На бирже курсовых и дипломных проектов можно найти образцы готовых работ или получить помощь в написании уникальных курсовых работ, дипломов, лабораторных работ, контрольных работ, диссертаций, рефератов. Так же вы мажете самостоятельно повысить уникальность своей работы для прохождения проверки на плагиат всего за несколько минут.

ЛИЧНЫЙ КАБИНЕТ 

 

Здравствуйте гость!

 

Логин:

Пароль:

 

Запомнить

 

 

Забыли пароль? Регистрация

Повышение уникальности

Предлагаем нашим посетителям воспользоваться бесплатным программным обеспечением «StudentHelp», которое позволит вам всего за несколько минут, выполнить повышение уникальности любого файла в формате MS Word. После такого повышения уникальности, ваша работа легко пройдете проверку в системах антиплагиат вуз, antiplagiat.ru, etxt.ru или advego.ru. Программа «StudentHelp» работает по уникальной технологии и при повышении уникальности не вставляет в текст скрытых символов, и даже если препод скопирует текст в блокнот – не увидит ни каких отличий от текста в Word файле.

Результат поиска


Наименование:


доклад Вербальные методы коммуникации

Информация:

Тип работы: доклад. Добавлен: 18.05.2012. Сдан: 2011. Страниц: 20. Уникальность по antiplagiat.ru: < 30%

Описание (план):


ВЕРБАЛЬНЫЕ  КОММУНИКАЦИИ
              Совершенствование навыков вербального  общения
   Устная  речь  по-прежнему  остается  самым  распространенным  способом
коммуникации.Чтобы  вас поняли,  мало  иметь хорошую дикцию.  Вы   должны   ясно осознавать, что собираетесь сказать. Кроме того,  вы  должны  выбрать такие слова,  чтобы ваша  мысль была  верно  понята.  Если  человеку   предстоит выступить перед большой аудиторией, он формулирует для себя тезисы или как-то иначе готовится к докладу.  Но  в обыденной жизни устная  коммуникация требует спонтанности, и это может вызвать у человека тревогу,  неуверенность и даже страх. Работу над устной речью можно начать с расширения  словарного запаса. Вспомните Мартина Идена Д. Лондона, который, решив стать писателем, ежедневно стал учить определенное количество новых слов.  Это ему помогло. Сейчас обычно если и учат новые слова, так только при изучении  иностранного языка. Хотя расширять свой словарный запас надо как тем, у кого он  невелик, так и тем,  чья профессия этого требует (писатель,  оратор,  переводчик политик и т.п.). Если вы ясно понимаете, что именно хотите  сказать,  и ваш словарный запас достаточно велик, то вы  наверняка сумеете точно выразить свою мысль и предотвратите возможные недоразумения.  И напротив,  люди,  у
которых сумбур и в мыслях и в словах,  постоянно  рискуют  попасть  впросак.
Зачастую  люди стесняются пользоваться своим  богатым  словарным  запасом,  не
желая щеголять образованностью, опасаясь показаться заносчивыми.
      Очень важной способностью, связанной  с устной речью,  является  умение
удерживать  внимание  слушателей.  Если,  выступая  с  докладом,  вы  будете
смотреть  кому-либо из слушателей прямо в  глаза,  то  его  ответное  внимание
вам будет  гарантировано. И наоборот, если  вы  будете  излагать  свои  мысли
монотонным  голосом, уткнувшись в заранее подготовленную  бумажку,  то  очень
скоро обнаружите,  что  аудитория  не  слушает  вас.  Визуальный  контакт  с
аудиторией  полезен еще и потому, что позволяет докладчику  оценить реакцию
слушателей. Самым эффективным, как правило, бывает личное общение,  то  есть
коммуникация, в которой  участвуют  два  человека.  Так,  в  политике  давно
известен  факт, что личное общение с избирателями  повышает  шансы  кандидата
на успех  в избирательной кампании.
      Как добиться, чтобы ваше общение  с супругом, учителем, начальником  или
с понравившейся  вам девушкой было более эффективным?  Психологи  установили,
что общению  больше способствуют открытые вопросы.  При  ответе  на  закрытый
вопрос ("Вам нравится ваша работа?") можно  ограничиться  простым  "да"  или
"нет", тогда как открытый  вопрос  ("Что  вам  нравится  в   вашей  работе?")
требует развернутого ответа. 

                  Совершенствование навыков письменной  речи 

      Люди пользуются  письменной  коммуникацией  реже,  чем   устной.  Но  с
приходом  электронной почты важность письменного  общения сильно возросла.
      Работодатели при отборе кандидатов  на  вакантные  места  все   большее
внимание  обращают на их умение грамотно излагать свои мысли на бумаге.  Если
при поступлении  на работу вам предлагается заполнить  анкету,  то  это  может
означать, что работодатель таким образом предполагает проверить ваши  знания
грамматики  и орфографии.
      Любое письменное сообщение имеет  одно несомненное  преимущество  перед
устным. Составляя его, вы имеете возможность  подумать,  привести  в  порядок
свои  мысли и в случае необходимости  даже  переписать  набело.  Однако  нужно
отметить  и два недостатка  письменной  коммуникации.  Во-первых,  письменное
сообщение не может передать интонации вашего голоса и  жестикуляцию  (часто,
но не всегда: смайлики -  большое  достижение  человечества  ;-)  ),  а  во-
вторых, вы лишены мгновенной обратной связи  с  читателем.  Чтобы  устранить
первый  недостаток, имеет  смысл  привнести  в  ваше  послание  эмоциональную
нотку. Здесь,  как  и  в  устной  коммуникации,  хорошую  службу  вам  может
сослужить богатый словарный запас. Вторая проблема легко решается, если  вам
известны  образовательный  уровень,  интересы  и  словарный  запас  людей,  к
которым вы обращаетесь. Короткое сообщение, написанное простым языком,  как
правило, более понятно людям. 

                            Денотаты и коннотации 

      Денотатом называют предметное  значение слова или,  говоря  иначе,  его
словарное определение. Например, толковый словарь  определяет понятие  "отец"
как "родитель мужского пола". Это определение  и является  денотатом  данного
слова.  Понятие  "коммунизм"  определяется   как   "общественный   строй   с
общественной  собственностью на средства производства".
      Но, кроме этого, оба названных нами слова, "отец" и "коммунизм", имеют
эмоциональную  окраску,  то  есть  несут  в  себе  особый  смысл,   которого
словарное  определение  не  может  раскрыть   полностью.   При   определении
денотативного и  коннотативного  значения  слова вы  можете  столкнуться с
некоторыми  проблемами. Многие слова имеют не  одно,  а  несколько  значений,
другие  в обиходном употреблении приобретают  новые значения. Зачастую  только
контекст  помогает  понять,  что  обозначало  то  или  иное  употребленное  в
разговоре слово. Например, вам говорят: "У меня есть отличная трава!"  Чтобы
не попасть  впросак, вам нужно точно знать, о какой "траве" идет  речь.  Если
человек, воскликнувший это, похож на коммивояжера фирмы  "Цветы  и  семена",
можно надеяться, что вам предлагают траву  для  газона  перед  вашим  домом.
Однако  если  у  вашего  собеседника  бегающие  глаза,  странные  движения  и
неровная  речь,  то  можно  предполагать  и  некоторое  иное  значение  этого
невинного слова.
      Работодателям  хорошо   известно   различие   между   денотативным   и
коннотативным значениями слов. Так, просто изменив название  той или иной
рабочей должности, можно сделать ее более  привлекательной, несмотря  на  то,
что ее содержание останется  прежним.  Представьте,  что  вам  нужно  нанять
человека, который следил бы за чистотой в  доме:  вытирал  пыль,  подметал  и
пылесосил полы, поддерживал порядок на кухне  и  в  двух  ванных  комнатах  и
чистил  столовое серебро. Можно дать объявление  в  газету  о  том,  что  вам
требуется  "уборщица"  или  "прислуга",  а  можно  указать,  что  вы   ищете
"технического  работника с широким кругом  обязанностей". Ясно, что  последнее
название  обеспечивает  потенциальному  работнику  более  высокий  социальный
статус,  делает  его  труд   более   престижным.   Говоря   иными   словами,
словосочетание   "технический   работник"    имеет    более    благоприятное
коннотативное  звучание.  Подумайте,  как изменится   отношение   людей   к
секретарскому труду, если перестать пользоваться  словами  "машинистка"  или
"секретарша", а избрать  более  благозвучное  название  профессии,  например
"секретарь-референт"  или  "помощник  директора".   Кстати,   именно   такую
эволюцию  прошла эта профессия в последние  годы в нашей стране ;-).
      Не  только  работодатели  уделяют   большое   внимание   коннотативным
значениям слов. Очень важны коннотации и  для работников рекламного  бизнеса.
Для грамотной  рекламы необходимы слова  с  мощным  эмоциональным  звучанием,
как позитивным, так и негативным.  Такие  слова,  как  "грязь",  "бактерии",
"пятно", "ржавчина", "боль", "усталость",  которые  мы  ежедневно  слышим  в
рекламных роликах, пробуждают у нас негативные чувства. Затем, как правило,
рекламодатель   предлагает   продукт,   который   "очищает",    "облегчает",
"успокаивает"  или "стимулирует", то есть  рекламодатель употребляет  слова   с
мощным  позитивным звучанием. 

                                Ассертивность 

      Ассертивностью называют способность человека  отстаивать  свои  права.
Имеется "тройственный принцип", который  заключается в следующем:  оказываясь
в конфликтной  ситуации, будьте тверды, честны и дружелюбны.  Ваша  твердость
не  позволит  оппоненту  манипулировать  вами  или  запугивать   вас.   Ваша
честность не позволит вам оказаться втянутым  в  аморальную  ситуацию,  даже
если  вас будут провоцировать на  это.  Ваше  дружелюбие  даст  понять  вашим
оппонентам, что вы готовы к сотрудничеству.
      Психологи  советуют  в  конфликтных   ситуациях  поступать   так,   как
подсказывают  вам  ваши  чувства.  Если  вы  чем-то   расстроены,   обижены,
подавлены или считаете, что вас несправедливо отчитали, сразу же скажите об
этом. Поверьте, гораздо лучше прямо заявить о своих чувствах, чем носить  их
в себе и выплескивать  на  кого  попало.  При  этом  совсем  не  обязательно
стучать по столу кулаком или хватать  обидчика за грудки,  достаточно  просто
сказать: "Мне это не нравится", и это  умерит ваш гнев.
      Агрессивная, обвинительная тактика  не приводит к разрешению конфликта,
наоборот, она заставляет людей защищаться и  упорствовать  в  своем  мнении.
Рекомендуется в таких случаях использовать "я - утверждения"  вместо  "ты  -
утверждений",  то  есть  говорить  о  своих  переживаниях,  а  не  о  личных
качествах оппонента. Например, мать  может сказать своему  ребенку:  "Меня
огорчает, что ты не хочешь делиться игрушками  с братом".  Это  будет  лучше,
чем заявить: "Жадный мальчишка, почему ты  никогда  не  даешь  свои  игрушки
брату?" После того как вы  поделитесь  чувствами,  которые  вызывает  у  вас
данная  ситуация, можно предложить возможный  способ ее разрешения. Так,  мать
может добавить: "Если ты разрешишь брату  поиграть с твоим телефоном, то  он,
может быть, даст тебе свой грузовик". 

                       Структура речевой коммуникации. 

      Мы уже убедились в том, что  в  межличностной  коммуникации  происходит
нечто большее, чем просто передача и восприятие слов. Даже  точное  значение
слов  возникает из единого комплекса  речевых и невербальных средств,  которые
используются  для усиления и подтверждения  слов,  и  даже  для  насмешки  над
своими  словами и придания им противоположного смысла. В то же  время  слова,
взятые  сами по себе, все же являются основным компонентом коммуникации.
      Вербальное  общение  является  наиболее  исследованной  разновидностью
человеческой  коммуникации. Кроме этого, это  наиболее  универсальный  способ
передачи  мысли.  На  вербальный   человеческий   язык   можно   ‘перевести’
сообщение, созданное с помощью  любой  другой  знаковой  системы.  Например,
сигнал  красный  свет  переводится  как  ‘проезд  закрыт’,   ‘остановитесь’;
поднятый  вверх  палец,  прикрытый   ладонью   другой   руки,   как   ‘прошу
дополнительную  минуту перерыва’ в спортивных состязаниях  и т.п.
      Речевая сторона коммуникации имеет сложную многоярусную структуру  (от
дифференциального признака фонемы до текста и  интертекста)  и выступает в
различных  стилистических   разновидностях   (различные   стили   и   жанры,
разговорный и литературный язык, диалекты и  социолекты и т.п.). Все речевые
характеристики  и другие компоненты коммуникативного  акта  способствуют  его
(успешной  либо неуспешной) реализации. Говоря  с  другими,  мы  выбираем  из
обширного  инвентаря  (в  современной  лингвистике  иногда  говорят:   поля)
возможных средств речевой и неречевой  коммуникации те средства, которые  нам
кажутся наиболее подходящими для выражения  наших мыслей в  данной  ситуации.
Это –  социально значимый выбор. Процесс  этот  и  бесконечен,  и  бесконечно
многообразен.
      Поэт О.Э.Мандельштам писал: “Я  слово позабыл,  что  я   хотел  сказать:
слепая  ласточка в чертог  теней  вернется...”.  Сколько  таких  ласточек  не
долетают  до цели, и сколько не  могут  покинуть  своего  гнезда  в  ‘чертоге
теней’  – столько неточных высказываний и  невысказанных  мыслей  тянутся  за
нами  в жизни и общении.
      Система, обеспечивающая речевую  коммуникацию  –  человеческий  язык  –
изучается языкознанием. Не имея возможности  изложить теорию языка  в  рамках
пособия по коммуникации, рекомендуем обратиться к учебникам по  лингвистике.
Считается,   что   существует   два   ‘классических’    учебника:    учебник
А.А.Реформатского  и  учебник  Ю.С.Маслова.  Помимо  собственно  языкознания,
речевое  общение  изучается  в  смежных  науках:  социальной  лингвистике  и
психолингвистике, а также в самой психологии.
      Остановимся на самых общих   коммуникативных  характеристиках   речи.  С
точки зрения теории коммуникации, речь включается в  единый  коммуникативный
акт и  проявляет следующие свойства:
       речь является частью коммуникативной  культуры и культуры вообще,
       речь способствует формированию  общественной  роли  (social  identity)
коммуниканта,
        с  помощью  речи  осуществляется  взаимное  общественное   признание
коммуникантов,
       в речевой коммуникации создаются  социальные значения.
      В речевой коммуникации мы  еще раз убеждаемся, что  слова   не  являются
просто  знаками для обозначения  предметов  или  классов  предметов.  Говоря,
используя слова в коммуникации, мы создаем  целые  системы  идей,  верований,
мифов,  свойственных   определенному   сообществу,   определенной   культуре
(примеры:  establishment,  авось,  партия)  это особенно  хорошо  видно при
попытке  перевести  высказывания  с   этими   словами.   Иногда   иностранцу
приходится  читать целую лекцию о межкультурных  соответствиях, прежде чем  он
начнет  правильно понимать и  употреблять  даже  кажущиеся  схожими  слова  и
стоящие за ними  понятия.  Даже  вполне  переводимые  лексемы  имеют  разную
культурную,  и  следовательно,  коммуникативную ценность  (хлеб,   деньги).
Внутри  одной культуры также  можно  увидеть  различия  в  употреблении  слов
(однозначный).
      То, как мы говорим, дает представление  другому  коммуниканту,  о том,
кем мы являемся. Можно переформулировать  известную поговорку: Скажи  мне,  и
я скажу, кто ты. Это в особенности  очевидно,  когда  коммуникант  исполняет
определенную  социальную роль  (капитан  команды,  руководитель  предприятия,
директор  школы – вспомните фильм  “Чучело”:  и  мимика,  и  внешний  вид,  и
интонация приветствия соответствуют статусу  директора  и  представлению  об
этой  роли). Даже временный выход из роли (например,  в  политической  сфере:
президент, играющий в теннис или сидящий  за  партой,  беседующий  по  душам
простым языком с народом) значим на фоне основного  набора ролей для той  или
иной  коммуникативной  личности.  Паралингвистические  средства  здесь  также
значимы, как видно даже  из  метафоры  снисходительный  тон.  Известно,  что
Н.С.Хрущев в свое время снизошел (спустился  всего на одну ступеньку)  к  Мао
Цзе-Дуну, что ознаменовало  начало  эпохи охлаждения  в отношениях  между
Китаем  и СССР.  В  августе  1991  довольно  фривольная  беседа  с  первым  и
последним президентом СССР А.Боровика сопровождалась похлопыванием по  плечу
Горбачева журналистом. Нарушение статусных  ролей происходит  одновременно  в
вербальной  и невербальной сферах и является знаковым: само  нарушение  несет
новую информацию.
      Используя речь, мы можем  признавать  социальный  статус  собеседника,
либо  не  признавать  его.  Мы  обращаемся  Ваше  величество  к  действующему
монарху:  Ваше   величество,   но   после   революции   сторонники   прежней
монархической  власти  продолжают   употреблять   словесный   знак   статуса
собеседника, подчеркивая свою верность ему и  противодействуя  этими  словами
изменившейся  реальности. Статусная  функция  речи  видна  и  в  обращении  к
старшему  по званию в армии: Yes, sir! говорят даже при обращении к женщине-
военному. Сравните разную статусность слов: Привет! и  Здравствуйте!  Статус
воспитывается:  разговор  с  детьми  (сюсюканье  или  ‘как   со   взрослым’)
способствует  формированию тех или иных черт у  развивающейся личности.
      Выбор словесных средств, также  как и сопровождающих  их  невербальных,
способствует  формированию  и  пониманию  определенных  социальных  ситуаций.
Комплимент  женщине не всегда действительно  говорит о  том,  что  она  хорошо
выглядит.  Этот  ‘коммуникативный  ход’,  скорее,  устанавливает   различные
социальные  статусы коммуникантов. Разговоры в женской и мужской компании
ведутся  с  разным  набором  допустимых  лексических  единиц;  в   смешанной
компании  также не допускается употребление грубой или  ругательной  лексики,
хотя  последнее в наше время справедливо  только для  определенной  возрастной
и социокультурной группы. 

              Успешность коммуникации и коммуникативные  навыки 

      Поведение коммуникантов в процессе  общения преследует  определенные
цели  (см.  Лекцию  Для  достижения  коммуникативных  целей  мы   пользуемся
определенными приемами,  которые  (в  зависимости  от  уровня  рассмотрения)
называют  коммуникативными   стратегиями,   коммуникативными   тактиками   и
коммуникативными  навыками.
      Коммуникативной  целью   будем   называть   (вслед   за   Е.В.Клюевым)
стратегический  результат,  на  который   направлен   коммуникативный   акт.
Объявить  импичмент,  подать  на  развод,  взять  на  себя  обязательства  по
послепродажному   обслуживанию   –   это   ключевые   речевые   составляющие
коммуникативного  поведения  в  данной  ситуации,  реализующие  ту  или  иную
коммуникативную интенцию,  то  есть,  намерение  индивида-коммуниканта  (или
корпоративного коммуниканта, представляющегося как индивид)  осуществить то
или иное действие через коммуникативный  акт или с его помощью.
      Коммуникативные цели и интенции  осуществляются не в вакууме,  а в среде
интенций  и целей других коммуникантов, поэтому между словом и делом всегда
– пропасть. Например, осуществить деприватизацию – интенция левых радикалов
–  наверняка  встретит   сопротивление   противоположной   интенции   других
участников     социального     коммуникативного     процесса,     социальной
коммуникативной среды.
      В  коммуникативной  среде   в   определенный   период   устанавливаются
регламентированные  обществом  коммуникативные  конвенции.  Так,   наивысшую
степень   регламентации   коммуникативных   конвенций   мы    наблюдаем    в
законодательных собраниях ряда  стран (этапы прохождения законопроектов),
сравните  это  с  митингом,  где  решения  принимаются  ‘с  голоса’  (термин
Государственной  думы,  показывающий  коммуникативную   некомпетентность   и
недоразвитость  российской демократии).
      Судебная или научная речь  – еще один пример конвенций,  различающийся и
между  национальными  коммуникативными  культурами.  Так,  в  США   судебно-
юридический дискурс является частью часть общей и даже  массовой  культуры.
Вспомните,  какое  огромное  количество  художественных  фильмов   посвящено
судебным  разбирательствам.  В  России  же  человек  признается  виновным  на
момент  обвинения: Нет  дыма  без  огня.  Таким  образом,  за  доказательство
принимаются слова, а не дела  –  явный  случай  семиотического  идеализма  и
коммуникативной    некомпетентности.    Получается,    что    мифологическая
‘справедливость’  приводит к безнаказанным обыскам  и  задержаниям  на  улицах
совершенно  невинных людей. Но эти случаи  доказывают  и  то,  что  слово  на
самом деле является делом, речедействием.
      Коммуникативная стратегия –  это часть коммуникативного  поведения   или
коммуникативного  взаимодействия, в  которой  серия различных вербальных  и
невербальных    средств    используется    для    достижения    определенной
коммуникативной цели, как пишет  Е.В.Клюев,  “стратегический  результат,  на
который направлен коммуникативный  акт”.  Стратегия  –  общая  рамка,  канва
поведения, которая может включать и отступления от цели в отдельных шагах.
Продавцов, в частности, учат стратегии продажи  товара через  коммуникацию  с
покупателем. Иногда продавец может высказаться  плохо о том или ином  товаре.
Но при  этом он  неявно  рекламирует  другой  имеющийся  товар!  Продавец  (в
особенности  уличный  распространитель)  может   использовать   невербальные
приемы  (предложение   вместе   посмотреть   брошюру   с   иллюстрациями   –
проникновение в личное пространство потенциального  покупателя).  Мы  каждый
день  используем определенную стратегию  приветствия для разных  людей  и  для
разных  целей коммуникации с этими людьми. Многие стратегии  ритуализируются,
превращаются  в речевые конвенции и теряют  ‘рематичность’,  информативность.
Нарушение конвенций, напротив, может рассматриваться  как  ‘сообщение’  Если
вы часто  опаздываете,  и  оправдываете  свое  опоздание,  например,  плохой
работой транспорта, то вам перестают верить. Когда  же  это  на  самом  деле
происходит, то вашей правде не верят. В этом  случае  можно  даже  придумать
парадоксальный  принцип:  соври,  чтобы  поверили.   Аналогии   в   политике
напрашиваются сами собой: нельзя  повторять  один  и  тот  же  аргумент  или
лозунг: он теряет информативность и степень доверия к нему  также падает:
Слова ветшают, как платье. 

      Коммуникативная тактика,  в   противовес  стратегии,  как   общей  канве
коммуникативного  поведения, рассматривается  как  совокупность  практических
ходов в реальном процессе речевого взаимодействия.  Коммуникативная  тактика
– более  мелкий масштаб рассмотрения коммуникативного процесса, по  сравнению
с коммуникативной  стратегией. Она соотносится не с  коммуникативной целью,  а
с набором  отдельных коммуникативных намерений. 

      Коммуникативное  намерение  (задача)  –  тактический  ход,  являющийся
практическим  средством  движения  к  соответствующей  коммуникативной  цели.
Вспомните предыдущий пример с ‘временной откровенностью’  перед  покупателем.
Такая  же  ‘временная  откровенность’  содержится  в  риторических   фигурах
политиков,  признающихся:  “Мы   не   ангелы,   мы   простые   люди”,   хотя
коммуникативной  целью  является   убедить   избирателя   именно   почти   в
‘божественной’  исключительности потенциального избранника. Для  этого  могут
использоваться  также невербальные  элементы  коммуникации  (простая  одежда,
президент в домашней обстановке и свитере  и другие приемы  имиджмейкерства).
Намерение и цель здесь разные, но  в  конечном  итоге,  в  рамках  стратегии
намерение способствует осуществлению общей  цели.
      Коммуникативный опыт имеет непосредственное  отношение  к  формированию
коммуникативной личности.  Значения  слов  хранятся  как  память  о  прошлых
контекстах и результатах их  употреблений  – так и коммуникативный опыт
понимается  как  совокупность  представлений  об   успешных   и   неуспешных
коммуникативных   тактиках,   ведущих   или   не   ведущих   к    реализации
соответствующих коммуникативных стратегий.
      Успешность и неуспешность интертекстуальна, она включается в контекст
сегодняшнего  дня.  Так,  на  заре  развития  капитализма  реклама  типа  Наш
ассортимент еще шире (реальный пример их воронежской  газеты  Ва-Банк)  могла
быть  успешной, сейчас это неуспешный тактический  ход,  который  даже  может
разрушить всю рекламную стратегию торговой компании, подорвав  ее  авторитет
как источника  информации.  Недаром  один  из  учебников  по  PR  называется
Farewell to  Hype  (Прощай,  гипербола).  В  первые  предвыборные  рекламные
кампании  в  посткоммунистической  России  популистские   лозунги   находили
‘сбыт’. Сейчас подобный подход кажется все  менее и менее эффективным.
      Социально-историческая   изменчивость    успешности    коммуникативных
стратегий подтверждает еще раз  необходимость  постоянной  исследовательской
работы  в области теории и технологии коммуникации.  Анализ  коммуникативного
поведения, в зависимости от его задач, может  включать  различные  аспекты  и
параметры. В книге Г.Г. Почепцова, например,  анализируется коммуникативное
поведение политических лидеров и при этом проводится психологический  анализ
(мотивы, представления, познавательный стиль,  темперамент  и  межличностные
характеристики), мотивационный анализ (стремление к  достижению  результатов,
установление  близких   отношений,   получение   и   осуществление   власти,
корреляция  мотивов  с  поведением),  когнитивный  и   операционный   анализ
(система  и структура взглядов, модель  реальности,  и  более  конкретное  ее
воплощение   в   предпочтениях   и   действиях   коммуникативной   личности,
нарративный   анализ   (здесь   в   модель   вводится   время   и    понятие
последовательности  коммуникативных  действий;  коммуникация  рассматривается
как текстовое  событие, как ‘сказка’  со  своими  героями  и  злодеями,  этот
метод ведет начало от известного исследователя  структуры сказок В.Я.  Проппа
и  сейчас  очень  популярен  при анализе телевизионных и радионовостей),
бинарный  контент-анализ (анализ высказываний,  дискурса  по  принципу  +/–),
ролевой анализ (роли политических  деятелей,  например,  по  Берну:  киндер-
сюрприз, мальчики в розовых штанишках).
      Специалист по ПР должен владеть основными представлениями и основными
понятиями  различных  видов  анализа  коммуникативного  поведения  индивида.
Комплексный, многофакторный анализ  в  наибольшей  степени  полно  позволяет
‘разложить  по полочкам’ континуум коммуникативной  деятельности.  Реальность
такова,  что параметры и факторы,  учитываемые в разных  видах анализа
действуют одновременно или параллельно,  или  последовательно,  но  в  любом
случае нерасчлененно.  Задача  исследователя увидеть в этом  конгломерате
отдельные причины и факторы в соответствии  с  известными  ему  методами.  В
конкретной  же ситуации от специалиста по  коммуникации  может  потребоваться
даже  создание новых подходов и методов  анализа.
      Специалист, работающий в той  или иной сфере общественной  коммуникации,
должен  обладать определенными коммуникативными навыками, то есть, он должен
      уметь эффективно формировать  коммуникативную стратегию;
      уметь эффективно  пользоваться  разнообразными  тактическими  приемами
коммуникации;
      уметь эффективно представлять  себя (или свою компанию)  как   участника
коммуникативного  процесса.
      Под эффективностью  здесь   подразумевается  соотнесение   вербальных  и
невербальных  приемов  с  целями  и  задачами  коммуникации,  коммуникативной
интенцией и перспективой,  системная  спаянность  элементов  коммуникативной
стратегии, практическая целесообразность отдельных  тактических ходов. 

                          НЕВЕРБАЛЬНАЯ КОММУНИКАЦИЯ 
 

           Межличностное пространство. Взгляд. Язык поз и жестов. 

      Невербальное общение, более известное  как язык поз и жестов,  включает
в себя все формы самовыражения человека,  которые  не  опираются  на  слова.
Психологи считают,  что  чтение  невербальных  сигналов  является  важнейшим
условием  эффективного общения. Почему же невербальные сигналы  так  важны  в
общении?
      • около 70% информации  человек   воспринимает  именно  по  зрительному
(визуальному)  каналу;
      • невербальные сигналы  позволяют   понять  истинные  чувства   и  мысли
собеседника;
      • наше  отношение  к   собеседнику  нередко  формируется   под  влиянием
первого  впечатления,  а  оно,  в   свою   очередь,   является   результатом
воздействия  невербальных  факторов  –  походки,  выражения  лица,  взгляда,
манеры  держаться, стиля одежды и т.д.
      Особенно  ценны  невербальные  сигналы  потому,  что  они   спонтанны,
бессознательны и, в отличие от слов, всегда искренни.
      Огромное   значение   невербальных   сигналов   в   деловом    общении
подтверждается  экспериментальными исследованиями, которые  гласят, что  слова
(которым мы придаем такое большое значение)  раскрывают  лишь  7%  смысла,
звуки, 38% значения несут звуки и интонации  и 55 % - позы и жесты.
      Невербальное общение включает  в себя пять подсистем:
      1. Пространственная подсистема (межличностное  пространство).
      2. Взгляд.
      3. Оптико-кинетическая подсистема, которая включает в себя:
      - внешний вид собеседника,
      - мимика (выражение лица),
      - пантомимика (позы и жесты).
      4. Паралингвистическая или околоречевая подсистема, включающая:
      - вокальные качества голоса,
      - его диапазон,
      - тональность,
      - тембр.
      5.  Экстралингвистическая  или   внеречевая   подсистема,   к   которой
относятся:
      - темп речи,
      - паузы,
      - смех и т.д.
      Мы будем изучать три подсистемы, имеющие наибольшее значение,  несущие
максимум  информации о  собеседнике  –  взгляд,  пространственную  и оптико-
кинетическую подсистемы.
      К средствам кинесики (внешние проявления человеческих чувств и эмоций)
относят выражение лица, мимику, жестикуляцию, позы, визуальную  коммуникацию
(движение  глаз, взгляды). Эти невербальные  компоненты  несут  также   большую
информационную  нагрузку. Наиболее показательными являются  случаи,  когда  к
помощи  кинесики прибегают люди, говорящие на  разных  языках.  Жестикуляция
при этом становится единственно  возможным  средством  общения  и  выполняет
сугубо  коммуникативную функцию.
      Проксемика  объединяет  следующие характеристики:  расстояния   между
коммуникантами  при различных видах общения,  их  векторные направления.
Нередко   в   область   проксемики    включают    тактильную    коммуникацию
(прикосновения,  похлопывание  адресата  по  плечу   и   т.   д.),   которая
рассматривается в рамках аспекта межсубъектного дистантного поведения.
      Проксемические  средства  также выполняют разнообразные функции   в
общении. Так,  например,  тактильная  коммуникация  становится  чуть  ли  не
единственным    инструментом    общения    для    слепоглухонемых     (чисто
коммуникативная функция). Средства проксемики также выполняют регулирующую
функцию при общении. Так, расстояния между  коммуникантами во время речевого
общения определяются характером их отношений (официальные  /  неофициальные,
интимные / публичные). Кроме того, кинесические  и проксемические  средства
могут выполнять роль метакоммуникативных  маркеров  отдельных фаз речевого
общения  (Почепцов,  Г.  Г.  Фатическая  метакоммуникация  //  Семантика   и
прагматика  синтаксических единств. Калинин, 1981. 52стр).  Например,  снятие
головного убора, рукопожатие, приветственный или  прощальный поцелуй и т.  п. 

      Т. А. ван Дейк (Ван Дейк, Т.  А.  Язык.  Познание.  Коммуникация.  М.,
1989. 34ст) в качестве  одного  из  уровней   анализа  высказывания  выделяет
Паралингвистическую деятельность и  относит  к  ней  дейктические  и прочие
жесты,  выражение  лица,  движение  тела   и   физические   контакты   между
участниками.
      В  принципе,  к   невербальной   сфере   относятся   силенциальные   и
акциональные компоненты общения. Акциональные компоненты представляют  собой
действия  коммуникантов, сопровождающие речь. Например, в ответ на  просьбу
говорящего  что-либо сделать (скажем, включить свет,  передать  газету  и  т.
д.) адресат  может выполнить требуемое действие. Таким образом,  невербальные
действия  могут чередоваться с вербальными в процессе  коммуникации.  Тем не
менее   природа   таких   невербальных   действий    сугубо    поведенческая
(практическая).
      Невербальными по своей сути  являются компоненты и других  семиотических
систем (например, изображения, явления культуры, формулы этикета и  т.  д.),
а также  предметный, или ситуативный,  мир  .  Под ним понимаются  объекты,
окружающие  участников коммуникации, а также  ситуации, в которых они  заняты. 

      Обмен невербальной информацией.
      Хотя  вербальные  символы  (слова)  —  основное  наше   средство   для
кодирования идей, предназначенных к передаче, мы используем  и  невербальные
символы для трансляции сообщений. В невербальной  коммуникации  используются
любые  символы,  кроме  слов.  Зачастую  невербальная  передача   происходит
одновременно  с вербальной и может усиливать или изменять смысл слов.  Обмен
взглядами,  выражение  лица,  например,  улыбки  и  выражения   неодобрения,
поднятые  в недоумении брови,  живой  или  остановившийся  взгляд,  взгляд  с
выражением  одобрения  или  неодобрения  —  все  это  примеры   невербальной
коммуникации. Использование пальца как указующего  перста,  прикрывание  рта
рукой, прикосновение, вялая поза также  относятся  к  невербальным  способам
передачи  значения (смысла).
      По мнению антрополога Эдуарда  Т. Холла, лидер ООП  Ясир  Арафат  носит
темные  очки, чтобы люди не могли наблюдать  за его  реакциями  по  расширению
его зрачков. Ученые недавно установили, что зрачки  расширяются,  когда  вас
что-то заинтересовывает. По Холлу, о реакции  зрачков в арабском  мире  знают
уже сотни  лет.
      Еще одна разновидность невербальной  коммуникации формируется тем,  как
мы произносим слова. Имеются в виду интонация, модуляция  голоса,  плавность
речи  и т.п. Как известно из  опыта,  то,  как  мы  произносим  слова,  может
существенно изменять их смысл. Вопрос: “У вас есть какие-нибудь идеи?” —  на
бумаге  означает  очевидный  запрос  о  предложениях.  Произнесенный  резким
авторитарным  тоном с раздражением во  взгляде  этот  же  вопрос  может  быть
истолкован следующим образом: “Если вы знаете, что для вас хорошо,  а что
плохо, не предлагайте никаких идей, которые  противоречат моим”.
      Согласно исследованиям,  значительная  часть  речевой  информации  при
обмене воспринимается через язык  поз и жестов  и звучание  голоса.  55%
сообщений воспринимается через выражение  лица, позы и жесты, а 38%  —  через
интонации и модуляции голоса. Отсюда следует, что всего 7% остается  словам,
воспринимаемым  получателем,  когда  мы  говорим.  Это  имеет  принципиальное
значение. Другими словами, во многих случаях  то,  как  мы  говорим,  важнее
слов,  которые  мы  произносим.  Подобным  образом  если   кто-то   говорит:
“Хорошо... я дам поручение” — то пауза  после слова  “хорошо”  может  служить
признаком того, что руководитель  не  хочет  этого  делать,  сейчас  слишком
занят,  не  хочет  давать  поручения или не  знает,  что именно   следует
предпринять.
      Вообразите сцену, которая иллюстрирует, как невербальные символы могут
создавать шум в процессе обмена информацией. Вы  входите  в  кабинет  вашего
руководителя, чтобы получить определенную информацию о проекте, над  которым
вы работаете. Вы вошли,  а  он  несколько  секунд  продолжает  рассматривать
бумаги  у себя  на  столе.  Затем  смотрит  на  часы  и  говорит  отчужденным
невыразительным голосом: “Чем могу быть вам полезен?”
      Хотя его слова сами по себе  не имеют негативного смысла,  язык  поз  и
жестов  ясно указывает, что вы — нежелательное  отвлечение от  его  работы.  С
каким чувством вы будете задавать вопросы? Какие мысли придут вам  в  голову
скорее  всего, когда в следующий раз  у вас возникнет вопрос  к  руководителю?
Можно думать, они никоим образом не будут  позитивными.  Представьте  теперь,
как при  вашем появлении в кабинете, руководитель, напротив, сразу  поднимает
на вас  взор, приветливо улыбается и бодрым  тоном  обращается  к  вам:  “Как
продвигается  проект? Чем могу быть вам полезен?”
      Руководитель, который  использовал   негативные  символы  языка   поз  и
жестов, может быть, на самом деле хочет  помочь подчиненным так же, как  тот,
чьи  невербальные  символы  излучают  тепло.  Слова-то   в   обоих   случаях
произносятся  одни и те же. Однако  в  данном  случае,  как  часто  бывает  в
разговорах  людей,  невербальные  символы полностью подавляют вербальные.
Важный  вывод из этого примера таков: нужно  добиваться,  чтобы  используемые
вами  для передачи невербальные  символы  соответствовали  идее,  которую  вы
намереваетесь сообщить. В  противном  случае  невербальные  символы  создают
такой шум, что реципиенты почти наверняка  неправильно воспримут сообщение.
      Как  и  семантические   барьеры,   культурные   различия   при   обмене
невербальной  информацией  могут   создавать   значительные   преграды   для
понимания. Так,  приняв  от  японца  визитную  карточку,  следует  сразу  же
прочитать ее и усвоить. Если вы положите ее в  карман, вы тем самым  сообщите
японцу,  что  его  считают  несущественным  человеком.   Еще   один   пример
культурных  различий в невербальной коммуникации — склонность  американцев  с
и т.д.................


Перейти к полному тексту работы


Скачать работу с онлайн повышением уникальности до 90% по antiplagiat.ru, etxt.ru или advego.ru


Смотреть полный текст работы бесплатно


Смотреть похожие работы


* Примечание. Уникальность работы указана на дату публикации, текущее значение может отличаться от указанного.