На бирже курсовых и дипломных проектов можно найти образцы готовых работ или получить помощь в написании уникальных курсовых работ, дипломов, лабораторных работ, контрольных работ, диссертаций, рефератов. Так же вы мажете самостоятельно повысить уникальность своей работы для прохождения проверки на плагиат всего за несколько минут.

ЛИЧНЫЙ КАБИНЕТ 

 

Здравствуйте гость!

 

Логин:

Пароль:

 

Запомнить

 

 

Забыли пароль? Регистрация

Повышение уникальности

Предлагаем нашим посетителям воспользоваться бесплатным программным обеспечением «StudentHelp», которое позволит вам всего за несколько минут, выполнить повышение уникальности любого файла в формате MS Word. После такого повышения уникальности, ваша работа легко пройдете проверку в системах антиплагиат вуз, antiplagiat.ru, etxt.ru или advego.ru. Программа «StudentHelp» работает по уникальной технологии и при повышении уникальности не вставляет в текст скрытых символов, и даже если препод скопирует текст в блокнот – не увидит ни каких отличий от текста в Word файле.

Результат поиска


Наименование:


реферат Современный официально-деловой стиль

Информация:

Тип работы: реферат. Добавлен: 25.05.2012. Сдан: 2011. Страниц: 7. Уникальность по antiplagiat.ru: < 30%

Описание (план):


     Содержание
     Введение ………………………………………………………………………3
    Место официально-делового стиля в системе стиля современного русского языка………………………………………………………………………4-7
      Анализ особенностей стиля…………………………………………4-5
      Подстили официально-делового стиля…………………………….5-7
    Проблема нарушения норм литературного языка в текстах служебных документов………………………………………………………………7-18
      Грамматические особенности письменной деловой речи………11-14
      Синтаксис письменной деловой речи………………………….…14-18
            Заключение……………………………………………………………………19
            Список литературы……………………………………………………………20 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

     Введение.
     «Это  я почтальон Печкин, принес посылку. Только я вам её не отдам, потому что у вас документов нету.»  1
     В жизни любого человека документы  играют огромную роль. Практически  в любой сфере нашей деятельности требуются какие-либо документы. Что  же означает слово документ? «Документ-это материальный объект, имеющий юридическую (правовую) значимость с зафиксированной на нем информацией, предназначенный для передачи во времени и пространстве в целях его хранения и использования».2
     Деловой стиль- это совокупность языковых средств, функция которых – обслуживание сферы официально-деловых отношений, т. е. отношений, возникающих между  органами государства, между организациями  или внутри них, между организациями  и частными лицами в процессе их производственной, хозяйственной и  юридической деятельности.
     Как правило, документ составляется и оформляется  на основе правил и требований принятого  стандарта: Единой государственной  системы делопроизводства (ЕГСД).
       Форма документов разных видов  унифицирована. В тексте документа обычно выделяются две смысловые части: в одной излагаются причины, основания и цели составления документа, в другой - выводы, предложения, просьбы, рекомендации, распоряжения. Различают две категории документов: для внешнего и внутреннего пользования. Документы не однородны по степени унификации и стандартизации. Одну группу составляют документы, в которых единообразной является не только форма, но и типовое содержание. В другую группу входят документы, имеющие унифицированную форму, но вариативное содержание, т.е. значительно различаются по имеющейся в них информации. 
 

    Место официально – делового стиля в системе стиля современном русском языке.
      Анализ особенностей стиля.
     Современный официально-деловой (далее ОД) стиль - это функциональная разновидность  русского литературного языка, применяемая  в сфере общественных отношений. Деловая речь служит средством общения  государств, государства с отдельным  лицом и обществом в целом; средством общения предприятий, учреждений, организаций; средством  официального общения людей на производстве и в сфере обслуживания.
     Официально-деловой  стиль относится к книжно-письменным стилям литературного языка. Он реализуется  в текстах законов, приказов, указов, распоряжений, договоров, актов, справок, удостоверений, доверенностей, в деловой  переписке учреждений. Устная форма  официально-деловой речи представлена выступлением и докладом на собраниях  и конференциях, судебной речью, служебными телефонным разговором, устным распоряжением.
     К общим экстралингвистическим и  собственно языковым чертам этого стиля  следует отнести следующие:
     1) точность, детальность изложения; 
     2) стандартизированность изложения; 
     3) олженствующе-предписующий характер  изложения (волюнтативность).
     Действительно, язык законов требует, прежде всего, точности, не допускающей каких-либо разночтений; быстрота понимания не является важной, так как заинтересованный человек в случае необходимости  прочитает статью закона и два, и  три раза, стремясь к полному пониманию. Стандартизированность изложения  проявляется в том, что разнородные  явления жизни в деловом стиле  укладываются в ограниченное количество стандартных форм (анкета, справка, инструкция, заявление, деловое письмо и т.д.).
     Деловая речь безлична, стереотипна, в ней  отсутствует эмоциональное начало. Специфическим свойством деловой  речи является выражение воли. «Волюнтативность в текстах выражается семантически (подбором слов) и грамматически. Так, в управленческой документации мы постоянно встречаемся с формами первого лица глагола (прошу, предлагаю, приказываю, поздравляю), с формами модальными, долженствования (надлежит, необходимо, следует, предлагается)».3
        Подстили официально-делового стиля.
     В зависимости от области применения деловой речи и стилистического  своеобразия соответствующих текстов  обычно выделяют внутри ОД три подстиля:
     1) дипломатический (виды документов: международные договоры, соглашения, конвенции, меморандумы, ноты, коммюнике и т.д.; устные формы практически не применяются);
     2) законодательный (виды документов, как законы, указы, гражданские, уголовные и другие акты государственного значения; основная устная форма - судебная речь);
     3) управленческий (виды документов: уставы, договоры, приказы, распоряжения, заявления, характеристики, доверенности, расписки и т.д.; устные формы - доклад, выступление, служебный телефонный разговор, устное распоряжение).
     Дипломатический подстиль. Эта разновидность ОД стиля обслуживает область международных отношений. Сфера документирования дипломатического подстиля - право и в большей степени, чем в других подстилях. - политика, так как он связан с осуществлением международной политики государства.
     Законодательный подстиль. Юридические документы отличаются большей стилистической и языковой однородностью, чем документы других подстилей. В этих текстах можно отметить широкое использование юридической терминологии (апелляция, истец, трибунал, неприкосновенность, кормилец).
     «В законодательном подстиле используется абстрактная лексика и практически отсутствует экспрессивно-эмоциональные языковые средства, оценочная лексика». 4
     Оценочные слова такого рода, как тунеядец, преступный приобретают в юридических  текстах терминологическое значение. Здесь много антонимов, так как  законодательная речь отражает противоположные  интересы, противополагает и сопоставляет понятия: права и обязанности, труд и отдых, личный и общественный, истец  и ответчик, преступление и наказание, регистрация брака и расторжение  брака, усыновление ребенка и  лишение родительских прав, добровольно  и принудительно, удерживать и начислять.
     Язык  законов оказал большое влияние  на формирование всего официально-делового стиля, он исконно был основой  деловой речи. Конечно, язык законов  должен быть образцом для языка управленческой документации. Но управленческий подстиль, как и дипломатический, обладают своими нормами и языковым разнообразием, обусловленным содержанием и  составом документов.
     Управленческий подстиль. Сфера применения управленческого подстиля - разнообразные административно - ведомственные, производственные отношения. Виды документов управленческого подстиля в наибольшей степени разнятся между собой в композиционном, стилистическом и языковом отношениях.
     В текстах управленческого подстиля наряду с нейтральной и книжной  лексикой применяются слова и  устойчивые словосочетания с окраской официально-делового стиля (нижеподписавшийся, надлежащий, нижеследующий, жилищный налог, единовременное пособие, уведомить).
     Управленческий  подстиль располагает собственной  административно-управленческой терминологией, например: название учреждений, должностей, видов служебных документов. В  связи с тем, что этот подстиль обслуживает разные области общественной и производственной деятельности (культура, учеба, торговля, сельское хозяйство, различные  отрасли промышленности), в текстах  подстиля находит применение самая  разнообразная терминология. В служебных  текстах не рекомендуется пользоваться синонимами, заменяя ими прямые названия предметов и действий. В отличие  от законодательного подстиля здесь  мало антонимов. В текстах управленческого  подстиля часто употребляются аббревиатуры, сложносокращенные слова, различные  средства кодификации (названия учреждений и предприятий, марок машин и  т.п.).
     Только  в текстах управленческого подстиля употребляются формы глагола  в 1-ом лице, иногда личные местоимения. Это связано с конкретизацией, с точным указанием на автора текста (приказываю, прошу командировать  меня, сообщаю). В управленческом подстиле не употребляются глаголы в повелительном  наклонении и сравнительно редко - конструкции  со словами должен, обязан. Значение долженствования смягчено в текстах  применением таких оборотов, как  вменить в обязанность, обязать, возложить обязанность.
    Проблема нарушения норм литературного языка в текстах служебных документов.
       Нормы словоупотребления в деловом стиле те же, что и во всем литературном русском языке: слово должно употребляться с учетом его лексического значения; слово должно употребляться с учетом его стилистической окраски (принадлежности);сочетаемости.
     Казалось  бы, всего три правила, ясных и  понятных каждому, должны выполняться  в деловой письменной речи, тем  более что денотативная точность может быть обеспечена только при  условии их соблюдения. На деле же в  деловых текстах лексические  ошибки являются одним из самых массовых видов нарушений речевых норм (по частотности они стоят на третьем  месте за грамматическими и орфографическими ошибками).
     Рассмотрим  некоторые из них.
     "Создание  нормативной базы для организации собственников жилья".
     Организация
     1) организованность, внутренняя дисциплина;
     2) общественное объединение или  государственное учреждение.
     Слово "Организация" использовано в  данном контексте явно без учета  его лексического значения. "Нормативная  база" создается не для того, чтобы  собственники жилья "организовывались", а для того, чтобы они "появлялись", в данном случае уместно было бы использовать отглагольное существительное "появление" вместо "организация".
     Особенно  ощутимо нарушение лексических  норм в устойчивых и терминированных  словосочетаниях.
     "Разработать  и утвердить положение о порядке  передачи жилых зданий и иных  элементов недвижимости".
     Элемент - компонент, составная часть чего-либо. Например, элемент периодической таблицы Менделеева, элемент общества.
     Есть  терминированное словосочетание объект недвижимости. Нарушение в данном случае оказывается двойным: во-первых, некорректно воспроизведен термин, вследствие чего в тексте он не представлен; во-вторых, слово "элемент" использовано без учета лексического значения и правил лексической сочетаемости.
     И такие ошибки не редкость в текстах  документов: принимать новые подходы, в то время как принимать можно  решения, резолюции, а новые подходы  к решению возникающих проблем  нужно находить. "Договор вступает в силу с момента его подписания и будет оставаться в силе до тех пор, пока не будет прекращен любой из сторон". Договор не может быть прекращен, он может быть заключен и расторгнут, а прекращаются договорные отношения.
     Для того чтобы точно определить лексическое  значение того или иного слова, в  случае затруднения нужно обращаться к толковым словарям. Постоянное "общение" со словарями отличает культурного  и грамотного человека. Представителю  низких типов речевых культур  кажется, что он все знает и  без словаря. Отсюда приблизительное  значения слов, вызывающее многочисленные лексические ошибки в тексте документа. Существуют десятки типов толковых словарей, из которых для делового общения особенно необходимы: экономические  словари, словари иностранных слон, толковые словари русского языка, словарь  паронимов, словари лексической  сочетаемости (см. на с. 269). Причем, пользоваться нужно словарями, вышедшими в  последние годы - настолько активны  процессы, происходящие в лексическом  строе современного русского языка.
     В последнее десятилетие в сфере  экономики, политики, информационных технологий стала активно использоваться англоязычная лексика, экспансия которой в  русской речи отмечена целым рядом  лингвистов. Фьючерсные кредиты, клиринг, консалтинг, экаутинг, франчайзинг, лизинг, холдинг, риэлтер, брокер, дилер, дистрибьютор, чартер, тендер, оффшор, фьючерс и  многие другие термины уже вышли  за границы узкопрофессионального  употребления. Однако даже эти часто  употребляющиеся слова, не всегда используются корректно. Так, сегодня часто менеджером называют рекламного или страхового агента или продавца. Между тем менеджер - это управленец или хозяйственный руководитель предприятия. Точно так же размывается лексическое значение слов "презентация" и "бизнес-план". Слово "презентация" часто заменяет слово "открытие", а "бизнес-план" - план хозяйственной деятельности или план мероприятий (значение этих слов см. в словаре). Незнание или неточное знание лексического значения слова является причиной таких ошибок, как неразличение слов-паронимов, речевая избыточность.
     «Паронимы - это близкие по звучанию, но отличающиеся по значению слова: гарантийный - гарантированный, эффектный - эффективный, экономный - экономичный, страховщик - страхователь и т.д.»5; Сравним употребление многозначных глаголов представить и предоставить:
     представить
     1) предъявить, сообщить: представить  список сотрудников, предоставить  доказательства;
     2) познакомить с кем-либо: представить  коллективу нового работника; 
     3) ходатайствовать (о повышении,  о награде): представить к очередному  званию;
     4) составить, обнаружить: представить  значительную ценность;
     5) мысленно вообразить: представить  (себе) картину боя; 
     6) изобразить, показать: представить  в смешном виде.
     предоставить 
     1) отдать в чье-то распоряжение, пользование: предоставить транспортные  средства;
     2) дать право, возможность сделать,  осуществить что-либо: предоставить  отпуск, предоставить слово; 
     3) разрешить действовать самостоятельно  или оставить без присмотра:  предоставить самому себе; предоставить  дело случаю.
     «Плеоназмом (от гр. рlеоnasmos - переизбыток) называют вид речевой избыточности, которая обусловлена частичным совпадением значений слов: совместное сотрудничество (сотрудничество - совместное решение проблем), прейскурант цен (прейскурант - справочник, список цен па продукцию), при обоюдном взаимном согласии (обоюдное - это и значит взаимное), свободная вакансия (вакансия - свободная, никем не занятая должность)».6
     «Тавтология. Другой вид речевой избыточности - тавтология (от гр. tautologiа от tauto - то же самое + lоgos - слово) - неоправданное повторение однокоренных слов или близких по значению слов в одном предложении или речевом фрагменте». 7Тавтология чаще всего является следствием речевой небрежности или плохой редакторской правки: Для наиболее быстрого оформления формальностей (здесь еще нарушена лексическая сочетаемость - оформляются документы). Разработать и утвердить Положение об утверждении порядка подготовки и выдачи членам ТСЖ правоустанавливающих документов на земельный участок (здесь соседствуют оба вида речевой избыточности). Тавтология и плеоназм легко устраняются путем редактирования: Разработать и утвердить Положение о процедуре подготовки и выдачи членам ТСЖ документов на право владения земельным участком. Это облегчает восприятие фразы, позволяя новому тексту соответствовать требованию точности, конкретности и ясности, которым не отвечал неотредактированный текст. Кроме того, выражение "правоустанавливающие документы" вообще лишено смысла, так как документ не может не быть правоустанавливающим. Закрепление правовых отношений - основная функция документа. Часто в качестве лишнего слова выступает местоимение: Примите мое приглашение, и я надеюсь, что Вы найдете время для участия во встрече, во время которой мы сможем определить с Вами конкретные пути развития нашего сотрудничества. Переизбыток местоимений загромождает фразу, создавая помехи на пути ее восприятия.
     Следует, однако, различать оправданность  и неоправданность повторения слов. Рассмотрим следующую фразу из текста договора. Порядок расчета
     2.1. Расчет за тепловую энергию  производится по счетам-фактурам  Исполнителя в следующем порядке:
     2.1.1. промежуточные расчеты 14 числа  расчетного месяца в размере  80% от общей суммы;
     2.1.2. окончательный расчет 10 числа месяца, следующего за расчетным, за весь расчетный период по показаниям приборов учета или по установленной мощности, за исключением суммы промежуточных платежей.

     2.1. Грамматические особенности письменной деловой речи.

     Для деловой речи чрезвычайно важно  соответствовать качествам, обусловливающим  эффективность делового общения. Одно из них - грамотность. Оно подразумевает  не только знание правил словоупотребления, грамматической сочетаемости, моделей  предложения, но и разграничение  сфер использования языка. Современный  русский язык обладает большим количеством  вариантных форм. Одни из них используются в книжно-письменных стилях речи, другие - в разговорно-бытовой речи. В  официально-деловом стиле и шире - в официальном деловом общении  используются формы кодифицированной письменной речи, так как только соблюдение их может обеспечить точность передачи информации. Нарушения грамматических норм литературного языка относятся  к грубым речевым ошибкам и, к  сожалению, к самым частотным  в письменной деловой речи (около 60% всех нарушений языковых норм): неправильный выбор формы слова, нарушения  в структуре словосочетания, предложения.
     Одной из самых распространенных ошибок является использование в письменной речи разговорных форм мн. ч. существительных  на -а/-я вместо нормативных на-ы/-и:
     Литературная  норма      договор-договоры
     инструктор-инструкторы 
     лектор-лекторы
     шофер-шоферы
     
     Разговорная норма      договор-договора
     инструктора
     лектора
     шофера
     
     Не  следует смешивать со стилистически  маркированными формами использование  окончаний -ы, -и, -а, -я для различения смысла в словах: корпуса (здания, войсковые  соединения) - корпусы (туловища, штифты); лагеря (исправительные) - лагери (общественно-политические); пропуски (букв) - пропуска (на предприятии).
     Нередко наблюдается колебание при выборе нужной формы мн. ч. существительных  в родительном падеже: килограммов/килограмм. Следует помнить, что форму с  нулевым окончанием имеет следующая  группа существительных:
     названия  парных предметов - ботинок, сапог, чулок (но: носков);
     названия  национальностей, территориальной  принадлежности: армян, башкир, англичан, болгар, южан, киевлян (но: монголов);
     названия  воинских групп: солдат, кадет, партизан (но: офицеров);
     названия  единиц измерения: ампер, вольт, ватт, аршин, микрон, рентген (но: граммов, килограммов).
     Достаточно  часто в деловых текстах встречаются  ошибки в выборе падежных форм. Одной  из причин их допущения является неумение адекватно использовать производные  предлоги и предложные сочетания. Предложные сочетания с временным значением - "после чего-нибудь" (род. п.) - пишутся на конце с и: по окончании  школы, по истечении срока договора, по прибытии делегации, по возвращении  из командировки, - если в их состав входит предлог "по".
     Предложные  сочетания с временным значением, начинающиеся с предлога "до" имеют  на конце -я (род. п.): до истечения пятидневного срока, до принятия решения, до завершения срока реконструкции.
     К среднему роду относятся существительные, обозначающие неодушевленные предметы, и субстантивированные несклоняемые слова (совместное коммюнике, шелковое кашне, строгое жюри, наше завтра); к  мужскому роду относятся существительные, обозначающие лиц мужского пола (расторопный  портье, новый атташе, строгий рефери) и животных (крикливый какаду, кенгуру  скрылся), а также слово кофе; к  женскому роду относятся существительные, обозначающие лиц женского пола (леди, мадам).
     Род сложносокращенных слов, аббревиатур, образованных посредством соединения начальных букв слов, определяется по роду опорного слова: МГУ (Московский государственный университет - муж.род) открыл курсы, крупная ТЭЦ (электростанция - жен.род), КРУ (управление - ср.род) объявило.
     Распространенными грамматическими ошибками в текстах  документов являются случаи нарушения  структуры глагольных и именных  словосочетаний со связью управления.
     Как видно из примеров, они часто используют различные падежи управления, т.е. имеют  различные модели управления. Смешение этих моделей называется контаминацией. Причиной ее является механический перенос  синтаксических сочетаемостных свойств  на близкие по значению или однокоренные слова:
     говорить  о том      указывать на то
     указывать о том (ошибочно)
     анализировать это      рассуждать  об этом
     анализировать об том (ошибочно)
     Очень часто даже однокоренные слова имеют  разное управление:
     плата за проезд (В.п.), но оплата проезда (Р.п.)
     вера  в победу (В.п.), но уверенность в  победе (П.п.)
     Следует избегать скопления одинаковых падежных форм, так как, помимо неблагозвучия, оно создает дополнительные трудности  в восприятии текста. Для официально-деловой  письменности характерны цепочки форм родительного падежа: Исходя из необходимости  разграничения балансовой принадлежности эксплуатационной ответственности  сторон подряда... Гипертрофируясь, превышая по количеству компонентов оптимальную  длину (4-5 слов), такие цепочки затрудняют восприятие текста. Поскольку непременной  составляющей таких цепочек являются отглагольные существительные с  суффиксом -ния, легко заменяемые глаголом, предложения достаточно просто подвергаются стилистической правке: Исходя из необходимости разграничить балансовую принадлежность эксплуатационной ответственности сторон...
     В деловой письменной речи некоторые  словосочетания с одним и тем  же предлогом могут вступать в  синонимичные отношения:
     поступать сообразно (чему) правилам, требованиям  и поступать сообразно (с чем) с правилами, с требованиями;
     действовать согласно (чему) закону, приказу и  действовать согласно (с чем) с  законом, с приказом
     При составлении словосочетаний с предлогами "по" и "на" нужно помнить, что предлог "по" традиционно  используется в словосочетаниях  со значением:
     названия  лица по профессии, деятельности: менеджер по продажам, мастер по резьбе, специалист по радиотехнике;
     названия  разного рода бумаг, документов, учреждений, предприятий: комиссия по ликвидации последствий  землетрясения, агентство по продаже  недвижимости, решение по перестройке  работы, пункты по выдаче приватизационных чеков, группы по сбору подписей, комитет  по правам и обращениям граждан, расходы  по транспортировке товара, план по реорганизации предприятия;
     названия  какого-либо вида деятельности: действия по недопущению срыва графика  работ; работа по укреплению производственной дисциплины.

     2.2. Синтаксис письменной деловой речи.

     Не  менее важную роль в документах играет четкость синтаксической организации  текстов: неправильный порядок слов, рассогласование подлежащего со сказуемым, определения с определяемым словом, ошибки, связанные с употреблением  причастных и деепричастных оборотов, смещение структуры простого и сложного предложения. Например, причастный оборот может находиться как перед определяемым словом, так и после него: прошедшие  подготовку сотрудники; сотрудники, прошедшие  подготовку. Нарушением синтаксической нормы является отрыв причастного  оборота от определяемого слова. Следствием такого отрыва является рассогласование  причастия с определяемым словом в форме падежа, реже - числа). Нарушение порядка слов часто порождает двусмысленность, неоднозначность прочтения.
     При составлении текстов документов нужно помнить, что не рекомендуется  разъединять:
     составные и фразеологизированные сказуемые  несет ответственность, принимает  на себя обязательства;
     клишированные и устойчивые словосочетания, найти  возможность решения проблемы, приступить к выполнению работ, по причине срыва  графика поставок и т.п., за исключением  случаев расширения их терминологизированными определениями;
     клишированные предложения: Настоящий договор  вступает в силу с момента подписания сторонами. Контроль за выполнением  данною постановления возложить  на...;
     причастный  и деепричастный обороты (лицо, ответственное  за график поставок, но не ответственное  лицо за график поставок...);
     нельзя  отрывать определение от определяемого  слова, придаточное предложение, являющееся присловным распространителем, от слов, которое оно распространяет: Каждая из сторон имеет право прекратить действие Договора, уведомив в письменном виде не менее чем за 20 рабочих  дней другую сторону 
     Употребление  деепричастных оборотов. Деепричастные  обороты являются характерной стилистической чертой книжной письменной речи. В  деловых письменных текстах нарушается основное требование использования  деепричастий - деепричастие и глагол, к которому оно относится, обозначают действия одного лица. Нарушение этого  правила приводит к алогизму и  абсурдности высказывания.
     поэтому ошибочно употреблять деепричастный  оборот в безличных предложениях (кроме инфинитивных конструкций): Соглашаясь с Вами, у меня нет возражений. Решая этот вопрос, нами было установлено...;
и т.д.................


Перейти к полному тексту работы


Скачать работу с онлайн повышением уникальности до 90% по antiplagiat.ru, etxt.ru или advego.ru


Смотреть полный текст работы бесплатно


Смотреть похожие работы


* Примечание. Уникальность работы указана на дату публикации, текущее значение может отличаться от указанного.