Здесь можно найти учебные материалы, которые помогут вам в написании курсовых работ, дипломов, контрольных работ и рефератов. Так же вы мажете самостоятельно повысить уникальность своей работы для прохождения проверки на плагиат всего за несколько минут.

ЛИЧНЫЙ КАБИНЕТ 

 

Здравствуйте гость!

 

Логин:

Пароль:

 

Запомнить

 

 

Забыли пароль? Регистрация

Повышение оригинальности

Предлагаем нашим посетителям воспользоваться бесплатным программным обеспечением «StudentHelp», которое позволит вам всего за несколько минут, выполнить повышение оригинальности любого файла в формате MS Word. После такого повышения оригинальности, ваша работа легко пройдете проверку в системах антиплагиат вуз, antiplagiat.ru, РУКОНТЕКСТ, etxt.ru или advego.ru. Программа «StudentHelp» работает по уникальной технологии так, что на внешний вид, файл с повышенной оригинальностью не отличается от исходного.

Результат поиска


Наименование:


реферат Концепт «культура» в русском языковом сознании

Информация:

Тип работы: реферат. Добавлен: 01.06.2012. Сдан: 2011. Страниц: 8. Уникальность по antiplagiat.ru: < 30%

Описание (план):


МИНИСТЕРСТВО  ОБРАЗОВАНИЯ И  НАУКИ
РОССИЙСКОЙ  ФЕДЕРАЦИИ
    ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ
      ГОУВПО «УДМУРТСКИЙ  ГОСУДАРСТВЕННЫЙ  УНИВЕРСИТЕТ» 
     
     

    ФИЛОЛОГИЧЕСКИЙ  ФАКУЛЬТЕТ 
    КАФЕДРА CТИЛИСТИКИ И РИТОРИКИ 
     
     

    Курсовая  работа
    «Концепт  «культура» в русском языковом сознании» 
     
     
     
     
     
     
     

    Выполнила: Бельская А.В.
    Проверила: Копылова Т.Р. 
     
     
     
     
     

Ижевск 2010

Содержание

 
    Введение………………………………………………………………….....3
 
    Взаимоотношения языка и культуры……………………………………..6
 
    Концепт как  основная единица описания языка……………...………..10
 
    Концептуальный анализ и его приемы…………………...……………..12
 
    Анализ  концепта «культура»…………………..………………………...16
 
    Заключение………………………………………………………………..24
 
    Список  использованной литературы…………………………………….25
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
    ВВЕДЕНИЕ 

   Значение  слова и содержательные связи между словами продолжают оставаться в центре интересов многих исследований. В последние десятилетия в современном языкознании все больше внимания уделяется термину «концепт» и методам его исследования. Концепт – то, как мы понимаем то или иное понятие. Наибольший интерес в плане исследования представляют концепты, занимающие важное место в жизни этноса.
   Утверждение в лингвистике понятия и термина  «концепт» обозначило новую ступень  в постижении способов, закономерностей  и особенностей взаимодействия языка, сознания и культуры, а, следовательно, и новые аспекты взаимодействия лингвистики, когнитологии, философии, психолингвистики; расширило рамки содержательного анализа языковых явлений и придало значительно большую глубину и эффективность семантическим исследованиям. Исследования лексико-семантической системы концептов являются весьма актуальными в парадигме современной лингвистической науки. Однако проблемы исследования отдельных концептов в современной лингвистике являются настолько сложными, многообразными и богатыми, что требуют постоянного более глубокого проникновения в их сущности. К таким концептам можно отнести концепт «культура».
   Концепт «культура» - одно из двух-трех самых  сложных слов, используемых в нашем  практическом и научном обиходе. Отчасти это объясняется тем, что оно имеет сложную и запутанную языковую историю, а отчасти тем, что оно применяется для обозначения крайне сложных понятий в разных научных дисциплинах и к тому же в самых различных системах мысли. До сих пор отсутствуют единые критерии в подходах к самому понятию «культура», к выделению компонентов языковой единицы. «Культура» – обычно связывается в сознании людей с определенным уровнем развития человека и общества в целом.  
   Актуальность  работы определяется, во-первых, ролью в языковой картине мира значения «культура» и лексико-семантических образований, представляющих это значение, во-вторых, недостаточной изученностью  концепта «культура».    
   Целью данной  работы  является  анализ  значений слова «культура» и его производных в русском языке. 
   Для достижения поставленной цели в работе решаются следующие задачи:
1. проанализировать значения лексической единицы культура в русском языке;
2. дать определение понятию «концепт», «концептуальный анализ»,  рассмотреть основные приемы концептуального анализа;
3. выделить основные значения слова культура;
4. провести  этимологический  анализ  слова «культура»,  используя
лексикографические  данные;
5. рассмотреть употребление слова культура в повседневной речи;
6. сделать вывод об особенностях употребления и значений понятия «культура» в жизни общества.
      При проведении данного исследования были использованы следующие методы: анализ   различных   типов словарей, метод концептуального анализа и его приемов: дефинирование, лингво-ассоциативный эксперимент, этимологический анализ, контекстуальный анализ.
   Научная новизна исследования определяется тем, что:
1) в работе впервые предпринимается попытка системного представления лексической единицы культура;
2) описание  семантики слова культура проводится посредством не логического или тематического, а семантического структурирования;
3) в исследовании вводится совместное, параллельное использование метода концептуального анализа, анализ словарных дефиниций, представленных в разных словарях, а также анализ наиболее известных контекстов употребления соответствующих слов, что является новым в развитии методологии подобных исследований.
   Анализ  словарных толкований позволяет  выявить содержательные признаки концепта «культура» в русской сфере. Результаты эксперимента позволяют выявить содержательные стороны значимых языковых единиц, разложение значения на минимальные семантические составляющие. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Взаимоотношения языка и культуры 

     Как известно, проблема взаимосвязи языка и культуры рассматривается давно и разрабатывается в нашей стране в различных направлениях. Первые попытки решения  этой  проблемы  находят  свое  отражение  в трудах В.Гумбольдта. Основные положения его концепции: 
1) материальная  и духовная культура воплощаются в языке;
2) всякая  культура национальна, ее национальный  характер выражен в языке посредством  особого видения мира; языку присуща  специфическая для каждого народа  внутренняя форма;
3) внутренняя  форма языка – это выражение  «народного духа», его культуры;
4) язык  есть связующее звено между  человеком и окружающим его  миром.
     Даже  владея одним и тем же языком,  люди  не  всегда  могут  правильно понять друг друга,  и  причиной  этого  часто  является  именно  расхождение культур. Все определения представителей разных  эпох,  стран  и школ сходятся в главном: язык — это  средство  общения,  средство  выражения мыслей. В языке находят свое отражение  и  формируются  ценности,  идеалы  и установки людей, то, как люди думают о мире и о своей жизни в этом мире.          Язык  как продукт культуры, как ее важная составная  часть  и  условие  существования, как фактор формирования культурных кодов. Важнейшая функция языка заключается в том, что он  хранит  культуру  и передает ее из поколения в поколение. Именно поэтому  язык  играет  решающую роль в формировании личности, национального характера, этнической  общности, народа, нации. Как известно, в разных языках существуют специальные  термины для обозначения объектов материальной  культуры  (например,  еда,  напитки). Наличие  таких   терминов   связано   с   существованием   особых   обычаев, особенностями системы ценностей, характерной для данной культуры.            Слово «культура» в качестве исходного имеет латинское  «Colere»,  что означает «возделывание, воспитание, развитие,  почитание,  культ».  С  XVIII века  под  культурой  начинают  понимать  все,   что   появилось   благодаря деятельности  человека,  его  целенаправленным   размышлениям.   Со   второй половины XVIII  века  это  слово  начали  употреблять  в  качестве  научного термина. Термин «культура» многозначен.     Термин «культура» используется разными авторами в различном  значении.
       В Большом  Энциклопедическом   Словаре  дается  следующее   определение термина: «Культура – исторически  определенный  уровень  развития  общества, творческих  сил  и  способностей  человека,  выраженный  в  типах  и  формах организации жизни и деятельности людей, в их  взаимоотношениях,  а  также  в создаваемых ими материальных и духовных ценностях».         Тэйлор  Э.Б.  сформулировал   этнографическое   определение   феномена культуры:  «культура  слагается  в  своем  целом   из   знания,   верований, искусства, нравственности, законов, обычаев и некоторых других  способностей и привычек, усвоенных человеком как членом общества». Вежбицкая А. придерживается определения,  данного  Клиффордом  Герцем: «Культура  –  исторически  передаваемая  модель  значений,   воплощенных   в символах, система наследуемых представлений, выраженных  в  форме  символов, при  помощи  которых  люди  общаются  между  собою  и  на   основе   которых фиксируются  и  развиваются  их  знания  о  жизни  и  жизненные   установки». Из данного определения следует, что те  символы,  при помощи  которых  общаются  люди,  и  есть  язык.  То  есть  культура  –  это исторически  передаваемая  модель  значений,  воплощенных  в   языке.   Язык является лучшим доказательством реальности «культуры».        Рассмотрим  соотношение  языка  и  культуры.  Их  тесная  взаимосвязь
очевидна.            Язык и культура имеют много общего:
1) язык  и культура  –  это  такие   формы  сознания,  которые   отображают  мировоззрение человека;     
2) культура  и язык существуют в диалоге  между собой (так  как   субъектом культуры и языка является  индивид,  средством  взаимодействия  между индивидами является  язык,  а  язык  может  быть  средством  передачи культуры из поколения  в  поколение,  то  можно  сказать,  что  между культурой и языком существует «диалог» или передача информации);
3) субъект  культуры и языка – индивид; 
4) язык  и культура имеют общую черту  – нормативность;
5) одним  из важных свойств культуры  и языка является историзм. Учитывая вышесказанное, можно прийти к следующему  выводу:  язык  и культура взаимосвязаны в коммуникативных процессах; в формировании  языковых способностей человека; в формировании общественного человека. Наряду с общими признаками, существуют и различия у языка и культуры:            1) в языке как феномене преобладает установка на массового  адресата,  в то время как в культуре ценится элитарность. Языком как средством общения могут пользоваться разные слои  общества. Но в обществе есть особый слой – высший слой или элита, осуществляющая важные социальные и культурные функции;       2)  культура  – это такая знаковая  система,   которая   не   способна организовываться самостоятельно;
    3) язык и культура - это разные знаковые системы.
        Вышеизложенные различия позволяют сделать вывод о том, что культура не соответствует языку абсолютно, культура лишь подобна языку структурно. Суммируя все вышесказанное, можно сделать вывод о том, что язык –  это система знаков,  стихийно  возникшая  в  человеческом  обществе  и  служащая средством  коммуникации  между  индивидами.  Культура  –   это   исторически сложившаяся модель значений, передаваемых  из  поколения  в  поколение;  это образ жизни общества. Субъектом языка  и  культуры  является  индивид.  Люди общаются и  передают  информацию  посредством  языка.  Таким  образом,  язык хранит и передает культуру из поколения в поколение. Язык  является  орудием создания, развития и  хранения  культуры.  Следовательно,  язык  и  культура тесно взаимосвязаны и не могут друг без друга существовать. На основе идеи о  языке  как  орудии  создания,  развития  и  хранения культуры возникла такая наука, как лингвокультурология. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

     Концепт как основная единица  описания языка
     Концепт является одним из центральных понятий  когнитивной науки в целом  и когнитивной лингвистики в  частности, на сегодняшний день единая общая теория концепта лингвистами не разработана. Придерживаясь точки зрения Т.И.Фесенко, мы считаем, что «концепт существует в ментальной реальности человека (его сознании) как совокупность знаний и информации об актуальном и вероятном положении дел в реальном мире в контексте эмоций, переживаний, ассоциаций и т.д. Осознание его как ментального образования позволяет не только реконструировать ментальный мир носителя концептуальной системы, мир его психики, но и воссоздать его этнокультурный образ, ибо, развивая тезис Ю.С.Степанова, концепты – это фрагмент этнокультурной среды в ментальном мире человека».  Хотя, в отличие от значения, концепт не имеет строгой структуры, И.А. Стернин выделяет в нем базовый слой и интерпретационное поле. Он считает, что базовый слой концепта представляет собой определенный чувственный образ, который присутствует в сознании каждой личности. Интерпретационную часть, по его мнению, составляет совокупность слабо структурированных предикаций, отражающих интерпретацию отдельных концептуальных признаков и их сочетаний в виде утверждений, установок сознания, вытекающих в данной культуре из содержания концепта.    Е.С. Кубрякова отмечает, что «если семантический анализ направлен на экспликацию семантической структуры слова, уточнение реализующих ее денотативных, коннотативных и сигнификативных значений и приводит к «разъяснению слова», то концептуальный анализ предусматривает поиск общих концептов, которые подведены под один знак и предопределяют бытие знака как когнитивной структуры, что обеспечивает знание о мире. Опираясь на дефиницию концепта, можно построить «концептуальную карту» слова, представляющую собой, во-первых, отражение наиболее употребительных контекстов слова, во-вторых, констатацию всех направлений, по которым идут преобразования семантики слова и, наконец, рекомендацию к более полному лексикографическому представлению значений слова и так далее».         Языковые средства, по всей видимости, передают лишь часть концепта, что подтверждается существованием многочисленных синонимов, различных дефиниций и описаний одного и того же концепта. Значение слова – «это попытка дать общее представление о содержании выражаемого концепта, очертить известные его границы, представить его отдельные характеристики данным словом».           Как полагают Н.Н. Болдырев и И.А. Стернин, исследуя значение слова, мы можем изучить лишь часть концепта. Следуя их мнению, приходим к выводу, что наряду с методами исследования структуры значения (компонентный, логико-лингвистический анализы, а также различные эксперименты, проводимые с носителями исследуемого языка) должны применяться такие методы исследования, как этимологический анализ, свободный ассоциативный эксперимент, анализ фразеологизмов, афоризмов, паремий, устойчивых выражений, цитат из литературных произведений.   Таким образом, концепт – это  единица,  призванная  связать  воедино научные изыскания  в  области  культуры,  сознания  и  языка,  так  как  он принадлежит сознанию, детерминируется культурой и опредмечивается в  языке.      Концепты занимают важное положение в коллективном языковом  сознании, а потому их исследование становится чрезвычайно актуальной проблемой. 
 
 
 

     Концептуальный  анализ и его приемы
     К настоящему времени исследователями  разработано несколько методик  описания и изучения концептов. Концептуальные характеристики выявляются через значения языковых единиц, репрезентирующих данный концепт, их словарные толкования, речевые контексты. Этот вид анализа называется концептуальным анализом, т.е. анализом концептов. В рамках данной работы будут рассмотрены наиболее актуальные для настоящего исследования приемы и методики концептуального анализа, который понимается как метод анализа, «предполагающий выявление концептов, моделирование их на основе концептуальной общности средств их лексической репрезентации в узусе и тексте и изучение концептов как единиц ЯКМ языковой личности».
     Целью концептуального анализа можно считать «выявление парадигмы культурно значимых концептов и описание их концептосферы». Объектом исследования являются смыслы, передаваемые отдельными словами, словосочетаниями, типовыми пропозициями и их реализациями в виде конкретных высказываний, а также отдельными текстами и даже целыми произведениями, причем привлечение большого корпуса контекстов употребления слова в художественной литературе позволяет не только обрисовать рассматриваемый концепт, но и структурировать его, вычленяя набор наиболее характерных признаков. Сопоставление всех доступных языковых средств репрезентации концепта в системе языка и в речи и позволяет выявить основное содержание концепта, а также принципы организации языкового материала.
     В настоящее время общепринятого  определения термина «концепт» не существует,  не выработано и четкой схемы концептуального анализа. Можно выделить ряд наиболее часто употребляемых приемов концептуального анализа: 1) дефинирование (выделение смысловых признаков); 2) контекстуальный анализ (выделение ассоциативно связанных смысловых признаков); 3) этимологический анализ; 4) паремиологический анализ; 5) интервьюирование, анкетирование, комментирование; 6)  анализ синонимических единиц, репрезентирующих концепт; 7) анализ репрезентации в русских паремиях, афоризмах, индивидуально-авторских номинациях.
      Е.С. Кубрякова определяет концептуальный анализ как «поиск тех общих концептов, которые подведены под один знак и предопределяют бытие знака как известной когнитивной структуры». Обзор различных типов концептуального анализа, используемых в современных лингвистических исследованиях, и их различия приводит Р.М. Фрумкина. 
     Проанализировав множество существующих исследований в рамках когнитивной лингвистики, Р.М. Фрумкина  выявила три направления концептуального анализа. Первый предполагает обращение к жизненному опыту воображаемых собеседников и заключается в исследовании сложных ментальных образований типа мнение, знать и т.д.  Второй, имея тот же объект исследования, основывается на языковом чутье и научной эрудиции читателя и строится с учетом пары «говорящий – слушающий». Последний представляет изучение любого языкового материала и базируется на интроспекции анализа, являющегося сочетанием множества методик.
     Поскольку в лингвистической науке нет  ни одного общепринятого метода анализа  концепта, все существующие методики исследования вслед за Болотновой и Фещенко можно разделить на два подхода:
      1. «Отсистемный подход» заключается в лексикографическом описании ключевых слов - экспликаторов концепта, а также в рассмотрении отношений между экспликаторами в пределах контекста. З.Д. Попова и И.А. Стернин обобщили основные методики анализа концепта в рамках «отсистемного» подхода. Опираясь на выводы исследователей, представим наиболее распространенные в лингвистической науке приёмы и методы анализа лексического концепта:
1. анализ значений ключевого слова на основе словарных толкований;
2. изучение многозначности слов в процессе её развития;
3. построение и изучение различных полей, именем которых выступает основное лексическое средство репрезентации концепта;
4. анализ фразеологических и паремиологических единиц, в которые входит изучаемое ключевое слово, что позволяет охарактеризовать наивные представления о явлении, представить видение мира, национальную культуру;
5. психолингвистические эксперименты.
Перечисленные выше методики приемлемы для настоящего исследования, поскольку предметом  концептуального анализа избирают языковой материал, на базе которого реконструируют тот или иной фрагмент КМ.  2. «Оттекстовый подход» заключен в анализе концепта в художественном тексте. В рамках названного подхода в ходе концептуального анализа исследователями решается несколько задач:
1) выявление круга лексической сочетаемости ключевого слова (имени заданного концепта) путем сплошной выборки; «подобный анализ класса слов, с которым сочетается слово, позволяет установить важнейшие черты соответствующего концепта»;
2) выявление индивидуально-авторских концептов и их описание, что помогает глубже понять ХКМ того или иного писателя;
3) построение текстовых полей, в которых воплощается концепт; 
4) анализ семантического развития слов-репрезентантов концепта.
      Отметим, что основная сложность последнего подхода состоит в определении  ядра и периферии, так как, по мнению З.Я. Тураевой, бесконечная вариативность художественного текста, уникальность формы, несущей эстетическую информацию, приводит к тому, что частота употребления не всегда является признаком ядерного компонента поля. Методика концептуального анализа художественного текста разрабатывается в русле нового направления лингвистики, начало которого было положено во второй половине двадцатого века. Концепт может представляться в художественном тексте без словесного обозначения и реализовываться через ряд контекстуальных характеристик, раскрывающих его суть.
      Таким образом, концептуальный анализ позволяет  расширить рамки содержательного  анализа языковых явлений и придает большую глубину и эффективность исследованиям художественного текста. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

    Анализ  концепта «культура»
   В данном исследовании был использован  метод концептуального анализа  как метод  раскрытия семантики  слов и ряд приемов концептуального анализа: 1) дефинирование (выделение смысловых признаков); 2) этимологический анализ;  3) лингво-ассоциативный анализ; 4) контекстуальный анализ (выделение ассоциативно связанных смысловых признаков).
   Раскрытие концептуальных смыслов лексических  единиц, попадающих в поле «культура», происходит через ответ на вопрос «Что означает слово культура?». Поиск ответа ищется в дефинициях, этимологии слов, в их соотнесении друг с другом с целью выявления семантического потенциала лексических единиц, входящих в данное поле.
     Слово “культура” происходит от латинского слова colere, что означает культивировать, или возделывать почву. В средние века это слово стало обозначать прогрессивный метод возделывания зерновых, таким образом возник термин agriculture  или искусство земледелия. Но в XVIII и XIX вв. его стали употреблять и по отношению к людям, следовательно, если человек отличался изяществом манер и начитанностью, его считали “культурным”. Тогда этот термин применялся главным образом к аристократам, чтобы отделить их от “некультурного” простого народа. Немецкое слово Kultur также означало высокий уровень цивилизации. В нашей сегодняшней жизни слово “культура” все еще ассоциируется с оперным театром, прекрасной литературой, хорошим воспитанием.
     Само слово «культура» впервые  зарегистрировано в «Карманном  словаре иностранных слов», изданным  Н. Кирилловым в 1845 году, но особого распространения оно не имело, и не встречается даже у "властителей дум" - Добролюбова, Писарева, Чернышевского и др. Но уже в 60-е годы оно полноправно обосновывается в словарях русского языка, а в 80-е и позже получает широкое распространение, причем в том же богатстве значений, что и в западноевропейских языках. Согласно В. Далю, культура - это "обработка и уход, возделывание, возделка; образование, умственное и нравственное; говорят даже культивировать вместо обрабатывать, возделывать, образовать". При этом, как в европейских языках, соответствующие термины применяли для обозначения сельскохозяйственных орудий (культиватор). В современных же словарях культура трактуется иным образом, появляются совершенно новые значения, поскольку культура начинает обычно связывается в сознании людей с определенным уровнем развития человека и общества в целом. 
   В словаре Ожегова С.И. можно выделить следующие значения:
    1. Совокупность достижений человеческого  общества в производственном, общественном и умственном отношении.
Совокупность – неразрывное соединение, сочетание чего-либо. (История культуры говорит нам, что знания, которые выработаны трудом людей, накоплены наукой, всё растут... и служат опорой для дальнейшего бесконечного развития наших познавательных способностей). || Совокупность таких достижений в определенную эпоху у какого-либо народа или класса общества (Горький был великим деятелем русской культуры). В этом значении слово «культура» подчеркивает разные сферы деятельности, а не только интеллектуальную, духовную деятельность, как в английском языке, где также выделяется дополнительный компонент «искусственно созданный». Также значение наиболее близко к антропологическому, или этнографическому, смыслу слова. Неточным в нем, является слово достижения, предполагающее положительную оценку каких-то выдающихся результатов. Поэтому с этой точки зрения правильнее было бы сказать не «совокупность достижений», а «совокупность результатов деятельности».
   2. То же, что и культурность; 
Культурность – та или иная степень культуры; высокий уровень культуры, развития ( Среда, в которую он попал, не отличалась культурностью).
   3. Разведение, выращивание какого-нибудь  растения или животного (спец.). (Культура льна. Культура шелкопряда).
   4. Разводимое растение, бактерии, выращенные в лаборатории и т.п. (спец.). (Технические культуры (напр. лен). Культура стрептококков).
   5. Наличие условий жизни, соответствующих потребностям просвещенного человека. ([Помещик Гуделкин] начал насаждать культуру... Он воздвиг больницу, нанял фельдшера, устроил школу).
   6. Просвещенность, образованность, начитанность.
Образованность – уровень образования как совокупности знаний, полученных в процессе обучения. (Ежели у начинающего художника есть талант, профессиональные навыки, вкус к культуре, то стремление и законченность приводит его к подлинному мастерству).
   7. Высокий уровень чего-нибудь, высокое  развитие, умение.
Уровень – степень, характеризующая качество, высоту, величину развития чего-либо. (Культура земледелия. Культура речи. Борьба за высокую культуру труда).
   Наличие различных дефиниций в разных словарях свидетельствует о том, что содержание концепта, в принципе, до конца неисчислимо. Каждое слово  репрезентирует лишь часть концептуальных характеристик, значимых для коммуникации.
    Также в словаре синонимов под ред. А.П. Евгеньевой был выявлен основной синоним культуры. Это термин «цивилизация». Он проник в Россию вместе с соответствующими переводными книгами. В XX веке в России, как и в Западной Европе, под словом цивилизация (а иногда цивилизованность или civility) стали понимать общее состояние общества или даже уровень воспитания, поведения или манер конкретных персон, противопоставляемое дикости или варварству. Однако с ростом числа сравнительных исследований появились весьма нечеткие трактовки этого понятия в различных сочетаниях: западная цивилизация, российская цивилизация, индустриальная цивилизация, современная цивилизация и т.д.
    Наряду  с О. Шпенглером цивилизацию как  вырождение культуры рассматривает и Г. Шпет. Цивилизация есть завершение и исход культуры, утверждает он. Сходной точки зрения придерживался Н.А. Бердяев: культура имеет душу; цивилизация лишь имеет методы и орудие.
    Д.С. Лихачев считал, что культура содержит в себе только вечные, непроходящие ценности, устремленные к идеалу; цивилизации же кроме положительного есть тупики, изгибы, ложные направления, она устремлена к удобному устройству жизни. Культура – это нецелесообразное, лишнее с точки зрения задач выживания и сохранения рода, а цивилизация прагматична.
   Сегодня преобладает точка зрения, что  культура старше цивилизации. Цивилизация  возникла в ходе эволюции, когда  был совершен переход от присваивающего хозяйства (собирательство и охота) к производящему (земледелие и скотоводство). Наиболее важными признаками цивилизации принято считать: образование государства, возникновение письменности, отделение земледелия от ремесла, расслоение общества на классы, появление городов, различного рода технологий, с помощью которых общество устанавливает отношения с природой. Бытует и такой взгляд: цивилизация – это материальная культура, а собственно культура – это преимущественно духовные и нравственные начала. С этих позиций утверждается, что в современном обществе цивилизация все больше преобладает над культурой.
   Далее была поставлена цель выявить и описать  психологически реальное (психолингвистическое) значение данного слова. В опросе участвовало 50 человек разных возрастов. 
   Исследование  проводилось в два этапа:
    формирование ассоциативного поля стимула культура;
    семная интерпретация ассоциатов как сем.
   Исследованный материал позволяет выделить шесть  групп ассоциатов:
    искусство (искусство 5, музей 3, театр 2, галерея 1, скульптура1);
    проявляется в воспитанности (воспитанность 3, воспитание 1, интеллигентность 1, вежливость 1);
    и т.д.................


Перейти к полному тексту работы


Скачать работу с онлайн повышением уникальности до 90% по antiplagiat.ru, etxt.ru или advego.ru


Смотреть полный текст работы бесплатно


Смотреть похожие работы


* Примечание. Уникальность работы указана на дату публикации, текущее значение может отличаться от указанного.