Здесь можно найти образцы любых учебных материалов, т.е. получить помощь в написании уникальных курсовых работ, дипломов, лабораторных работ, контрольных работ и рефератов. Так же вы мажете самостоятельно повысить уникальность своей работы для прохождения проверки на плагиат всего за несколько минут.

ЛИЧНЫЙ КАБИНЕТ 

 

Здравствуйте гость!

 

Логин:

Пароль:

 

Запомнить

 

 

Забыли пароль? Регистрация

Повышение уникальности

Предлагаем нашим посетителям воспользоваться бесплатным программным обеспечением «StudentHelp», которое позволит вам всего за несколько минут, выполнить повышение уникальности любого файла в формате MS Word. После такого повышения уникальности, ваша работа легко пройдете проверку в системах антиплагиат вуз, antiplagiat.ru, etxt.ru или advego.ru. Программа «StudentHelp» работает по уникальной технологии и при повышении уникальности не вставляет в текст скрытых символов, и даже если препод скопирует текст в блокнот – не увидит ни каких отличий от текста в Word файле.

Результат поиска


Наименование:


реферат Фразеологизм в обще языковедческом аспекте

Информация:

Тип работы: реферат. Добавлен: 15.05.2012. Сдан: 2011. Страниц: 7. Уникальность по antiplagiat.ru: < 30%

Описание (план):


        ФРАЗЕОЛОГИЗМ В ОБЩЕЯЗЫКОВЕДЧЕСКОМ  АСПЕКТЕ
   Содержание:
   Раздел 1. Фразеология как раздел языкознания.
   Раздел 2. Проблемы фразеологии как науки:
   § 1. Понятие  фразеологичности.
   § 2. Идентификация  ФЕ.
   § 3. Классификация  ФЕ.
   Раздел 3. ФЕ как единица языковой системы:
   § 1. Структурный  динамизм ФЕ.
   § 2. Функционально-стилевой аспект ФЕ.
   § 3. Методы изучения ФЕ.
   Заключение.
   Список  упоминаемых и цитируемых источников.
   Раздел 1. Фразеология как раздел языкознания
          Фразеология как раздел языкознания  рассматривается с двух сторон. Во-первых, наука, которая изучает  фразеологический состав языка  с точки зрения его современного  состояния и развития исторического.  Во-вторых, наука, исследующая семантические,  морфологические и стилистические  особенности самих фразеологизмов (устойчивых сочетаний слов) в  рамках речевого стандарта и  в сфере контекста. 
          Предметом фразеологии обозначается  исследование природы фразеологизмов  и их категориальных признаков,  а также выявление закономерностей  функционирования их в языковой  системе. Понимание фразеологии  в узком и широком смысле  дает основание исследователям  подразделять устойчивые обороты  соответственно на собственно  единицы языка (типы структур) и единицы этнолингвистического  характера (крылатые слова, пословицы,  «ходовые метафоры и т.п.).
          Объектом фразеологии выделяют  изучение специфики фразеологизмов  как знаков вторичного образования.  Считается, что ФЕ – продукт  косвенной номинации (метафорическое  переосмысление), где слова компоненты  формируют новое значение на  основе мотивирующего сочетания  или отдельного слова. Следовательно,  объект фразеологии касается  проблем знаковой функции и  значения фразеологизмов. Он ориентируется  на структурно-семантическую специфику  ФЕ, которая проявляется в основных  признаках фразеологичности – устойчивости и воспроизводимости. Объектом также становится характер синтаксических связей ФЕ с другими единицами языка. Без внимания не остается форма реализации ФЕ в речи – нормативность и вариативность, причем последняя типизируется согласно виду изменения (модификации) в коммуникативном акте.
          Задачей фразеологии является  изучение системных связей как  внутри фразеологической системы,  так и в пределах общеязыковой  системы значимых единиц. Особая  задача фразеологии – анализирование процессов фразообразования в их номинативном и коммуникативно-функциональном аспектах и, безусловно, описание фразеологической деривации.
          Проблемой первоочередного плана  определяется систематичность в  описании фразеологизмов, обладающих  специфической структурно-семантической  организацией. Прежде всего, дискуссия  разворачивается на предмет разновидности  ФЕ, ее границ и объемов. Полемизируют  относительно явления фразеологической  полисемии, омонимии, вариантности. Остаются спорными выявление  грамматических классов фразеологизмов  и раскрытие их синтаксических  функций. Проблематика проявляется  и в специфике функционально-стилистической  дифференциации ФЕ, в частности  – в отношениях нейтральность  / экспрессивность наименований  фразеологического характера в  сфере дискурса (проблемы когнитологии).
   Методом фразеологического анализа и  описания могут быть названы: 1) классификационно-таксономический  аспекты рассмотрения и описания несвободных сочетаний (Копыленко  М.М.); 2) определение лексико-семантической  валентности словесных значений (Арутюнова Н.Д.); 3) функционально-параметрическое  изображение ФЕ (Телия В.Н.); 4) изучение косвенно-производного (адгерентного) значения ФЕ (Шмелев Д.Н.);
   5) изучение  культурной коннотации фразеологического  знака (Уфимцева А.А.) и т.п. 
          Пути развития фразеологии направлена на разыскания исторические и современные. Исторический аспект представляет собой фундаментальные исследования сходства и различия фразеологизма и слова, а также сочетания слов. В этой связи возникает необходимость эпидигматического анализа с целью изучения семантического становления фразеологизма. В совершенном направлении подробно изучаются системная упорядоченность фразеологического состава и разрабатываются способы описания ФЕ в словарях. Все больший интерес вызывает типологическое изучение фразеологизмов на материале родственных / неродственных языковых систем, прин-ципы сосуществования ФЕ в определенных концептосферах. Рассматривается эмотивно-стилистическая коннотация устойчивых оборотов в спонтанной речи и в литературном контексте. Намечаются исследования по соотнесению объективного и субъективного факторов в значении ФЕ, формируются общие когнитивные процедуры, обеспечивающие понимание фразеологизма в рамках высказывания.  

   Раздел 2. Проблемы фразеологии как науки 
          Выделение корпуса фразеологии  в языковой системе было связано  с необходимостью отдельно изучать  особые сочетания слов. Их основное  отличие от других единиц: устойчивость  воспроизведения и специфика  в плане выражения и содержания.
          Так, застывшие формулы (или  семантически неразложимые сочетания  слов) и их отличие от свободного  сочетания слов становятся объектом  исследования русистов А.А. Потебни, А.А. Шахматова, Ф.Ф. Фортунатова, С.И. Абакумова и других.
          Определение воспроизводимых сочетаний  как единиц языка в противоположность  сочетаниям воспроизводимым в речи, обозначена в «Курсе общей лингвистики» Ф де Соссюра [28]. Французский исследователь отмечал, что носитель языка постоянно встречается с большим количеством» готовых речений» (термин Соссюра). Изменение в этих структурах маловероятны, так как их употребление связано с закрепленным языковым обычаем и они передаются готовыми по традиции.
          Специальное изучение фиксированных  комбинаций слов относится к  началу ХХ столетия и связано  с именем швейцарского ученого-языковеда  Ш. Балли. Он указал на отличие устойчивых сочетаний от свободных, предложил классификацию [3], принципы которой были взяты в разработке данного вопроса отечественным филологом В.В. Виноградовым в 40-х годах прошлого века. Тем самым были намечены контуры и задачи особого раздела языкознания – фразеологии, объектом которой становится фразеологизм.  

   § 1. Понятие  фразеологичности
          Во-первых, понятие фразеологичности – тип лексического значения – положен в основу семантики слова (тарабарщина, например) или сочетания слов (турусы на колесах) и трактуется как отвлеченно-переносное (мотивированное) значение. Оно обладает ограниченной синтагматикой, хотя внешне, по мнению В.В. Виноградова, для этого нет никаких оснований [5].
          Во-вторых, понятие фразеологичности как инструмент в описании языковых фактов рассматривается с позиций анализа и синтеза. традиционное положение (анализ) сводится к тому, что единица языка не производится, а воспроизводится в речи. Относительно связного значения отмечается, что оно закреплено за определенным знаком, принадлежащим определенной системе. В речи наряду с другими знаками они воспроизводятся уже в готовом виде, а значит, являются универсальными (В.Л. Архангельский, А.В. Кунин, Н.М. Шанский). Например, значение ‘неудовольствие’ можно передать как простой единицей сердиться, так и сложной надуть губы, причем обе носят номинативную функцию [26 : 466].
          Аспектно противоположный подход к проблеме фразеологичности намечается в русле языковых моделей синтеза.
          Согласно этого направления, фразеологичность рассматривается как специфическая трансформация одной формы при переходе в другую. Устанавливаются общие механизмы (способы) и семантические параметры, которые участвуют в измерении прямого значения слова (У. Вейнрейх, Ю.Д. Апресян, В.Г. Гак). Например, выделенные компоненты во фразеологизмах вооруженный до зубов, спать без задних ног, круглый дурак объединяются одним семантическим параметром Magn (= очень), а именно: Magn (вооруженный), Magn (спать), Magn (дурак). Так обнародуется модель для образования подобных структур со значением ‘высокая степень проявления признака’ [26 : 476].
          Понятие фразеологичности может также рассматриваться как элемент акта коммуникации. На этот счет И. Бар-Хиллер, занимаясь вопросами перевода и созданием Машинного фонда фразеологизмов, отмечал, что такое явление субъективно и зависит только от самого говорящего, от его языковой компетенции [4].
          Итак становится очевидны, что понятие фразеологичности характеризуется своей комплексностью и неоднородностью, поэтому требует дальнейшего рассмотрения.  

   § 2. Идентификация  ФЕ
          Будучи наукой обособленной и  достаточно сложившейся, фразеология тем не менее порождает диссонанс на предмет отсутствия удобоваримой идентификации своего понятийного аппарата. Так, с точки зрения структуры (план выражения), в русистике (и не только) общепринятым является форма фразеологического оборота, представленная двумя и более компонентами. Однословные идиомы типа абракадабра, катавасия остаются в стороне. Однако, по этому поводу О. Есперсен говорил, что формулой речи, или устойчивым сочетанием может быть целое предложение, группа слов, одно слово или часть слова, т.е. совершенно не важно, каков ее состав [11]. Данный принцип, например, положен в основу испанской фразеологии, где простое слово с метафорическим значением трактуется, как ФЕ: zorro ‘хитрец’ (букв.: лис) [15].
          Также представляется полифоничным название собственно объекта исследования – устойчивое сочетание. Известны такие термины, как «единица-максимум» [22], «сверхсловное образование» [1], а также ФЕ, фразеологизм, фразеологический оборот [27 : 358], фразема [30 : 59] и др.
          Относительно того, как определяют  понятие устойчивой организации  слов, обнаруживаются свои особенности. 
          В отечественном языкознании  В.В. Виноградов, к примеру, изучал  словесные комплексы, передаваемые  в готовом виде из поколения  в поколение. Отмечено, что ученый  не придавал термину «фразеологическая  единица» определенной стратификационной характеристики отдельно от самих типов ФЕ [25 : 462].
          А.В. Жуков считает, что фразеологизм  – «это воспроизводимый в речи  оборот, построенный по образцу  сочинительных и подчинительных  словосочетаний, обладающих целостным  значением и сочетающийся со  словом» [12].
          А.Г. Назарян, работая в области  компаративной фразеологии, определял  ФЕ, как «раздельнооформленную»  единицу с полным или частичным  семантическим преобразованием  [20].
          «Фразеологический оборот имеет  расчлененное строение и структурно  соотносится либо со словосочетанием,  либо с предложение, однако  состоит не из слов, а из  компонентов, <…> возникающих  в процессе деактуализации слова» [Дидковская 1992].
          По мнению В.Н. Телии, к фразеологизмам можно отнести все сочетания слов, для которых характерны 3 основных параметра: 1) принадлежность к номинативному инвентарю языка; 2) признак полной или частичной идиоматичности; 3)свойство устойчивости, проявляющееся в абсолютной или относительной воспроизводимости в «готовом виде» [30 : 56].
          Е.И. Диброва полагает, что фразеологизм 1) является сложной интердисциплинарной единицей, в форме и значении которой взаимодействуют единицы разных уровней: от фонетического до семантического; 2) представляет собой составную многоаспектную единицу, целостную номинацию в виде косвенно-номинативного знака; 3) определяется как произведение речевой ситуации, воспроизводящее метафоро-метонимическое субъектно-образное отражение факта действительности [27 : 358 - 361].
          Представители челябинской фразеологической школы под руководством А.М. Чепасовой используют свою трактовку: 1) при выработке единого понимания фразеологизма они предлагают учитывать раздельнооформленность при целостности значения; 2) они соотносят ФЕ со словом определенной части речи; 3) признают ее единицей вторичной номинации; 4) придают ФЕ статус слова, которое претерпело изменения в составе фразеологизма [32].
          Eще одно определение. «Фразеологической единицей называем устойчивую и воспроизводимую в речи комбинацию слов, грамматически организованную по существующим или существовавшим моделям сочетаний слов, словосочетаний или предложений, обладающую синтетическим или аналитичным значениями, в разной степени мотивированным зна-чениями слов-компонентов в отношении означаемого или выражаемого» [Балакай 2002].
          Романское языкознание, в частности  фразеологическая теория во Франции,  представлена такими именами,  как П. Гиро, М. Малу, Ж. Пино и другими. Среди фундаментальных работ в этой области отличается выход в 1980 году первого большого «Словаря выражений и образных сочетаний» под редакцией Алана Реи и Софии Шантро, включающего около 20 тысяч ФЕ [2 издание – Париж, 1993]. В предисловии к изданию излагается сходная во много с Ш. Балли фразеологическая концепция. Pазграничиваются ФЕ среди других единиц языка по следующим принципам: 1) узуальная устойчивость оборотов или выражений; 2) наличие метафоричности только в словосочетании и предложении, но не в отдельном слове метафорического характера; 3) включенность оборота в состав терминоэлементов, имеющие переосмысленные компоненты [об этом : 34].
          По всей вероятности, такое  неоднородное понимание содержания  термина в науке объясняется,  на наш взгляд, не столько проблемами  комплексной идентификации (широкое  понимание) самой единицы, сколько  непохожими, установленными в частном  порядке результатами авторского  эксперимента.
          Вопрос об однозначном определении  понятия «фразеологизм» остается  открытым. В зависимости от способа  его толкования меняется и  объем, и отчасти и состав  самой фразеологии. Однако то, в чем сходны различные дефиниции,  сводится к следующим критериям: 1) ФЕ – значимая косвенно-номинативная  единица языка; 2) ФЕ обладает реализуемыми  в совокупности специфическими  дифференциальными признаками: устойчивостью,  воспроизводимостью, семантической целостностью значения и структурной спаянностью компонентов, относительной переводимостью на другие языки.  

   § 3. Классификация  ФЕ
          Для каждой науки вопросы классификации  ее единиц имеют принципиальное  значение. Во фразеологической литературе  приводимые систематизации весьма  многочисленны. Все они характеризуются  большим разнообразием в отношении  своей морфологической структуры  и в отношении семантики своих  компонентов. В настоящее время  во фразеологии не отмечается  появление новых типизаций устойчивых  оборотов.
          Практически речь идет о распределении  ФЕ в существующие «объемы». Приведем  некоторые из них. 
          1) Классиком русской фразеологии  является академик В.В. Вино-градов [5]. Разработанный им принцип семантической слитности ФЕ, дублируя «степень спаянности» Ш. Балли, многим послужил основой для дальнейшего распределения устойчивых оборотов в этом русле. Ученый выделял: 1) фразеологические сращения – семантически неразложимые словосочетания типа и был таков, белые мухи и т.п.; 2) фразеологические единства - общий смысл словосочетания мотивирован значениями входящих в него компонентов типа красный уголок, зеленый патруль; 3) фразеологические сочетания – выражение с ограниченной сочетаемостью типа беспробудный сон, закадычный друг.
          2) Н.М. Шанский, также рассматривал ФЕ «С точки зрения слитности», предлагает добавить к этим 3 основным типам 4 тип - фразеологические выражения. «Фразеологическими выражениями следует называть такие устойчивые в своем составе и употреблении фразеологические обороты, которые не только являются семантически членимыми, но и состоят целиком из слов со свободными значениями» [33: 44]. Современная наука называет их паремиями, а соответствующую область, смежную с фольклором, - паремиологией [Халаевская 2000]. Это обороты типа все хорошо, что хорошо кончается, пуганая ворона куста боится и др.
          3) Б.А. Ларин разработал исторический  принцип классификации, «постепенного  накопления идиоматичности в развитии от текущих словосочетаний к неразложимым» [16]. Ученый выделяет три разряда: переменные словосочетания, метафорические словосочетания и идиомы. В качестве примера рассмотрим ФЕ прописать ижицу со значением ‘проучить, наказать’. Ижица – название последней, 43-ей буквы церковно-славянской азбуки, по форме напоминающей римскую цифру ‘пять’(V). Прописать - тщательно выписать (или переменное словосочетание). В старой школе, когда учеников пороли, следы от порки были похожи на ижицу (или метафорическое словосочетание), что и послужило образным стимулом к образованию идиомы [пример из: Зимин 2003].
          4) В.Л. Архангельский сделал попытку  семантической классификации фразеологизмов [16: 261]. Вот пример структурной  модели ‘человек (лицо) + его положение  в обществе’: отставной козы  барабанщик, пятая спица в колеснице  и др.
          5) В.Н. Телия под фразеологизмами понимает все типы узуально воспроизводимых в готовом виде сочетаний и группирует их в макрокомплексы, в разные «фразеологии» согласно их номинативной функции [30: 59-79]: 1) Фразеология•1, или идиомы – полностью идиоматичные сочетания слов, их значение условно или произвольно. Примеры типа: вылететь в тpубу, на руку, заваривать кашу и др.; 2) Фразеология•2, или АЛК (аналетико-лексические комплексы) – раздельно оформленные единицы с узкой сочетаемостью типа: утечка мозгов, железная дорога, телячий восторг и др.; 3) Фразеология•3 – задается узусом общения в определенных ситуациях, связана с теорией речевых актов и культурой речи. Такие структуры В.Г. Гак [7] называет фразеорефлексами: нашего полку прибыло, с легким паром, здравствуйте Вам и др.; 4) Фразеология•4 – специфические способы номинации, индивидуально-авторский стиль речи типа: в рогах правды нет, братву по осени сажают, своя Масяня ближе к телу [примеры из Ю.В. Николаева : 2003]; 5) Фразеология•5 – произведения народного творчества, запечатлевшего мудрость народа, его ценностную картину мира, или паремии (пословицы, поговорки): стреляного воробья на мякине не проведешь, хороша ложка к обеду, на чужой каравай рот не разевай и т.п.; 6) Фразеология•6 – краткие изречения, различного рода «цитации», источником которых определяются исторический фон эпохи и историко-культурная традиция страны, человечества. Например: счастливые часов не наблюдают (А.С. Грибоедов), а счастье было так возможно (А.С. Пушкин), любить иных – тяжелый крест (Б.Л. Пастернак), господи, как совершенны дела твои (цитата из Библии); тришкин кафтан (И.А. Крылов) и др.
          6) А.М. Чепасова предлагает классификацию на основе учета типа категориального значения [32]: 1) предметы ФЕ обозначают предметы в самом широком значении типа: первый встречный, медвежий угол, цепная реакция и др. 2) процессуальные ФЕ обозначают разнообразнейшую деятельность типа: теряться в догадках, делать погоду, сидеть на шее; 3) призначные ФЕ обозначают недейственный, статичный признак предмета неживой природы или лица: битком набитый, видавший виды, сам не свой; 4) качественно-обстоятельственные ФЕ: рука об руку, как ни в чем не бывало, очертя голову; 5) количественные ФЕ: ни шагу, с три короба, всего ничего; 6) ФЕ-предлоги: с помощью, в рамках, в силу; 7) ФЕ-союзы: потому что, в то время как, в силу того что; 8) ФЕ-частицы: и вот, как бы, вроде бы; 9) модальные ФЕ содержат отношение говорящего к действительности: мать честная, не дай бог, мало того и др.
          Классификационные принципы фразеологизмов  достаточно многообразны. На отдельных  примерах мы попытались отразить, на наш взгляд, наиболее полные  в своей области систематизирующие  положения от сращений и единств  до оборотов пословично-поговорочного  типа и грамматической фразеологии.  Все они носят как общеизвестный,  так и частный характер, чрезвычайно  различный по своей сути. Но  какими бы второстепенными не  казались отдельные из этих  признаков с точки зрения иных  критериев и принципов выделения  ФЕ, нет никакого основания считать их несостоятельными или ошибочными.  

   Раздел 3. ФЕ как единица языковой системы 
   § 1. Структурный  динамизм ФЕ
          Для носителя языка механизм  порождения и восприятия ФЕ  как лингвистической единицы,  «переданной по традиции» [28], является абсолютно автоматизированным. Но неоднократно воспроизведенные готовые ФЕ теряют свою экспрессивность, что требует незамедлительной реакции самого языка и его пользователя для создания других более живописных образов, модифицируя уже существующие.
          Таким образом, отдельно возникает  вопрос, затрагивающий динамические  процессы в структуре плана  выражения и содержания ФЕ, приводящие  к появлению вариантности употребления  на лексическом и / или семантическом  уровне. Многие ученые занимались  и занимаются изучением данной  темы: В.П. Жуков, В.И. Зимин,  Л.А. Ивашко, В.М. Макиенко, Х. Вальтер, Ф. Шиндлер, В. Хлебда, М. Гарсиа-Пейдж и др.
          Проблему спонтанного преобразования  значения и формы ФЕ связывается  с их свойствами и способностью  обозначать «специфику единичных  предметов и ситуаций» [18]. Также  в процессах трансформации устойчивых  оборотов просматривается тенденция  языка к динамическим процессам  [8]. По исследованиям В.Г. Дидковской
   «…  решающее влияние на деформационные возможности истинных фразеологизмов оказывают их семантические свойства» [9 : 57]. Позже ученый отметит, что «эта вариантность реализуется внутриязыковыми закономерностями» [10].
          Таким образом, исследование вариантности, по мнению В.Н. Телии, лишний раз доказывает, что фразеологизм обладает объективным содержанием и прагматической нагрузкой [30: 42]. Подробнее остановимся на употреблении форм начальной и вариантной.
          Итак, интегральный признак [по аналогии с фонетическим материалом. – А.П.] ФЕ отмечается лексикографическими источниками и представляет собой начальную форму без учета синтагматико-парадигматических отношений. Дифференциальные признаки [фонетический термин] ФЕ, или возможные варианты, наиболее подробно, на наш взгляд, представлены в работах ученых Челябинской фразеологической лаборатории Г.А. Шигановой, Е.Ф. Габрик, А.Д. Соловьевой.
          В частности, коллективная монография [29], выполненная под руководством проф. А.М. Чепасовой, дает детальное описание 8 типов модификаций фразеологизмов русского языка: 1) компонентный (замена состава ФЕ): делать / сделать наивные (невинные, детские, чистые) глаза; 2) количественный (сокращение состава ФЕ): капля (воды) в море, соль (соли) земли, круги (дантового) ада;3) морфологический (изменение форм, числа, падежа, рода): драть нос (-ы), не терять надежду (-ы), чесать язык (-ом); 4) морфемный (изменение приставок, суффиксов): глазом (глазком) не моргнуть, слух пошел / прошел / дошел; 5) синтаксический (изменение порядка следования компонентов, контактное или дистантное их расположение): открывать Америку – Америку открывать; 6) графический (написание через дефис, слитно / раздельно, прописная / строчная буква, аббревиация): куча (-) мала, коэффициент полезного действия (КПД); 7) фонетический (вариантное произношение компонентов): геркулесовы столб(п)ы, золотые (златые) горы; 8) комбинированный (одновременное наличие двух и более типов): лик (лицо) (З) земли, эзопов(-ский, -ая) язык (речь).
          Вообще любое изменение фразеологизма  и порождение серии относительно  равноправных по семантике, но  различающихся структурным оформлением  оборотов, вызывает полемику. Главный  вопрос, стоящий перед практической  фразеологией, - что считать вариантами, а что синонимами того или  иного устойчивого сочетания.  Однако большинство ученых признают  варианты лексико-грамматической  разновидностью фразеологизма с  тождественным значением и степенью  семантической слитности, а ФЕ-синонимы – структуры, лексико-семантических характер которых схож с лексической синонимией типа синь – синева, лукавость – лукавство [33].
          Итак, модификационные процессы моделируют лексико-семантическую структуру исходной (мотивирующей ФЕ. Изменение порождает новые коннотации и способствует более точной (тонкой) экспликации жизненных реалий. В этом случае ФЕ-дериват носит индивидуально-авторский оттенок и получает особо приватный стиль исполнения.  

   § 2. Функционально-стилевой аспект ФЕ
          В письменной и устной речи  наблюдается употребление фразеологизмов. Это обусловлено их функционально-семантическими  свойствами как особых экспрессивных  единиц языковой номинации, т.к.  они способны отражать в своей  смысловой структуре специфику  единичных предметов и ситуаций.
          А.М. Мелерович и В.М. Мокиенко отмечают, что необходимо разграничивать выразительные средства ФЕ как единицы языка и как единицы контекста. Именно в области последнего возможно окказиональное преобразование фразеологизма, которое обусловлено стилистическими и художественно-изобразительными функциями [18].
          Являясь частью словарного состава  языка, фразеологические обороты  образуют несколько стилистических  пластов. В зависимости от преимущественного  употребления в той или иной  сфере общения людей выделяют  межстилевые (общеупотребительные), книжные, разговорные и просторечные [24].
          Межстилевые (общеупотребительные) ФЕ встречаются во всех стилях языка. Они составляют меньшую часть фразеологии, так как большинство фразеологизмов образуется и функционирует или в разговорном стиле, или в книжном. Выполняя чисто номинативную функцию, межстилевые ФЕ выражают отношение говорящего к предметам и их признакам. Эти ФЕ можно назвать нейтральными как с точки зрения стилевой, так и с точки зрения эмоциональной. Например, делать предложение, подводные камни, час пик и др. Книжные фразеологические обороты используют преимущественно в стиле художественной литературы, в публицистическом, научном и официально-деловом стилях. Например, краеугольный камень, осенить крестом, золотой век и др. Oфициально-деловые и терминологические фразеологизмы обычно нейтральны с точки зрения эмоциональной. Но в художественной литературе и публицистике употребляется большое количество книжный ФЕ, обладающих различной эмоциональной окраской (в основном торжественности).
          К разговорным фразеологизмам  относится большая часть фразеологических  оборотов. Эти ФЕ обладают ярко  выраженной экспрессивностью, чему  способствует их метафоричность. Например: как бельмо на глазу,  продувная шельма, подложить свинью и др. Эта группа характеризуется ярко выраженной эмоциональностью. Например: с жиру беситься, разлюли малина, в стельку, баш на баш и др.
          Использование фразеологического  оборота в иностилевом фразовом окружении создает прием стилевого контраста. Смешение стиля может быть различно в зависимости от установки автора: 1) разговорная ФЕ в книжном окружении; 2) книжная единица в разговорном контексте; 3) жаргонизм в разговорной среде и пр. Подобные приемы в использовании, например, сатириков создают эффект смешного.
и т.д.................


Перейти к полному тексту работы


Скачать работу с онлайн повышением уникальности до 90% по antiplagiat.ru, etxt.ru или advego.ru


Смотреть полный текст работы бесплатно


Смотреть похожие работы


* Примечание. Уникальность работы указана на дату публикации, текущее значение может отличаться от указанного.