На бирже курсовых и дипломных проектов можно найти образцы готовых работ или получить помощь в написании уникальных курсовых работ, дипломов, лабораторных работ, контрольных работ, диссертаций, рефератов. Так же вы мажете самостоятельно повысить уникальность своей работы для прохождения проверки на плагиат всего за несколько минут.

ЛИЧНЫЙ КАБИНЕТ 

 

Здравствуйте гость!

 

Логин:

Пароль:

 

Запомнить

 

 

Забыли пароль? Регистрация

Повышение уникальности

Предлагаем нашим посетителям воспользоваться бесплатным программным обеспечением «StudentHelp», которое позволит вам всего за несколько минут, выполнить повышение уникальности любого файла в формате MS Word. После такого повышения уникальности, ваша работа легко пройдете проверку в системах антиплагиат вуз, antiplagiat.ru, etxt.ru или advego.ru. Программа «StudentHelp» работает по уникальной технологии и при повышении уникальности не вставляет в текст скрытых символов, и даже если препод скопирует текст в блокнот – не увидит ни каких отличий от текста в Word файле.

Результат поиска


Наименование:


курсовая работа Лингвокультурологический анализ концептов «зависть жадность» в английской и русской паремиологической и фразеологической системах

Информация:

Тип работы: курсовая работа. Добавлен: 29.05.2012. Сдан: 2011. Страниц: 10. Уникальность по antiplagiat.ru: < 30%

Описание (план):


Федеральное агентство по образованию
Псковский государственный педагогический университет  имени С.М.Кирова 
 
 
 
 

Кафедра английского языка 
 
 

Курсовая  работа
Лингвокультурологический  анализ концептов 
«зависть  – жадность» в  английской и русской  паремиологической и фразеологической системах 
 
 
 
 
 
 
 
 

                Студентки: Калюк Екатерины
                                    Николаевны
                4 курс, 2 группа, факультет
                иностранных языков, отделение английского и  немецкого языков 

                Научный руководитель:
                кандидат  филологических наук,
                доцент  кафедры английского языка
                Петрова Лариса Ивановна 
                 
                 
                 
                 
                 
                 
                 
                 

Псков
2010
Содержание
Введение…………………………………………………………………………...3
Глава I. Базовые понятия лингвокультурологии
    1.1 Лингвокультурология как наука, её истоки, цели и задачи…………….5
    1.2 Языковая картина мира……………………………………………………8
    1.3 Концепт как базовое понятие когнитивной лингвистики……………..11
Глава II. Средства реализации концептов «зависть – жадность» в английском
      и русском языках
     2.1 Черты характера «зависть» и «жадность» как объекты исследования
     лингвокультурологии………………………………………………………...16
     2.2 Сопоставительный анализ реализации  концептов «зависть – жадность»
     в английском и русском языках…………………………………..................18
Заключение……………………………………………………………………….26
Список  литературы………………………………………………………………27 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Введение
     Язык – величайшее творение человеческого разума, многогранное, неповторимое, его единицы вступают в сложные смысловые отношения между собой, создавая единицы новые, более крупные – такова структура языка. Любая человеческая деятельность неизменно связана с мыслительными процессами, которые воплощаются в языковую форму через те или иные понятия. Базовым понятием когнитивной лингвистики (изучающей процессы хранения и передачи знаний посредством языка) является концепт. Одним из основных способов изучения когнитивной лингвистики является анализ концепта, дающий возможность на примере одного или более объектов проследить ход когнитивных процессов в языке.
Актуальность исследования обуславливается растущим интересом лингвистов к изучению лексического и фразеологического состава языка в когнитивном аспекте.
     Данная тема является неисследованной областью лингвокультурологии и поэтому может считаться новой.
     Предметом анализа избраны структурно-семантические характеристики анализируемых концептов в русской и английской фразеологической и паремиологической системах.
     Объектом исследования выступают языковые средства выражения концептов “зависть - жадность”.
     Целью работы является характеристика способов выражения концептов
“зависть - жадность” в сопоставительном плане с позиции лингвокультурологии.
     Задачами настоящего исследования являются
- анализ  синонимики концептов «зависть» – «жадность» в русском и английском языках;
-  лингвокультурологический анализ воплощения концептов «зависть – жадность» в английском и русском языках. 

     В ходе исследовательской работы используются  следующие методы исследования:
- описательный  метод
- сопоставительный  метод
- лингвокультурологический  анализ (целью которого является извлечение всей культурной информации из образа)
     Практическая значимость работы определяется тем, что её результаты могут быть использованы для разработки теоретических курсов и спецкурсов по лексикологии, фразеологии, лингвокультурологии и межкультурной коммуникации. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Глава I. Базовые понятия лингвокультурологии
1.1. Лингвокультурология как наука, её истоки, цели и задачи.
     Язык – это фиксированный взгляд культуры на мироздание и себя самое. Он тесным образом связан с культурой: он «прорастает» в неё, развивается в ней и выражает её. Базируясь на этой идее на рубеже тысячелетий, возникает новая наука – лингвокультурология [Маслова В.А., 2001, с.128].
     Лингвокультурология – это наука, возникшая на стыке лингвистики и культурологии и исследующая проявления культуры народа, которые отразились и закрепились в языке.
     Лингвокультурология как самостоятельная отрасль знаний формирует свои специфические задачи; она пытается понять и объяснить:
    как культура участвует в образовании языковых концептов;
    к какой части значения языкового знака прикрепляются «культурные смыслы»;
    осознаются ли эти смыслы говорящим и слушающим и как они влияют на речевые стратегии;
    существуют ли в реальности культурно - языковая компетенция носителей языка, на основании которой воплощаются в текстах и распознаются носителями языка культурные смыслы.
     В качестве рабочего определения культурно – языковой компетенции мы принимаем следующее: это естественное владение языковой личностью процессами речепорождения и речевосприятия, и что особенно важно, владение установками культуры; для доказательства этого нужны новые технологии лингвокультурологического анализа языковых единиц;
    5) выявить  концептосферу (совокупность основных  концептов данной культуры), а также дискурсы культуры, ориентированные на репрезентацию носителями одной культуры, множества культур (универсалии); описать культурную семантику данных языковых знаков, которая формируется на основе  взаимодействия двух разных предметных областей – языка и культуры;
    6) как  систематизировать основные понятия  данной науки, т.е. создать понятийный  аппарат, который не только  позволил бы анализировать проблему  взаимодействия языка и культуры  в динамике, но обеспечил бы  взаимопонимание в пределах данной  научной парадигмы – антропологической, или антропоцентрической [Маслова В.А., 2001,с.129].
     Ещё Пифагор считал, что для «познания нравов какого ни есть народ» нужно изучать его язык. Проблема взаимоотношений языка, культуры, этноса не нова. Ещё в начале XIX в. её пытались решить немецкие учёные – братья Гримм, идеи которых нашли своё продолжение в России в 60-70-гг. XIX в. – в трудах Ф.И.Буслаева, А.Н.Афанасьева, А.А.Потебни.
     Наиболее широкое распространение в мире получили идеи В.Гумбольдта. По В.Гумбольдту, язык есть «народный дух», он есть «само бытие» народа. Культура являет себя прежде всего в языке. Он есть истинная реальность культуры, он способен ввести человека в культуру [Телия В.Н., 1996, с.124].
Культурная информация "рассеяна" в языке, она осознанно или неосознанно воспроизводится носителями языка, употребляющими языковые выражения в определенных ситуациях, с определенными интенциями и с определенной эмотивной модальностью. Задача исследователя состоит в интерпретации денотативного или образно мотивированного аспектов значения языковых знаков в категориях культуры, т.е. в соотнесении единиц системы языка с единицами культуры [Телия В.Н., 1996, с.127].
     Цель лингвокультурологии состоит в изучении способов, которыми язык воплощает в своих единицах, хранит и транслирует культуру. В рамках описываемой концепции считается, что в процессе взаимодействия и взаимовлияния языка и культуры первый выполняет не только кумулятивную, но также и транслирующую функцию. Язык не только закрепляет и хранит в своих единицах концепты и установки культуры: через него эти концепты и установки воспроизводятся в менталитете народа или отдельных его социальных групп из поколения в поколение. Через функцию трансляции культуры язык способен оказывать влияние на способ миропонимания, характерный для той или иной лингвокультурной общности
[Колесов В.В., 1988, с.55].
     Миропонимание народа на каждом синхронном срезе его истории не является однородным: культурно-национальная "палитра" характеризуется множественностью установок, осмыслением сходных ситуаций или явлений с разных позиций, так что в фокус говорящих на каком-либо языке попадают различные стороны ситуации или разные ипостаси явления. Стереотипы, как правило, принадлежат не всему народу в целом, а каким-то определенным его социальным группам.
     Соответственно, разноплановой, "пестрой", отображающей различие в существующих в менталитете лингвокультурной общности установок и ценностей культуры, является и языковая картина мира [Опарина Е.О., 1998, с.374]. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

1.2. Языковая картина мира
     Картина мира – базисное понятие философии, антропологии, лингвокультурологии,  когнитивной лингвистики и ряда других наук [Маслова В.А., 2001, с.159].
     В гуманитарных науках термин «картина мира» впервые появился в работах Л.Витгенштейна, который вполне осознавал его метафоричность и подчёркивал синонимичность психологическому понятию «образ мира»[ Маслова В.А., 2001, с.160].
     М.Хайдеггер писал, что при слове картина мы думаем прежде всего об отображении чего-либо, «картина мира, сущностно понятая, означает не картину, изображающую мир, а мир, понятый как картина» [Маслова В.А., 2001, с.160]. Картина мира – это наше представление о реальности; целостный, глобальный образ мира, который является результатом всей духовной активности человека: всех его представлений о мире, всех контактов с миром. Если мир – это человек и среда в их взаимодействии, то картина мира – результат переработки информации о среде и человеке [Маслова В.А., 2001, с.160].
     Отечественные философы (Г.А.Брутян, Р.И.Павиленис) и лингвисты (Ю.Н.Караулов, Г.В.КОлшанский, В.Н.Телия и др.) различают концептуальную и языковую картины мира. Языковая картина мира предшествует концептуальной и формирует её, потому что человек способен понимать мир и самого себя благодаря языку. Язык не мог бы выполнять свои функции, если бы не был тесно связан с концептуальной картиной мира [Маслова В.А., 2001, с.161]. Картина мира, которую можно назвать знанием о мире, лежит в основе индивидуального и общественного сознания. Концептуальные картины мира у разных людей могут быть различными, например, у представителей разных эпох, разных социальных, возрастных групп, разных областей научного знания и т.д. Люди, говорящие на разных языках, могут иметь при определенных условиях близкие концептуальные картины мира, а люди, говорящие на одном – разные. Следовательно, в концептуальной картине мира взаимодействует общечеловеческое, национальное и личностное [Маслова В.А., 2001, с. 160-161].
     Языковая картина мира понимается как система ценностных ориентаций, закодированная в ассоциативно-образных комплексах языковых единиц и восстанавливаемая исследователем через интерпретацию ассоциативно-образных комплексов посредством обращения к обусловившим их знакам и концептам культуры. Языковая картина мира предполагает наличие у носителей языка определенного набора общих фоновых знаний, связывающих культурно маркированные единицы языка с "квантами" культуры. Каждый язык имеет собственную языковую картину мира, в соответствии с которой носитель языка организует содержание высказывания. Именно так проявляется специфически человеческое восприятие мира, зафиксированное в языке [Опарина Е.О., 1998, с.375].
     Язык – важнейший способ формирования знаний человека о мире. Отображая в процессе деятельности объективный мир, человек фиксирует результаты познания в словах. Совокупность этих знаний, запечатленных в  языковой форме, и представляет то, что принято называть «языковой картиной мира». «Если мир – это человек и среда в их взаимодействии, то картина мира – результат переработки информации о среде и  человеке».
     В рамках антропоцентрического научного подхода языковая картина представлена в виде системы образов, заключающих в себе окружающую действительность.
     Картина мира может быть представлена с помощью пространственных, временных, количественных, этнических и других параметров. На ее формирование огромное влияние оказывают традиции, язык, природа, воспитание, образование и многие социальные факторы [Маслова В.А., 2001, с.131].
     Языковая картина мира не стоит в одном ряду со специализированными научными картинами, она предшествует им, формирует их, т.к. человек способен воспринимать и изучать мир только благодаря языку, в котором закрепляется общественно-исторический опыт. Ю.Д. Апресян, глубоко занимавшийся изучением языковой картины мира, называл ее наивной картиной, подчеркивая ее донаучное происхождение. Своеобразие национального  опыта определяет особенности картины мира различных народов. В силу специфики языка, в свою очередь, формируется определенная языковая картина мира, через призму которой человек воспринимает мир [Апресян Ю.Д., 2006, с.78]. Концепты – составляющие языковой картины мира, через анализ которых можно выявить некоторые особенности национального мировидения. Они выполняют роль каркасов, определяющих общие принципы построения наших представлений о мире и нашей картины мира [Маслова В.А., 2001, с.162]. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

1.3. «Концепт» как базовое понятие когнитивной лингвистики.
     Лишь в 1980-е гг. в связи с переводами англоязычных авторов снова возникает понятие «концепта». «Концепт» - термин, служащий объяснению единиц ментальных или психических ресурсов нашего сознания и той информационной структуры, которая отражает знание и опыт человека [Маслова В.А., 2001, с.106].
     Всю познавательную деятельность человека (когницию) можно рассматривать как развивающую умение ориентироваться в мире, а эта деятельность сопряжена с необходимостью отождествлять и различать объекты: концепты возникают для обеспечения операций этого рода.
     С.А. Аскольдов в своей статье подчёркивал, что вопрос о природе «концептов», или «общих понятий», или «универсалий», старый. Он, указывая на заместительную функцию концепта, определяет его следующим образом: концепт есть мысленное образование, которое замещает нам в процессе мысли неопределённое множество предметов одного и того же рода.
     Ю.Е.Прохорова выделяет концепт как «сложившуюся совокупность правил и оценок организации элементов хаоса картины бытия, детерминированную особенностями деятельности представителей данного лингвокультурного сообщества, закреплённую в их национальной картине мира и транслируемую средствами языка в их общении» [Прохорова Ю.Е., 2009, с.158].
     Сейчас в лингвистической науке можно обозначить три основных подхода  к пониманию концепта, базирующихся на общем положении: концепт – «то, что называет содержание понятия, синоним смысла».
     Первый подход (представителем которого является Ю.С. Степанов) при рассмотрении концепта большее внимание уделяет культурологическому аспекту, когда вся культура понимается как совокупность концептов и отношений между ними. Следовательно, концепт – это основная ячейка культуры в ментальном мире человека. Он представляет концепты как часть европейской культуры.
     Второй подход к пониманию концепта (Н.Д.Арутюнова, Т.В.Булыгина, А.Д.Шмелев) предполагает семантику языкового знака единственным средством формирования содержания концепта.
     Сторонниками третьего подхода являются Д.С.Лихачёв, Е.С.Кубрякова и др. Они считают, что концепт не возникает непосредственно из значения слова, а является результатом столкновения значения слова с личным и народным опытом человека, т.е. концепт является посредником между словами и действительностью[Маслова В.А., 2001, с.107].
     В последнее время встал вопрос о количестве концептов. Наблюдения показывают, что число концептов превышает несколько сотен. А отдельные исследователи утверждают, что определение точного круга национальных концептов – задача неразрешимая.
     Концепты могут классифицироваться по различным основаниям. С точки зрения тематики концепты образуют, например, эмоциональную, образовательную, текстовую и другие концептосферы. Классифицированные по носителям концепты составляют индивидуальные, микрогрупповые, макрогрупповые, национальные, цивилизованные, общечеловеческие концептосферы. Могут выделяться концепты в том или ином виде дискурса:
например, педагогическом, религиозном, политическом, медицинском и др. Сам дискурс  может рассматриваться одновременно как совокупность апелляций к концептам и как концепт, существующий в сознании носителей языка[Маслова В.А., 2001, с.112].
     Концепт обладает сложной структурой. С одной стороны, в него входит то, что является содержанием понятия, с другой – то, что делает концепт явлением культуры: этимология, ассоциативный ряд, оценки и коннотации («добавочные семантические или стилистические оттенки, которые накладываются на основное значения слова и служат для выражения эмоционально-экспрессивной окраски »).
    З.Д. Попова и И.А. Стернин, проанализировав различные определения концепта, пришли к выводу, что в сознании человека он формируется из непосредственного эмпирического опыта (восприятия мира органами чувств), предметной деятельности человека, мыслительных операций с другими, уже существующими в сознании, концептами, языкового общения и самостоятельного познания языковых единиц [Маслова В.А., 2001, с.114].
     Концепт по структуре неоднороден. Он включает в себя компоненты, являющиеся элементами различных культурных эпох, принадлежащие разным исторических слоям. Эти слои отличаются временем образования, происхождением, семантикой. Этимология является основой, на которой возникают и держатся остальные слои значений.
     Являясь сложным ментальным комплексом, концепт включает в себя, помимо основного смыслового содержания, следующие компоненты:
1) общечеловеческий (универсальный), обобщающий основной  ассоциативный ряд концепта;
2) национально-культурный, обусловленный жизнью человека  в той или иной культурной среде;
3) социальный, определяемый социальным статусом человека;
4) групповой,  обуславливаемый принадлежностью  носителя языка к некоторой  половозрастной группе;
5)  индивидуально-личностный, формируемый под влиянием личностных  особенностей: психофизиологии, воспитания, образования, жизненного опыта [Маслова В.А., 2004, с.114].
     Обобщенно структуру концепта можно представить в виде круга, состоящего из ядра и периферии. Ядро концепта – основное понятие, семы, зафиксированные в словарных статьях, периферия – те коннотативные и ассоциативные приращения, которые привносятся культурой и реализуются при определенном наборе слов-репрезентантов [Маслова В.А., 2004, с.115].
     Таким образом, видим, что концепты способны воплощаться в самые разнообразные формы – от элементарных когнитивных структур до самых сложных.
     Концепт – сложное образование, включающее в себя различные характеристики: оценочные, образные, ассоциативные, – и все они должны быть учтены в процессе анализа [Маслова В.А., 2004, с. 112].
     Согласно работам В.А. Масловой, для установления смыслового объема концепта необходимо следующее:
1) на  основе текстовых материалов  определить референтную ситуацию, с которой соотносится данный  концепт; 
2) установить  место концепта в языковой  картине мира и национальном языковом сознании через обращение к энциклопедическим и лингвистическим словарям (путем анализа словарных дефиниций определятся ядро концепта);
3) учесть  особенности этимологии слова; 
4) привлечь  к анализу разнообразные контексты (поэтические, научные, публицистические, философские и т.д.) с целью выявления периферических признаков концепта;
5) сопоставляя  полученные результаты с анализом  ассоциативных ядерных связей, сделать  выводы о смысловой связи данного  концепта с другими; 
6) проинтерпретировать  концепт в разных видах искусства.
     Такой анализ невозможно провести детально в стесненных школьных условиях, но следование данной схеме в общих положениях позволит получить достаточно полное представление об исследуемом концепте [Маслова В.А., 2001, с.115].
     Следует отметить, что эта схема может варьироваться. 
 
 
 

______________________________
Человек – существо многогранное, его ум способен постичь многое, а  самым  важным созданием человеческого  разума является язык, такой знакомый и такой таинственный.
     В каждом языке есть свой взгляд на культуру, на мироздание есть своё миропонимание. Лингвокультурология исследует проявления культуры, а также то, как мы представляем реальность, мир в целом. Картина мира, которую можно назвать знанием о мире, лежит в основе индивидуального и общественного сознания. Здесь основным понятием выступает «концепт», который помогает выявить принципы построения нашей картины мира.
     Концепт неоднороден, имеет своё  ядро (основные понятия, семы) и
включает в  себя компоненты, являющиеся элементами различных культурных эпох. Анализ концепта производится по схеме, и в итоге позволяет нам получить целостный образ языковой картины мира.   
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Глава II. Средства реализации концептов «зависть – жадность» в английском и русском языках
2.1. Черты характера «зависть» и «жадность» как объекты исследования лингвокультурологии.
     Каждый человек наряду с множеством присущих ему особенностей обладает наиболее выраженными чертами и свойствами, лучше всего проявляющимися в его деятельности и общении с людьми, а потому и характеризующими его личность. Совокупность этих ярких особенностей называют характером. В характере, как в фокусе, сосредоточиваются самые выраженные особенности личности. В общении с людьми характер человека проявляется в манере поведения, в способах реагирования на действия и поступки людей. Также это те свойства личности, которые определяют поступки человека в выборе целей деятельности (более или менее трудных).
Большинство особенностей характера не может быть сведено к типичным особенностям отдельных психических процессов. Именно к таким чертам характера относятся зависть и жадность [Голубев Г.Г., 1977, с.89].
     Зависть чаще всего выражается в неприязненном, враждебном отношении к успехам, популярности или материальному положению другого человека.
Объектом  зависти могут становиться чувства, такие, как свобода, любовь и счастье [Голубев Г.Г., 1977, с.91].
      А. Шопенгауэр писал: «Зависть показывает, насколько люди чувствуют себя несчастными, а их внимание к чужому поведению и положению — как сильно они скучают» [Зубков В.Н., 2009, с. 218].
     Аристотель отмечал, что «...люди завидуют тем, кто к ним близок по времени, по месту, по возрасту и по славе...» [Зубков В.Н., 2009, с.201].
     В Азиатской национальной культуре чувство зависти в обществе  к  кому-либо  распространено  довольно  незначительно. Это происходит  потому,  что  в  традициях    воспитания  принято сравнивать своего ребенка не с другими,  а с самим собой,  сколько он смог  добиться  по  сравнению с каким-то прошлым периодом своей жизни [26].
     Жадность – это неумение отпускать что-либо от себя, это состояние негармонии, неудовлетворенности и осуждение любых проявлений щедрости [Голубев Г.Г., 1977, с. 109].
     Жадность проявляется у человека с раннего возраста. Дети демонстрируют это качество, отбирая друг у друга понравившиеся им игрушки, а также отказываясь делиться с друзьями своими вещами, конфетами и т. д. Позднее жадность проявляет себя в страсти к накопительству.
     Жадность возникает, как следствие ощущения потери психологической опоры. Корень жадности - страх бедности и одиночества [Голубев Г.Г., 1977, с.110].
     Зависть и жадность взаимосвязаны. Когда человек недоволен, тем, что имеет, он становится мнительным и везде видит происки тайных или явных врагов. В Библии зависть и жадность определяются как основные грехи.
Оба концепта относятся к чертам характера.
«Жадный беден всегда». – Франческо Петрарка [Зубков В.Н., 2009].
«Жадность до денег, если она ненасытна, гораздо тягостней нужды…». – Древнегреческий философ Демокрит [Зубков В.Н., 2009].
«Кто  не доволен тем, что  имеет, тот не был  бы доволен и тем, что хотел бы иметь». – Бертольд Авербах [Зубков В.Н., 2009].
     Национальный характер не является определённой  природной совокупностью личностных, психических и нравственных качеств, которые отличают представителей данной нации, ибо в любом народе есть люди с самыми разнообразными особенностями психики [Маслова В.А., 2004, с.153]. 
 
 

2.2 Сопоставительный  анализ реализации  концептов «зависть  – жадность» в  английском и русском  языках
и т.д.................


Перейти к полному тексту работы


Скачать работу с онлайн повышением уникальности до 90% по antiplagiat.ru, etxt.ru или advego.ru


Смотреть полный текст работы бесплатно


Смотреть похожие работы


* Примечание. Уникальность работы указана на дату публикации, текущее значение может отличаться от указанного.