общества.
Но наиболее важно то, что неукоснительное  следование правилам речевого этикета членами коллектива того или иного учебного заведения, предприятия, производства, офиса оставляет у клиентов, соучредителей, партнеров благоприятное впечатление, поддерживает положительную репутацию всей организации.
Какие же факторы  определяют формирование речевого этикета  и его использование?
Речевой этикет строится с учетом особенностей партнеров, вступающих в деловые отношения, ведущих деловой разговор: социального  статуса субъекта и адресата общения, их места в служебной иерархии, их профессии, национальности, вероисповедания, возраста, пола, характера.
Речевой этикет определяется ситуацией, в которой  происходит общение. Это может быть юбилей колледжа, выпускной вечер, посвящение в профессию, презентация, научная конференция, совещание, прием на работу и увольнение, деловые переговоры и др.
Речевой этикет имеет национальную специфику. Каждый народ создал свою систему правил речевого поведения. Например, В. Овчинников в книге «Ветка сакуры» так описывает своеобразие японского этикета:
Б разговорах люди всячески избегают слов «нет», «не могу», «не знаю», споено это какие-то ругательства, нечто такое, что никак нельзя высказать прямо, а только иносказательно, обиняками.
Даже отказываясь  от второй чашки чая, гость вместо «нет, спасибо» употребляет выражение, дословно обозначающее «мне уже и  так прекрасно»...
Если токийский  знакомый говорит: «Прежде чем ответить на ваше предложение, я должен посоветоваться с женой», то не нужно думать, что перед вами поборник женского равноправия. Это лишь один из способов не произнести слова «кет».
К примеру, вы звоните  японцу и говорите, что хотели бы встретиться с ним в шесть вечера в пресс-клубе. Если он в ответ начинает переспрашивать: «Ах, в шесть? Ах, в пресс-клубе?» и произносить какие-то ничего не значащие звуки, вы должны тут же сказать; «Впрочем, если вам это неудобно, можно побеседовать в другое время и в другом месте».
И вот тут собеседник вместо «нет» с  превеликой радостью скажет «да» и ухватится за первое же предложение, которое ему подходит.
О некоторых особенностях речи французов и  французского языка свидетельствует И. Эренбург:
В речах ораторы  любят щеголять оборотами, взятыми у авторов XVIII века, а письмо, касающееся очередной биржевой сделки, маклер кончает, как его дедушка, обязательной формулой: «Благоволите, милостивый государь, принять уверения в моем глубоком к вам почтении».
Французы  любят конкретность, точность, ясность. Всего  лучше об этом свидетельствует язык. <…> По-французски не скажешь «она в ответ усмехнулась» или «он тогда махнул рукой»: нужно объяснить, как она усмехнулась — злобно, печально, насмешливо или, может быть, добродушно; почему он махнул рукой — от досады, от огорчения, от безразличия? Французский язык долго именовали дипломатическим, а его употребление, наверно, затрудняло работу дипломатов: по-французски трудно замаскировать мысль, трудно говорить не договаривая.
Показательно, в  какой-то степени, эмоциональное высказывание телеведущей Оксаны Пушкиной о таких особенностях деловых отношений в Америке, как корректность, уважительность, а главное — обязательность, безусловное исполнение принятого этикета:
Особенно детально рассматривается различие между речевыми этикетами различных народов в справочниках под общим названием «Речевой этикет». В них приводятся русско-английские, русско-французские, русско-немецкие соответствия устойчивых выражений этикета. Например, в справочнике «Русско-английские соответствия», составленном Н.И. Формановской и С.В. Шведовой (М., 1990), не только даются примеры приветствия, прощания, выражения благодарности, извинения, поздравления, обращения к знакомым и незнакомым людям на русском и английском языках, ко и указываются особенности употребления тех или иных выражений в английском языке. Вот как объясняется своеобразие английского языка в использовании форм обращения — ты и вы:
В английском языке, в отличие от русского, нет формального разграничения между формами ты и вы. Весь спектр значений этих форм заключен в местоимении you. Местоимение thou, которое по идее соответствовало бы русскому ты вышло из употребления в XVII веке, сохранившись лишь в поэзии и Библии. Все регистры контактов, от подчеркнуто официальных до грубо-фамильярных, передаются другими средствами языка — интонацией, выбором соответствующих слов и конструкций.
Особенностью  русского языка является именно наличие  в нем двух местоимений — ты и вы, которые могут восприниматься как формы второго лица единственного числа. Выбор той или иной формы зависит от социального положения собеседников, характера их отношений, от официальной/неофициальной обстановки. Представим это в таблице (см. стр. 282).
Некоторые лица, особенно занимающие более высокое положение, чем их собеседник, используют при обращении форму ты, нарочито подчеркивая, демонстрируя свое «демократическое», «дружеское», покровительственное отношение. Чаще всего это ставит в неловкое положение адресата, воспринимается как знак пренебрежительного отношения, посягательство на человеческое достоинство, как оскорбление личности.
Реакция на форму  ты хорошо показана в произведении А.Н. Уткина «Хоровод». Молодой дворянин прибывает по месту своей новой службы.
В официальной  обстановке, когда в разговоре  принимает участие несколько лиц, русский речевой этикет рекомендует даже с хорошо знакомым, с которым установлены дружеские отношения и обиходно-бытовое обращение на ты, перейти на вы.
Однако для  всех ли ситуаций это обязательно? Иногда в передачах по телевидению, когда  между известным телеведущим  и не менее известным политиком, ученым, государственным деятелем ведется разговор на общественно значимую тему и ведущий, начиная его, как бы советуется с аудиторией, может ли он обращаться к собеседнику на ты, поскольку они связаны давней дружбой и для них такое обращение привычнее, после чего собеседники переходят на ты, Нарушается ли в данном случае речевой этикет? Допустимо ли это?
Считается, что  нет правил без исключений. Да, такая  передача предусматривает официальность  отношений между ее участниками. Но телезрители воспринимают ее как нечто зрелищное. Переход на ты снижает официальность, разговор приобретает непринужденный характер, что облегчает восприятие, делает передачу более привлекательной.
Знание особенностей национального этикета, его речевых  формул, понимание специфики делового общения той или иной страны, народа помогают при ведении переговоров, установлении контактов с зарубежными коллегами, партнерами.
.  
 
 

Этикет  по происхождению французское слово (etiguette). Первон 17217n1320r 72;чально он 17217n1320r 86; обозначало товарную бирку, ярлык (ср. этикетка), а затем так стали называть придворный церемон 17217n1320r 80;ал. Именно в этом значении, особенно после принятия французского церемониала при венском дворе, слово этикет получило распространение в немецком, польском, русском и других языках. Наряду с этим словом для обозначения совокупности принятых правил, определяющих порядок какой-либо деятельности, используется слово регламентация и словосочетание дипломатический протокол. Многие тон 17217n1320r 82;ости общения, представленные протоколом, учитываются и в других сферах деловых отношений. Все большее распространение в деловых кругах, особенно в последнее время, получает деловой этикет, отражающий опыт, нравственные представления и вкусы определенных социальных групп. Деловой этикет предусматривает соблюдение норм поведения и общения. Поскольку общение есть деятельность человека, процесс, в котором он участвует, то при общении в первую очередь учитываются особенности речевого этикета. Под речевым этикетом пон 17217n1320r 80;маются разработанные правила речевого поведения, система речевых формул общения.
По тому, как  человек знает этикет, соблюдает  его, судят о нем самом, его  воспитании, общей культуре, деловых  качествах.
Владение речевым  этикетом способствует приобретению авторитета, порождает доверие и уважение. Знание правил речевого этикета, их соблюдение позволяет человеку чувствовать себя уверенно и непринужденно, не испытывать неловкости из-за промашек и неправильных действий, избежать насмешек со сторон 17217n1320r 99; окружающих.
Соблюдение речевого этикета людьми так называемых лингвоинтенсивных профессий - чиновниками всех рангов, врачами, юристами, продавцами, работниками связи, транспорта, стражами порядка - имеет, кроме того, воспитательное значение, невольно способствует повышению как речевой, так и общей культуры общества.
Но наиболее важно то, что неукоснительное  следование правилам речевого этикета членами коллектива того или иного учебного заведения, предприятия, производства, офиса оставляет у клиентов, соучредителей, партнеров благоприятное впечатление, поддерживает положительную репутацию всей организации.
Какие же факторы  определяют формирование речевого этикета  и его использование?
Речевой этикет строится с учетом особенностей партнеров, вступающих в деловые отношения, ведущих деловой разговор: социального  статуса субъекта и адресата общения, их места в служебной иерархии, их профессии, национ 17217n1320r 72;льности, вероисповедания, возраста, пола, характера.
Речевой этикет определяется ситуацией, в которой  происходит общение. Это может быть юбилей колледжа, выпускной вечер, посвящение в профессию, презентация, научная кон 17217n1320r 92;еренция, совещание, прием на работу и увольнение, деловые переговоры и др.
Речевой этикет имеет национ 17217n1320r 72;льную специфику. Каждый народ создал свою систему правил речевого поведения. Например, В. Овчинников в книге «Ветка сакуры» так описывает своеобразие япон 17217n1320r 89;кого этикета:
Б разговорах люди всячески избегают слов «нет», «не могу», «не знаю», споено это какие-то ругательства, нечто такое, что никак нельзя высказать прямо, а только иносказательно, обиняками.
Даже отказываясь  от второй чашки чая, гость вместо «нет, спасибо» употребляет выражение, дословно обозначающее «мне уже и так прекрасно»...
Если токийский  знакомый говорит: «Прежде чем ответить на ваше предложение, я должен посоветоваться с женой», то не нужно думать, что перед вами поборник женского равноправия. Это лишь один из способов не произнести слова «кет».
К примеру, вы звон 17217n1320r 80;те япон 17217n1320r 94;у и говорите, что хотели бы встретиться с ним в шесть вечера в пресс-клубе. Если он в ответ начинает переспрашивать: «Ах, в шесть? Ах, в пресс-клубе?» и произносить какие-то ничего не значащие звуки, вы должны тут же сказать; «Впрочем, если вам это неудобно, можно побеседовать в другое время и в другом месте».
И вот тут  собеседник вместо «нет» с превеликой радостью скажет «да» и ухватится за первое же предложение, которое ему подходит.
О некоторых  особенностях речи французов и французского языка свидетельствует И. Эренбург:
В речах ораторы  любят щеголять оборотами, взятыми у авторов XVIII века, а письмо, касающееся очередной биржевой сделки, маклер кон 17217n1320r 95;ает, как его дедушка, обязательной формулой: «Благоволите, милостивый государь, принять уверения в моем глубоком к вам почтении».
Французы любят  кон 17217n1320r 82;ретность, точность, ясность. Всего лучше об этом свидетельствует язык. <.> По-французски не скажешь «он 17217n1320r 72; в ответ усмехнулась» или «он тогда махнул рукой»: нужно объяснить, как он 17217n1320r 72; усмехнулась - злобно, печально, насмешливо или, может быть, добродушно; почему он махнул рукой - от досады, от огорчения, от безразличия? Французский язык долго именовали дипломатическим, а его употребление, наверно, затрудняло работу дипломатов: по-французски трудно замаскировать мысль, трудно говорить не договаривая.
Показательно, в  какой-то степени, эмоцион 17217n1320r 72;льное высказывание телеведущей Оксаны Пушкиной о таких особенностях деловых отношений в Америке, как корректность, уважительность, а главное - обязательность, безусловное исполнение принятого этикета:
Особенно детально рассматривается различие между речевыми этикетами различных народов в справочниках под общим названием «Речевой этикет». В них приводятся русско-английские, русско-французские, русско-немецкие соответствия устойчивых выражений этикета. Например, в справочнике «Русско-английские соответствия», составленном Н.И. Формановской и С.В. Шведовой (М., 1990), не только даются примеры приветствия, прощания, выражения благодарности, извинения, поздравления, обращения к знакомым и незнакомым людям на русском и английском языках, ко и указываются особенности употребления тех или иных выражений в английском языке. Вот как объясняется своеобразие английского языка в использовании форм обращения - ты и вы:
В английском языке, в отличие от русского, нет формального разграничения между формами ты и вы. Весь спектр значений этих форм заключен в местоимении you. Местоимение thou, которое по идее соответствовало бы русскому ты вышло из употребления в XVII веке, сохранившись лишь в поэзии и Библии. Все регистры кон 17217n1320r 90;актов, от подчеркнуто официальных до грубо-фамильярных, передаются другими средствами языка - интон 17217n1320r 72;цией, выбором соответствующих слов и кон 17217n1320r 89;трукций.
Особенностью  русского языка является именно наличие  в нем двух местоимений - ты и вы, которые могут восприниматься как формы второго лица единственного числа. Выбор той или иной формы зависит от социального положения собеседников, характера их отношений, от официальной/неофициальной обстановки. Представим это в таблице (см. стр. 282).
Некоторые лица, особенно занимающие более высокое положение, чем их собеседник, используют при обращении форму ты, нарочито подчеркивая, демон 17217n1320r 89;трируя свое «демократическое», «дружеское», покровительственное отношение. Чаще всего это ставит в неловкое положение адресата, воспринимается как знак пренебрежительного отношения, посягательство на человеческое достоинство, как оскорбление личности.
Реакция на форму  ты хорошо показана в произведении А.Н. Уткина «Хоровод». Молодой дворянин прибывает по месту своей новой службы.
В официальной  обстановке, когда в разговоре  принимает участие несколько лиц, русский речевой этикет рекомендует даже с хорошо знакомым, с которым установлены дружеские отношения и обиходно-бытовое обращение на ты, перейти на вы.
Однако для  всех ли ситуаций это обязательно? Иногда в передачах по телевидению, когда  между известным телеведущим  и не менее известным политиком, ученым, государственным деятелем ведется разговор на общественно значимую тему и ведущий, начиная его, как бы советуется с аудиторией, может ли он обращаться к собеседнику на ты, поскольку он 17217n1320r 80; связаны давней дружбой и для них такое обращение привычнее, после чего собеседники переходят на ты, Нарушается ли в данном случае речевой этикет? Допустимо ли это?
Считается, что  нет правил без исключений. Да, такая  передача предусматривает официальность  отношений между ее участниками. Но телезрители воспринимают ее как нечто зрелищное. Переход на ты снижает официальность, разговор приобретает непринужденный характер, что облегчает восприятие, делает передачу более привлекательной.
Знание особенностей национ 17217n1320r 72;льного этикета, его речевых формул, пон 17217n1320r 80;мание специфики делового общения той или иной страны, народа помогают при ведении переговоров, установлении кон 17217n1320r 90;актов с зарубежными коллегами, партнерами.
7.2. Формулы речевого  этикета
Любой акт общения  имеет начало, основную часть и  заключительную. Если адресат незнаком субъекту речи, то общение начинается со знакомства. При этом он 17217n1320r 86; может происходить непосредственно и опосредованно. По правилам хорошего тон 17217n1320r 72; не принято вступать в разговор с незнакомым человеком и самому представляться. Однако бывают случаи, когда это необходимо сделать. Этикет предписывает следующие формулы:
- Разреши(те) с  вами (с тобой) познакомиться.
- Я хотел бы  с вами (с тобой) познакомиться.
- Позволь(те) с  вами (с тобой) познакомиться.
- Позволь(те) познакомиться.
- Давай(те) познакомимся.
- Будем знакомы.
- Хорошо бы  познакомиться.
При посещении  паспортного стола, общежития, приемной комиссии учебного заведения, какого-либо учреждения, кон 17217n1320r 90;оры, когда  предстоит разговор с официальным  лицом, необходимо ему представиться, используя одну из формул:
- Позвольте (разрешите)  представиться.
- Моя фамилия  Колесников.
- Я Павлов.
- Мое имя Юрий  Владимирович.
- Николай Колесников.
- Анастасия Игоревна.
Если же посетитель не называет себя, тогда тот, к кому пришли, сам спрашивает:
- Как ваша (твоя) фамилия?
- Как ваше (твое) имя, отчество?
- Как ваше (твое) имя?
- Как вас (тебя) зовут?
Официальные и  неофициальные встречи знакомых, а иногда и незнакомых людей начинаются с приветствия.
В русском языке  основное приветствие - здравствуйте. Оно восходит к старославянскому глаголу здравствовать, что означает «быть здравым», т. е. здоровым. Глагол здравствовать в давние времена имел и значение «приветствовать» (ср.: здороваться), о чем свидетельствует текст «Онежской былины»: «Как приходит Илья тут Муромец, а здравствует он князя с княгинею». Следовательно, в основе этого приветствия содержится пожелание здоровья. Впервые приветствие здравствуй встречается в «Письмах и бумагах Петра Великого 1688-1701».
Наряду с этой формой распространено приветствие, указывающее  на время встречи:
- Доброе утро!
- Добрый день!
- Добрый вечер!
Помимо общеупотребительных  приветствий существуют приветствия, которые подчеркивают радость от встречи, уважительное отношение, желание общения:
- (Очень) рад  вас видеть (приветствовать)!
- Разрешите (позвольте)  вас приветствовать.
- Добро пожаловать!
- Мое почтение.
Среди военнослужащих принято приветствовать словами:
- Здравия желаю!
По этому приветствию  узнают военных в отставке.
Задание 172. Напишите, как вы приветствуете своих родных, друзей, преподавателей, соседей, директора. Напишите, с каким приветствием обращаются к вам близкие, соученики, соседи, учителя, знакомые.
Задание 173. Напишите, как вы считаете, есть ли зависимость между характером человека, его воспитанием, положением в обществе, настроением и теми формулами приветствий, которые он использует? Аргументируйте свой ответ.
Задание 174. Скажите, влияют ли особенности ситуации, встречи на выбор приветствия? Иллюстрируйте ответ примерами.
Задание 175. Познакомьтесь с приветствиями и скажите, какие из них заключают в себе дополнительную информацию и какую?
- Здравствуйте, уважаемый Анатолий Евгеньевич!
- Здравствуй, Толик!
- Здрасьте!
- Здорово!
- Добрый день!
- Привет.
- Приветик.
- Приветствую  вас!
- Рад вас приветствовать!
- Разрешите приветствовать  вас.
- Разрешите поприветствовать  вас.
- Какая радость!
- Какая встреча!
- Ну и встреча!
- Кого я вижу!
- Ба! Кого я  вижу!
- Какая неожиданность!
- Ты ли это?!
Приветствие часто  сопровождается рукопожатием, которое может даже заменять вербально выраженное приветствие.
Однако следует  знать: если встречаются мужчина и женщина, то мужчина должен выждать, когда женщина протянет руку для пожатия, иначе он только делает легкий поклон,
Невербальным  эквивалентом приветствия, когда встретившиеся отдалены друг от друга, служит поклон головой; покачивание сжатыми в ладонях руками, слегка приподнятыми и вытянутыми перед грудью вперед; для мужчин - чуть-чуть приподнятая над головой шляпа.
Речевой этикет приветствий предусматривает и  характер поведения, т. е, очередность  приветствия. Первыми приветствуют:
- мужчина  - женщину;
- младший (младшая)  по возрасту - старшего (старшую);
- младшая по  возрасту женщина - мужчину, который  значительно старше ее;
- младший по  должности  - старшего;
- член делегации  - ее руководителя (независимо от того, сбоя делегация или зарубежная).
Начальным формулам общения противостоят формулы, используемые в кон 17217n1320r 94;е общения. Это формулы расставания, прекращения общения. Они выражают:
- пожелание:  Всего вам доброго (хорошего)! До свидания;
- надежду на новую встречу: До вечера (завтра, субботы). Надеюсь, мы расстаемся ненадолго. Надеюсь на скорую встречу;
- сомнение в возможности еще раз встретиться; пон 17217n1320r 80;мание, что расставание будет надолго: Прощайте! Вряд ли удастся еще раз встретиться. Не поминаете лихом.
После приветствия  обычно завязывается деловой разговор. Речевой этикет предусматривает  несколько зачинов, которые обусловлены ситуацией.
Наиболее типичны  три ситуации: 1) торжественная; 2) скорбная; 3) рабочая, деловая.
К первой относятся  государственные праздники, юбилеи предприятия и сотрудников; получение наград; открытие спортивного зала; презентация и т. д.
По любому торжественному поводу, знаменательному событию следуют приглашения и поздравления. В зависимости от обстановки (официальной, полуофициальной, неофициальной) пригласительные и поздравительные клише меняются.
Приглашение:
- Позвольте (разрешите)  пригласить вас...
- Приходите на  праздник (юбилей, встречу...), будем  рады (встретить вас).
- Приглашаю вас  (тебя)...
Если необходимо выразить неуверенность в уместности приглашения или неуверенность в принятии адресатом приглашения, тогда он 17217n1320r 86; выражается вопросительным предложением:
- Я могу (могу  ли, не могу ли, можно ли, нельзя  ли) пригласить вас... Поздравление:
- Разрешите (позвольте)  поздравить вас с...
- Примите мои  (самые) сердечные (теплые, горячие, искренние) поздравления...
- От имени  (по поручению)... поздравляем...
- От (всей) души (всего сердца) поздравляю...
- Сердечно (горячо) поздравляю...
Скорбная  ситуация связана со смертью, гибелью, убийством, стихийным бедствием, терактами, разорением, ограблением и другими событиями, приносящими несчастье, горе.
В таком случае выражается соболезнование. Оно не должно быть сухим, казенным. Формулы соболезнования, как правило, стилистически приподняты, эмоцион 17217n1320r 72;льно окрашены:
- Разрешите (позвольте)  выразить (вам) мои глубокие (искренние) соболезнования.
и т.д.................


Перейти к полному тексту работы


Скачать работу с онлайн повышением уникальности до 90% по antiplagiat.ru, etxt.ru или advego.ru


Смотреть полный текст работы бесплатно


Смотреть похожие работы


* Примечание. Уникальность работы указана на дату публикации, текущее значение может отличаться от указанного.