На бирже курсовых и дипломных проектов можно найти образцы готовых работ или получить помощь в написании уникальных курсовых работ, дипломов, лабораторных работ, контрольных работ, диссертаций, рефератов. Так же вы мажете самостоятельно повысить уникальность своей работы для прохождения проверки на плагиат всего за несколько минут.

ЛИЧНЫЙ КАБИНЕТ 

 

Здравствуйте гость!

 

Логин:

Пароль:

 

Запомнить

 

 

Забыли пароль? Регистрация

Повышение уникальности

Предлагаем нашим посетителям воспользоваться бесплатным программным обеспечением «StudentHelp», которое позволит вам всего за несколько минут, выполнить повышение уникальности любого файла в формате MS Word. После такого повышения уникальности, ваша работа легко пройдете проверку в системах антиплагиат вуз, antiplagiat.ru, etxt.ru или advego.ru. Программа «StudentHelp» работает по уникальной технологии и при повышении уникальности не вставляет в текст скрытых символов, и даже если препод скопирует текст в блокнот – не увидит ни каких отличий от текста в Word файле.

Результат поиска


Наименование:


курсовая работа Сравнительная характеристика учебного сленга русской и французской молодежи

Информация:

Тип работы: курсовая работа. Добавлен: 15.05.2012. Сдан: 2011. Страниц: 15. Уникальность по antiplagiat.ru: < 30%

Описание (план):


Титульный лист 

     Содержание.
     Введение
     Глава 1. Сленг как явление лингвистики.
    1.1. Социальная роль языка и причины возникновения различных пластов лексики. Место нелитературного пласта в современном языке.
      .    Понятие и типология сленга. Арго. Жаргон. Сленг.
      Способы образования сленговых слов и выражений.
      Молодежный сленг, как явление лингвистики. Русский и французский молодежный сленг.
 
     Глава 2. Сравнительная характеристика учебного сленга русской и французской молодежи.
      Арго французских школьников и студентов. Образование арго, стилистическая окраска. Тематический разброс.
      Сленг русских школьников и студентов Образование арго, стилистическая окраска. Тематический разброс.
      Сравнительная характеристика учебного сленга русской и французской молодежи.
    Заключение
    Список  используемой литературы 
     
     
     
     
     
     
     
     
     

     Введение.
     У меня получилось такое вступление:
     На  современном этапе развития лингвистики  проблема ненормативной лексики  остается чрезвычайно актуальной. Человек  – существо социальное и в разных ситуациях ведет себя по-разному. Это касается и его речи. Так  специалисты в той или иной области в разговоре с коллегами используют профессиональный сленг, зачастую непонятный людям, которые не работают в данной сфере, молодые люди, общаясь со своими сверстниками, используют нелитературную лексику, к которой относится молодежный сленг, того же они не могут себе позволить в общении со старшим поколением. В повседневной жизни, в быту обычно используется литературная нейтральная лексика. В публичных выступлениях – литературная книжная и также нейтральная лексика.
     Таким образом, получается, что исследование лексических пластов должно проводиться  с учетом их взаимодействия друг с  другом, поскольку невозможно установить их четкие границы, не принимая во внимание постоянный взаимообмен лексикой между  ними.
     Молодежный  сленг, относящийся к нелитературному  пласту лексики, в последнее время  привлекает пристальное внимание исследователей. Интерес к данной теме определяется тем, что молодежный сленг, будучи важным социокультурным явлением, отражающим в себе мировосприятие общества, является показателем всех изменений, происходящих в жизни современных молодых  людей.
     Начиная с XVII века в лингвистике поднимается  вопрос о влиянии общества на язык людей. Данная проблема изучалась такими языковедами, как Ш. Балли, У. Лабов, А. Мейе, Э. Партридж, Е.Д. Поливанов, и др. Исследования лингвистов свидетельствуют о том, что особое влияние на речевые навыки человека оказывает среда, в которой он живет. Влияние среды на молодежь проявляется в частности в создании ею особого «языка», используемого в рамках данной социальной группы. Употребление сленговых слов и выражений учащейся молодежью вызывается желанием самоутвердиться, стремлением «быть как все», протестом против однообразия речи; при этом, как и общий сленг, сленг учащейся молодежи характеризуется комическим эффектом и грубостью. Выбор молодежного сленга в качестве темы настоящего исследования обусловлен тем, что этот слой лексики характеризуется значительным числом составляющих его единиц, разнообразием способов образования сленгизмов, яркой образностью и экспрессивностью.
     В данной работе будут подробно рассмотрены особенности молодежного сленга на примере лексики, употребляемой  русской и французской учащейся молодежью.
     Актуальность выпускной квалификационной работы обусловливается современным положением молодежи, в котором она находится благодаря процессу глобализации, научно-техническому прогрессу, быстрому развитию информационных  технологий  и  средств  коммуникации, смягчению цензуры и влиянию зарубежных стран. Сегодня молодые люди имеют возможность общаться с носителями других языков посредством сети Интернет, с помощью программы скайп и других средств мобильной связи,  обмениваясь, тем самым друг с другом разговорной лексикой. Связь между молодежью разных стран сегодня теснее, чем раньше, поэтому мы можем наблюдать интенсивный процесс пополнения современного русского молодежного сленга новыми единицами, а также следить за появлением новых сленговых слов и выражений в других языках. Под влиянием западной и американской культур русский язык подвергается демократизации, которая проявляется в активном использовании единиц нестандартной лексики в сферах литературного языка, например, в текстах средств массовой информации и произведениях современной литературы.
     Объектом исследования является молодёжный сленг французской и русской учащейся молодежи.
     Целью работы является комплексное сравнительное описание учебного молодёжного сленга во французском и русском языках. Для достижение поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
     1) определить место молодёжного сленга в системе современного русского и французского языков, дать его определение;
     2) раскрыть словообразовательный потенциал современного молодёжного сленга, указав пути формирования сленга и источники его пополнения.
     3) выбрать наиболее употребительные сленгизмы в речи французской и русской учащейся молодежи.
     4) провести сравнительный анализ учебного сленга французской и русской молодежи.
     Поставленные  в работе цели и задачи определили необходимость использования целого комплекса методов исследования.
     1. Наблюдение
     2. Анкетирование
     3. Логический анализ
     4. Метод сравнения
     5. Метод обобщения
     В работе использовались исследования, посвященные изучению сленга в русском и во французском языках, Э.М. Береговской, Т.И. Ретинской, В.Г. Гака, И.Р. Гальперина, Ю.В., Е.А. Земской, Л.П. Крысина, Е.С. Кубряковой, Б.А. Ларина, Поливанова, Б.А. Серебренникова, Л.И. Скворцова, В.А. Хомякова и др.
     Материалом  исследования послужили словари французского молодежного арго и русского молодежного сленга, результаты анкетирования французских и русских студентов, французские и русские молодежные форумы и чаты.
     Практическая  ценность работы заключается в возможности ее использования как русскими студентами, которые планируют продолжить свое обучение во Франции, так и французскими студентами, приезжающими в Россию по обмену.
     Цель, задачи и логика проведенного исследования определили следующую структуру выпускной квалификационной работы: она состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии, приложения.
     Во  введении обозначается тема дипломной  работы, обосновывается ее актуальность, выделяются объект и предмет исследования, основные цели работы, задачи, используемые методы исследования, а так же описывается  практическая значимость выпускной квалификационной работы.
     В первой главе говорится о социальной роли языка и причинах возникновения различных пластов лексики; разграничиваются такие понятия как «сленг», «арго» и «жаргон», дается определение понятию «сленг», выделяется его типология; описываются основные способы образования сленговых слов и выражений, общие для русского и французского языков; рассматривается непосредственно молодежный русский и французский сленг и его роль в языке.
     Во  второй главе анализируются примеры  русского учебного сленга и французского учебного арго, производится их сравнительная  характеристика на основе результатов  полученных благодаря проведенным  опросам молодежи обеих стран, делаются выводы касательно сходств и различий между русским учебным сленгом  и французским учебным арго.
     В заключении подводятся итоги по обеим главам, представленные в виде серии выводов, к которым удалось прийти, исходя из всей имеющейся информации.
     В приложении 1 представлена анкета, на вопросы которой предлагалось ответить французским студентам, в приложении 2 – аналогичная анкета на русском языке для русских студентов. Приложение 3 представляет собой словарь наиболее популярных арго французской учащейся молодежи с переводом на русский язык. 

     Глава 1. Сленг как явление  лингвистики.
      Социальная роль языка и причины возникновения различных пластов лексики. Место нелитературного пласта в современном языке.
    Здесь я убрала кое-что, но по сути, все  равно вода получается.
     Язык  принадлежит к тем общественным явлениям, которые действуют на протяжении всего существования человеческого  общества. История не знает ни одного человеческого коллектива, ни одного народа, который бы не пользовался языком. И это понятно, человек существует только в обществе. Он постоянно связан с другими людьми. Средством, при помощи которого люди общаются друг с другом, передают свои мысли, желания, чувства, и является язык.
       Будучи средством общения людей,  язык тесно связан с жизнью  общества. Изменения в общественной  жизни находят отражение в  языке. Наиболее чуток в этом  отношении словарный состав языка.  Уход из жизни тех или иных  понятий, предметов и, наоборот, появление новых вызывает изменение  в словарном составе языка. 
  Однако значительная часть слов сохраняется в языке в общем употреблении на протяжении многих веков. Это такие слова, как вода, земля, небо, огонь, река, лес, дорога, хлеб, человек, ходить, делать, работать, видеть, слышать, говорить, весёлый, грустный, лёгкий, тяжёлый, нужно, можно, хорошо, плохо, два, три, я, ты, мы и многие другие. Таким образом, создается необходимая устойчивость языка, обеспечивающая преемственность в его использовании разными поколениями людей Язык теснейшим образом связан с мышлением, сознанием людей[].
      Понятие языка и его роль рассматриваются  разными учеными. Немецкий языковед Вильгельм Гумбольдт, например, считал, что язык заложен в природе самих людей и необходим для развития их духовных сил и образования мировоззрения. Язык есть как бы внешнее проявление духа народа, язык народа есть его дух. Строение языков у разных народов различно, потому что различными являются и духовные особенности народов; язык, какую бы форму он ни принимал, всегда есть духовное воплощение индивидуально-народной жизни. Как предметы внешнего мира, так и возбуждаемая внутренними причинами деятельность одновременно воздействуют на человека множеством своих признаков. Но разум стремится к выявлению в предметах общего, он расчленяет и соединяет и свою высшую цель видит в образовании все более и более объемлющих единств. Посредством субъективной деятельности в мышлении образуется объект. Весь язык в целом находится между человеком и воздействующей на него внутренним и внешним образом природой. Так как восприятие и деятельность человека зависят от его представлений, то его отношение к предметам целиком обусловлено языком[1]. У В. Гумбольдта было много последователей, которые продолжали и развивали его теорию.
      Сторонники  же психологического направления в языкознании, делая акцент на роли индивидуума, отказываются от понятия общенародного языка. "Реальное бытие имеет язык каждого индивидуума, - утверждает академик А. А. Шахматов. - Язык села, города, области, народа оказывается известною научною фикцией, средним выводом из известного количества индивидуальных языков".[2] Общая социальная основа языка, вытекающая из природы общественного сознания, в этом утверждении фактически отрицается. Существует значительное количество теорий психологического направления, крайне односторонне рассматривающих сущность человеческого языка. По мнению Г. Штейнталя, например, индивидуальная психика является источником языка, а законы языкового развития - психологическими законами.[3] Подобно Штейнталю, В. Вундт считал язык фактом психологии народов, или "этнической психологии". Основным двигателем языкового творчества, по К. Фосслеру, является языковый вкус - особая разновидность художественного вкуса.[4] Идеи Бенедетто Кроче во многих отношениях близки к фосслеровским. И для него язык является эстетическим феноменом. Основной, ключевой термин его концепции - "выражение" (экспрессия). Всякое выражение в основе своей художественно. Отсюда лингвистика, как наука о выражении, совпадает с эстетикой.
      Совсем  другого мнения придерживается французский  лингвист Фердинанд де Соссюр. Соссюр исходит из различения трех аспектов языка: языка-речи (language), языка как системы форм (langue) и индивидуального речевого акта - высказывания (parole). Язык (langue) есть система нормативно тождественных форм. Язык не является деятельностью говорящей личности, он - продукт, который личность пассивно регистрирует. Высказывание (parole), наоборот, индивидуально. Система языка является внешним для всякого сознания фактом, от этого сознание не зависящим.[5]
      Как мы видим, существуют различные взгляды  на сущность языка, но никто из ученых не может отрицать тенденцию языка  к изменениям.
      В социальном отношении язык очень  неоднороден. В этом плане он варьирует в самых различных направлениях. Могут, например, существовать возрастные особенности языка: речь ребенка будет всегда отличаться от речи взрослого, речь старшего поколения нередко отличается от речи младшего, есть языки, в которых язык женщин в области произношения в известной мере отличается от языка мужчин. Вариативность речи может зависеть от общеобразовательного уровня. Человек образованный говорит иначе, чем человек малообразованный. Известный отпечаток на речевые особенности людей может накладывать род их занятий, круг интересов и т. п. Принадлежность к определенному классу, социальное происхождение, среда, в которой человек постоянно вращается, также способствуют появлению некоторых речевых особенностей.
      Жизнь меняется, и язык, будучи ее неотъемлемой частью, также подвергается трансформации, и как следствие появляются разные пласты лексики: книжная и разговорная  лексика, профессионализмы, жаргонизмы, сленгизмы и др. Возникновение  пластов языка можно объяснить  следующими причинами:
      - Социально-политические изменения  в обществе. Войны, революции,  реформы, смена общественно-политического  строя, все это влечет за  собой определенные новшества  в языке  и «расшатывает»  нормы литературного языка; 
      - Научно-технический прогресс. Интернет, пользование сотовыми телефонами, сетевые игры, он-лайн общение также являются причинами языковых изменений;
      - Смягчение цензуры, которое зачастую  провоцирует  «засорение» языка  ненормативной лексикой;
      - Влияние со стороны зарубежных  стран, в результате чего появляются  заимствования и интернациональные  понятия.
      Если  говорить в общем, о современных  языковых изменениях, то одной из главных  причин этого явления можно считать  процесс глобализации, который касается всех сфер жизни общества.
      Развитые  естественные языки проявляют себя в различных стилях, нельзя  сводить представление о языке к его кодифицированному варианту – с этим  утверждением соглашаются в настоящее время большинство филологов и приводят в качестве доказательства результаты стилистического анализа литературных  произведений [Елистратов 1994: 32]. Всю лексику того или иного языка   можно разделить на литературную и нелитературную (сниженную). Сниженной лексикой  большинство исследователей называют лексику, не входящую в состав литературной, кодифицированной, обладающую особой стилистической окраской и экспрессивностью, употребляющуюся преимущественно в разговорной речи. 
     В наши дни просторечная и сниженная  лексика распространена гораздо  шире, чем раньше. И, хотя её не признают многие  нормативные словари, она  уже является важной составляющей современных  языков.
     Разговорная речь по  своей  сути  предполагает  «братство»  говорящих. Сниженная лексика выражает сильнее других лексических пластов языка тенденцию  максимальной сжатости чувства в слове, лаконичности. В повышенно-эмоциональном общении важна оперативность, которую дают слова-клише.     
     Наблюдается концентрация, уплотнение лексических и информационных единиц—разговорная и сниженная лексика предпочитает короткие слова и обнаруживает тенденцию к их бездумному, часто символическому употреблению. Порой слова передают не сами мысли, а являются их заместителями. Детали, которые могут обнаружить разницу восприятия и разрушить коммуникацию, опускаются. Таким образом, сниженные лексические единицы превращаются в средства социальной символики. [Девкин 1994: 12] 

      Понятие и типология сленга. Арго. Жаргон. Сленг.
     Насчет  термина сленг у лингвистов сложились различные мнения.
     Так, И.Р. Гальперин в своей статье «О термине «сленг»», ссылаясь на неопределенность этой категории, вообще отрицает ее существование. Его аргументация основана на результатах исследований английских ученых лексикографов, главным образом на их опыте в составлении словарей английского языка, которые показали, что одно и тоже слово в различных словарях имеет различное лингвистическое признание; одно и тоже дается с пометой «сленг», «просторечие», или без всяких помет, что свидетельствует о соответствии литературной норме языка.
     И.Р. Гальперин не допускает существования  сленга в качестве отдельной самостоятельной  категории, предлагая термин «сленг»  использовать в качестве синонима, английского эквивалента жаргона.[8]
     Интересно использовать в данном аспекте мнение академика А.А. Шахматова, который  предлагал уделять этому явлению  особое внимание, а не увлекаться пропагандой  отрицания сленга и указанием  как надо говорить. [2]
     Однако  не следует подходить к сленгу исключительно с позиции исследователя-лингвиста, так как язык – явление не статичное, а многогранное, и в первую очередь по способу выражения (сленг присутствует преимущественно в устной речи). [Береговская]
     Некоторые исследователи полагают, что термин сленг применяется в двух значениях: как синоним жаргона (но применительно  к англоязычным странам) и как  совокупность жаргонных слов, жаргонных  значений общеизвестных слов, жаргонных  словосочетаний, принадлежащих по происхождению  к разным жаргонам и ставших, если не общеупотребительными, то понятными  достаточно широкому кругу говорящих  на русском языке. Именно так понимают сленг авторы различных словарей сленга.
     Если  обратиться к толковым словарям, то можно увидеть, что до недавнего  времени ни один из нормативных толковых словарей не давал определение сленгу. Первым это сделал в 1992 году “Толковый  словарь русского языка” Ожегова  и Шведовой и отнес его к  разговорному стилю литературного  языка.
     Большой Энциклопедический Словарь определяет этот термин следующим образом: Сленг (англ. slang), 1) то же, что жаргон, преимущественно в англоязычных странах. 2) Вариант разговорной речи (в т. ч. экспрессивно окрашенные элементы этой речи), не совпадающий с нормой литературного языка. [10]
     В Современном толковом словаре русского языка Т.Ф.Ефремовой  под сленгом понимается совокупность слов и выражений, употребляемых представителями определенных групп, профессий и т.п. и составляющих слой разговорной лексики, не соответствующей нормам литературного языка (обычно применительно к англоязычным странам). [11]
     Что касается французских лингвистов, для  обозначения сленга они используют термин «арго». Известные специалисты  в этом вопросе Альбер Доза и Гастон Эно отрицали секретность данного явления и считали, что арго – это набор слов и выражений, которые нравятся какой-либо социальной группе. «Un argot est l'ensemble oral des mots non techniques qui plaisent a un groupe social » [12].
     Словарь французского языка XIX и XX веков "Сокровище французского языка" (Tresor de la langue francaise. Dictionnaire de la langue du XIXe et du XXe siecle) под редакцией П. Имбса характеризует арго как "язык или особый словарь, который создается внутри определенных социальных или профессиональных групп и с помощью которого индивид демонстрирует свою принадлежность к группе и свое отличие от большинства носителей языка". "Langage ou vocabulaire particulier qui se cree a l'interieur de groupes sociaux ou socio-professionnels determines, et par lequel l'individu affiche son appartenance au groupe et se distingue de la masse des sujets parlants"[18].
     В "Большом словаре французского языка Робер" (Le Grand Robert de la langue francaise) арго представлено как "язык, свойственный какой-либо закрытой группе". "Vocabulaire de languages propres a un milieu ferme (dont certains mots passent dans la langue commune)" [19].
    Итак, как мы видим термины сленг, жаргон, арго зачастую пересекаются. Первые два термина - французские по происхождению (франц. argot, jargon), третий - английский (англ. slang). Все три термина часто употребляются как синонимы. Однако целесообразно разграничивать понятия, скрывающиеся за этими названиями: арго - это, в отличие от жаргона, в той или иной степени тайный язык, создаваемый специально для того, чтобы сделать речь данной социальной группы непонятной для посторонних.
    Термин "сленг" более характерен для  западной лингвистической традиции. Содержательно он близок к тому, что обозначается термином "жаргон".
    Арго, жаргон, сленг - это разновидности  социолекта. Специфика каждого из этих языковых образований может быть обусловлена профессиональной обособленностью тех или иных групп либо их социальной отграниченностью от остального общества. Компьютерный жаргон (сленг) - пример профессионально ограниченных языковых образований, воровское арго - пример социально ограниченных субкодов. Иногда группа может быть обособлена и профессионально, и социально; речь такой группы обладает свойствами и профессионального, и социального жаргона. Пример - солдатский жаргон, поскольку военное дело представляет собой профессию, а люди, занимающиеся этой профессией, живут своей, достаточно обособленной от остального общества жизнью.
     Но  если эти термины так схожи  между собой, то возникает вопрос: почему их так много? Дело в том, что  в нашей лингвистической науке  они появились в разное время  и из разных традиций. Французские  жаргон и арго известны уже в XIX веке: в словарях — с 1863 года; американский сленг появляется в середине XX века — вместе с работами об американском «языке улицы». Известно, что зарубежные словари толкуют эти термины  один через другой. У нас же сложились  предпочтения, которые можно выявить, например, из названий словарей.
     Так, в 1992 году в Москве вышел «Словарь тюремно-лагерно-блатного жаргона», подготовленный коллективом сотрудников правоохранительных органов. А через два года там  же — «Словарь московского арго»  известного лингвиста В.С. Елистратова. Из этого можно было бы сделать  вывод, что жаргон относят к речи замкнутых сообществ, а арго —  открытых, таким как город.
     Но  в 1999 году в Москве же три лингвиста, О.П. Ермакова, Е.А. Земская, Р.И. Розина издают толковый словарь русского общего жаргона «Слова, с которыми мы все  встречались». Это вызвало небольшое  замешательство в лингвистических  кругах: жаргон — и вдруг общий.
     Этот  факт не исключил использование термина  жаргон в узком смысле — какой-то группой, но не только криминальной. В 2005-м публикуется словарь Х. Вальтера, В.М. Мокиенко и Т.Г. Никитиной «Толковый словарь русского школьного и студенческого жаргона» (5 000 слов и выражений), а в 2009-м один из его авторов – Т.Г. Никитина — выпускает солидную книгу «Молодёжный сленг: толковый словарь» (20 000 слов и фразеологизмов), где чёрным по белому пишет, что сленг и жаргон для неё — синонимы, но последний, по её мнению, приобрёл отрицательную оценку и потому вытесняется сленгом.
     О расширении сферы употребления этого  термина говорит и «Региональный  словарь сленга. Псков и Псковская  область», выпущенный за три года до этого Т.Г. Никитиной вместе с  Е.И. Рогалёвой. Открывающее словарь предисловие «Сленг в небольшом городе» начинается фразой «Тысячи жаргонных словечек, описанных в словарях сленга…».
     Итак, сленг на сегодня можно считать  самым популярным понятием, оттеснившим  двух конкурентов — жаргон и арго — в сферу языков маргинальных групп, тогда как сам он используется для обозначения специфической  речи больших сообществ — будь то одно поколение или жители одного города. Общим для них оказывается  нелитературность, неофициальность и «игра на понижение» — стремление снизить пафос, включить иронию, позабавить языковой игрой. [Хомякова]
     В своей работе мы будем опираться  на самое общее энциклопедичное  определение сленга, согласно которому сленг – это набор особых слов или новых значений уже существующих слов, употребляемых в различных человеческих объединениях (профессиональных, социальных, возрастных групп)[14].
     Однако  следует заметить, что хоть мы и  разграничили понятия сленг, жаргон и арго, в данной работе термины  французское арго и русский сленг  будут являться синонимами, поскольку  во французской лингвистике термин сленг практически не используется.
     По  функциональному применению к сленгу примыкают контролируемые языки, в  частности упрощённые технические  языки, однако, в отличие от них, сленг  обычно не подразумевает строгой  формальной регламентации и отражает живое развитие разговорной речи.
     Сленг, будучи достаточно широким понятием, делится на некоторые типы, каждый из которых следует изучать отдельно:
      - молодёжный сленг;
      - школьный сленг;
      - студенческий сленг;
      - карточный сленг;
      - игровой сленг;
      - сетевой сленг;
      - сленг участников интеллектуальных  игр;
      - сленг наркоманов;
      - сленг компьютерщиков;
      - сленг футбольных фанатов;
       -сленг дайверов;

и т.д.................


Перейти к полному тексту работы


Скачать работу с онлайн повышением уникальности до 90% по antiplagiat.ru, etxt.ru или advego.ru


Смотреть полный текст работы бесплатно


Смотреть похожие работы


* Примечание. Уникальность работы указана на дату публикации, текущее значение может отличаться от указанного.