На бирже курсовых и дипломных проектов можно найти образцы готовых работ или получить помощь в написании уникальных курсовых работ, дипломов, лабораторных работ, контрольных работ, диссертаций, рефератов. Так же вы мажете самостоятельно повысить уникальность своей работы для прохождения проверки на плагиат всего за несколько минут.

ЛИЧНЫЙ КАБИНЕТ 

 

Здравствуйте гость!

 

Логин:

Пароль:

 

Запомнить

 

 

Забыли пароль? Регистрация

Повышение уникальности

Предлагаем нашим посетителям воспользоваться бесплатным программным обеспечением «StudentHelp», которое позволит вам всего за несколько минут, выполнить повышение уникальности любого файла в формате MS Word. После такого повышения уникальности, ваша работа легко пройдете проверку в системах антиплагиат вуз, antiplagiat.ru, etxt.ru или advego.ru. Программа «StudentHelp» работает по уникальной технологии и при повышении уникальности не вставляет в текст скрытых символов, и даже если препод скопирует текст в блокнот – не увидит ни каких отличий от текста в Word файле.

Результат поиска


Наименование:


реферат Концепт «культура» в русском языковом сознании

Информация:

Тип работы: реферат. Добавлен: 01.06.2012. Сдан: 2011. Страниц: 8. Уникальность по antiplagiat.ru: < 30%

Описание (план):


МИНИСТЕРСТВО  ОБРАЗОВАНИЯ И  НАУКИ
РОССИЙСКОЙ  ФЕДЕРАЦИИ
    ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ
      ГОУВПО «УДМУРТСКИЙ  ГОСУДАРСТВЕННЫЙ  УНИВЕРСИТЕТ» 
     
     

    ФИЛОЛОГИЧЕСКИЙ  ФАКУЛЬТЕТ 
    КАФЕДРА CТИЛИСТИКИ И РИТОРИКИ 
     
     

    Курсовая  работа
    «Концепт  «культура» в русском языковом сознании» 
     
     
     
     
     
     
     

    Выполнила: Бельская А.В.
    Проверила: Копылова Т.Р. 
     
     
     
     
     

Ижевск 2010

Содержание

 
    Введение………………………………………………………………….....3
 
    Взаимоотношения языка и культуры……………………………………..6
 
    Концепт как  основная единица описания языка……………...………..10
 
    Концептуальный анализ и его приемы…………………...……………..12
 
    Анализ  концепта «культура»…………………..………………………...16
 
    Заключение………………………………………………………………..24
 
    Список  использованной литературы…………………………………….25
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
    ВВЕДЕНИЕ 

   Значение  слова и содержательные связи между словами продолжают оставаться в центре интересов многих исследований. В последние десятилетия в современном языкознании все больше внимания уделяется термину «концепт» и методам его исследования. Концепт – то, как мы понимаем то или иное понятие. Наибольший интерес в плане исследования представляют концепты, занимающие важное место в жизни этноса.
   Утверждение в лингвистике понятия и термина  «концепт» обозначило новую ступень  в постижении способов, закономерностей  и особенностей взаимодействия языка, сознания и культуры, а, следовательно, и новые аспекты взаимодействия лингвистики, когнитологии, философии, психолингвистики; расширило рамки содержательного анализа языковых явлений и придало значительно большую глубину и эффективность семантическим исследованиям. Исследования лексико-семантической системы концептов являются весьма актуальными в парадигме современной лингвистической науки. Однако проблемы исследования отдельных концептов в современной лингвистике являются настолько сложными, многообразными и богатыми, что требуют постоянного более глубокого проникновения в их сущности. К таким концептам можно отнести концепт «культура».
   Концепт «культура» - одно из двух-трех самых  сложных слов, используемых в нашем  практическом и научном обиходе. Отчасти это объясняется тем, что оно имеет сложную и запутанную языковую историю, а отчасти тем, что оно применяется для обозначения крайне сложных понятий в разных научных дисциплинах и к тому же в самых различных системах мысли. До сих пор отсутствуют единые критерии в подходах к самому понятию «культура», к выделению компонентов языковой единицы. «Культура» – обычно связывается в сознании людей с определенным уровнем развития человека и общества в целом.  
   Актуальность  работы определяется, во-первых, ролью в языковой картине мира значения «культура» и лексико-семантических образований, представляющих это значение, во-вторых, недостаточной изученностью  концепта «культура».    
   Целью данной  работы  является  анализ  значений слова «культура» и его производных в русском языке. 
   Для достижения поставленной цели в работе решаются следующие задачи:
1. проанализировать значения лексической единицы культура в русском языке;
2. дать определение понятию «концепт», «концептуальный анализ»,  рассмотреть основные приемы концептуального анализа;
3. выделить основные значения слова культура;
4. провести  этимологический  анализ  слова «культура»,  используя
лексикографические  данные;
5. рассмотреть употребление слова культура в повседневной речи;
6. сделать вывод об особенностях употребления и значений понятия «культура» в жизни общества.
      При проведении данного исследования были использованы следующие методы: анализ   различных   типов словарей, метод концептуального анализа и его приемов: дефинирование, лингво-ассоциативный эксперимент, этимологический анализ, контекстуальный анализ.
   Научная новизна исследования определяется тем, что:
1) в работе впервые предпринимается попытка системного представления лексической единицы культура;
2) описание  семантики слова культура проводится посредством не логического или тематического, а семантического структурирования;
3) в исследовании вводится совместное, параллельное использование метода концептуального анализа, анализ словарных дефиниций, представленных в разных словарях, а также анализ наиболее известных контекстов употребления соответствующих слов, что является новым в развитии методологии подобных исследований.
   Анализ  словарных толкований позволяет  выявить содержательные признаки концепта «культура» в русской сфере. Результаты эксперимента позволяют выявить содержательные стороны значимых языковых единиц, разложение значения на минимальные семантические составляющие. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Взаимоотношения языка и культуры 

     Как известно, проблема взаимосвязи языка и культуры рассматривается давно и разрабатывается в нашей стране в различных направлениях. Первые попытки решения  этой  проблемы  находят  свое  отражение  в трудах В.Гумбольдта. Основные положения его концепции: 
1) материальная  и духовная культура воплощаются в языке;
2) всякая  культура национальна, ее национальный  характер выражен в языке посредством  особого видения мира; языку присуща  специфическая для каждого народа  внутренняя форма;
3) внутренняя  форма языка – это выражение  «народного духа», его культуры;
4) язык  есть связующее звено между  человеком и окружающим его  миром.
     Даже  владея одним и тем же языком,  люди  не  всегда  могут  правильно понять друг друга,  и  причиной  этого  часто  является  именно  расхождение культур. Все определения представителей разных  эпох,  стран  и школ сходятся в главном: язык — это  средство  общения,  средство  выражения мыслей. В языке находят свое отражение  и  формируются  ценности,  идеалы  и установки людей, то, как люди думают о мире и о своей жизни в этом мире.          Язык  как продукт культуры, как ее важная составная  часть  и  условие  существования, как фактор формирования культурных кодов. Важнейшая функция языка заключается в том, что он  хранит  культуру  и передает ее из поколения в поколение. Именно поэтому  язык  играет  решающую роль в формировании личности, национального характера, этнической  общности, народа, нации. Как известно, в разных языках существуют специальные  термины для обозначения объектов материальной  культуры  (например,  еда,  напитки). Наличие  таких   терминов   связано   с   существованием   особых   обычаев, особенностями системы ценностей, характерной для данной культуры.            Слово «культура» в качестве исходного имеет латинское  «Colere»,  что означает «возделывание, воспитание, развитие,  почитание,  культ».  С  XVIII века  под  культурой  начинают  понимать  все,   что   появилось   благодаря деятельности  человека,  его  целенаправленным   размышлениям.   Со   второй половины XVIII  века  это  слово  начали  употреблять  в  качестве  научного термина. Термин «культура» многозначен.     Термин «культура» используется разными авторами в различном  значении.
       В Большом  Энциклопедическом   Словаре  дается  следующее   определение термина: «Культура – исторически  определенный  уровень  развития  общества, творческих  сил  и  способностей  человека,  выраженный  в  типах  и  формах организации жизни и деятельности людей, в их  взаимоотношениях,  а  также  в создаваемых ими материальных и духовных ценностях».         Тэйлор  Э.Б.  сформулировал   этнографическое   определение   феномена культуры:  «культура  слагается  в  своем  целом   из   знания,   верований, искусства, нравственности, законов, обычаев и некоторых других  способностей и привычек, усвоенных человеком как членом общества». Вежбицкая А. придерживается определения,  данного  Клиффордом  Герцем: «Культура  –  исторически  передаваемая  модель  значений,   воплощенных   в символах, система наследуемых представлений, выраженных  в  форме  символов, при  помощи  которых  люди  общаются  между  собою  и  на   основе   которых фиксируются  и  развиваются  их  знания  о  жизни  и  жизненные   установки». Из данного определения следует, что те  символы,  при помощи  которых  общаются  люди,  и  есть  язык.  То  есть  культура  –  это исторически  передаваемая  модель  значений,  воплощенных  в   языке.   Язык является лучшим доказательством реальности «культуры».        Рассмотрим  соотношение  языка  и  культуры.  Их  тесная  взаимосвязь
очевидна.            Язык и культура имеют много общего:
1) язык  и культура  –  это  такие   формы  сознания,  которые   отображают  мировоззрение человека;     
2) культура  и язык существуют в диалоге  между собой (так  как   субъектом культуры и языка является  индивид,  средством  взаимодействия  между индивидами является  язык,  а  язык  может  быть  средством  передачи культуры из поколения  в  поколение,  то  можно  сказать,  что  между культурой и языком существует «диалог» или передача информации);
3) субъект  культуры и языка – индивид; 
4) язык  и культура имеют общую черту  – нормативность;
5) одним  из важных свойств культуры  и языка является историзм. Учитывая вышесказанное, можно прийти к следующему  выводу:  язык  и культура взаимосвязаны в коммуникативных процессах; в формировании  языковых способностей человека; в формировании общественного человека. Наряду с общими признаками, существуют и различия у языка и культуры:            1) в языке как феномене преобладает установка на массового  адресата,  в то время как в культуре ценится элитарность. Языком как средством общения могут пользоваться разные слои  общества. Но в обществе есть особый слой – высший слой или элита, осуществляющая важные социальные и культурные функции;       2)  культура  – это такая знаковая  система,   которая   не   способна организовываться самостоятельно;
    3) язык и культура - это разные знаковые системы.
        Вышеизложенные различия позволяют сделать вывод о том, что культура не соответствует языку абсолютно, культура лишь подобна языку структурно. Суммируя все вышесказанное, можно сделать вывод о том, что язык –  это система знаков,  стихийно  возникшая  в  человеческом  обществе  и  служащая средством  коммуникации  между  индивидами.  Культура  –   это   исторически сложившаяся модель значений, передаваемых  из  поколения  в  поколение;  это образ жизни общества. Субъектом языка  и  культуры  является  индивид.  Люди общаются и  передают  информацию  посредством  языка.  Таким  образом,  язык хранит и передает культуру из поколения в поколение. Язык  является  орудием создания, развития и  хранения  культуры.  Следовательно,  язык  и  культура тесно взаимосвязаны и не могут друг без друга существовать. На основе идеи о  языке  как  орудии  создания,  развития  и  хранения культуры возникла такая наука, как лингвокультурология. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

     Концепт как основная единица  описания языка
     Концепт является одним из центральных понятий  когнитивной науки в целом  и когнитивной лингвистики в  частности, на сегодняшний день единая общая теория концепта лингвистами не разработана. Придерживаясь точки зрения Т.И.Фесенко, мы считаем, что «концепт существует в ментальной реальности человека (его сознании) как совокупность знаний и информации об актуальном и вероятном положении дел в реальном мире в контексте эмоций, переживаний, ассоциаций и т.д. Осознание его как ментального образования позволяет не только реконструировать ментальный мир носителя концептуальной системы, мир его психики, но и воссоздать его этнокультурный образ, ибо, развивая тезис Ю.С.Степанова, концепты – это фрагмент этнокультурной среды в ментальном мире человека».  Хотя, в отличие от значения, концепт не имеет строгой структуры, И.А. Стернин выделяет в нем базовый слой и интерпретационное поле. Он считает, что базовый слой концепта представляет собой определенный чувственный образ, который присутствует в сознании каждой личности. Интерпретационную часть, по его мнению, составляет совокупность слабо структурированных предикаций, отражающих интерпретацию отдельных концептуальных признаков и их сочетаний в виде утверждений, установок сознания, вытекающих в данной культуре из содержания концепта.    Е.С. Кубрякова отмечает, что «если семантический анализ направлен на экспликацию семантической структуры слова, уточнение реализующих ее денотативных, коннотативных и сигнификативных значений и приводит к «разъяснению слова», то концептуальный анализ предусматривает поиск общих концептов, которые подведены под один знак и предопределяют бытие знака как когнитивной структуры, что обеспечивает знание о мире. Опираясь на дефиницию концепта, можно построить «концептуальную карту» слова, представляющую собой, во-первых, отражение наиболее употребительных контекстов слова, во-вторых, констатацию всех направлений, по которым идут преобразования семантики слова и, наконец, рекомендацию к более полному лексикографическому представлению значений слова и так далее».         Языковые средства, по всей видимости, передают лишь часть концепта, что подтверждается существованием многочисленных синонимов, различных дефиниций и описаний одного и того же концепта. Значение слова – «это попытка дать общее представление о содержании выражаемого концепта, очертить известные его границы, представить его отдельные характеристики данным словом».           Как полагают Н.Н. Болдырев и И.А. Стернин, исследуя значение слова, мы можем изучить лишь часть концепта. Следуя их мнению, приходим к выводу, что наряду с методами исследования структуры значения (компонентный, логико-лингвистический анализы, а также различные эксперименты, проводимые с носителями исследуемого языка) должны применяться такие методы исследования, как этимологический анализ, свободный ассоциативный эксперимент, анализ фразеологизмов, афоризмов, паремий, устойчивых выражений, цитат из литературных произведений.   Таким образом, концепт – это  единица,  призванная  связать  воедино научные изыскания  в  области  культуры,  сознания  и  языка,  так  как  он принадлежит сознанию, детерминируется культурой и опредмечивается в  языке.      Концепты занимают важное положение в коллективном языковом  сознании, а потому их исследование становится чрезвычайно актуальной проблемой. 
 
 
 

     Концептуальный  анализ и его приемы
     К настоящему времени исследователями  разработано несколько методик  описания и изучения концептов. Концептуальные характеристики выявляются через значения языковых единиц, репрезентирующих данный концепт, их словарные толкования, речевые контексты. Этот вид анализа называется концептуальным анализом, т.е. анализом концептов. В рамках данной работы будут рассмотрены наиболее актуальные для настоящего исследования приемы и методики концептуального анализа, который понимается как метод анализа, «предполагающий выявление концептов, моделирование их на основе концептуальной общности средств их лексической репрезентации в узусе и тексте и изучение концептов как единиц ЯКМ языковой личности».
     Целью концептуального анализа можно считать «выявление парадигмы культурно значимых концептов и описание их концептосферы». Объектом исследования являются смыслы, передаваемые отдельными словами, словосочетаниями, типовыми пропозициями и их реализациями в виде конкретных высказываний, а также отдельными текстами и даже целыми произведениями, причем привлечение большого корпуса контекстов употребления слова в художественной литературе позволяет не только обрисовать рассматриваемый концепт, но и структурировать его, вычленяя набор наиболее характерных признаков. Сопоставление всех доступных языковых средств репрезентации концепта в системе языка и в речи и позволяет выявить основное содержание концепта, а также принципы организации языкового материала.
     В настоящее время общепринятого  определения термина «концепт» не существует,  не выработано и четкой схемы концептуального анализа. Можно выделить ряд наиболее часто употребляемых приемов концептуального анализа: 1) дефинирование (выделение смысловых признаков); 2) контекстуальный анализ (выделение ассоциативно связанных смысловых признаков); 3) этимологический анализ; 4) паремиологический анализ; 5) интервьюирование, анкетирование, комментирование; 6)  анализ синонимических единиц, репрезентирующих концепт; 7) анализ репрезентации в русских паремиях, афоризмах, индивидуально-авторских номинациях.
      Е.С. Кубрякова определяет концептуальный анализ как «поиск тех общих концептов, которые подведены под один знак и предопределяют бытие знака как известной когнитивной структуры». Обзор различных типов концептуального анализа, используемых в современных лингвистических исследованиях, и их различия приводит Р.М. Фрумкина. 
     Проанализировав множество существующих исследований в рамках когнитивной лингвистики, Р.М. Фрумкина  выявила три направления концептуального анализа. Первый предполагает обращение к жизненному опыту воображаемых собеседников и заключается в исследовании сложных ментальных образований типа мнение, знать и т.д.  Второй, имея тот же объект исследования, основывается на языковом чутье и научной эрудиции читателя и строится с учетом пары «говорящий – слушающий». Последний представляет изучение любого языкового материала и базируется на интроспекции анализа, являющегося сочетанием множества методик.
     Поскольку в лингвистической науке нет  ни одного общепринятого метода анализа  концепта, все существующие методики исследования вслед за Болотновой и Фещенко можно разделить на два подхода:
      1. «Отсистемный подход» заключается в лексикографическом описании ключевых слов - экспликаторов концепта, а также в рассмотрении отношений между экспликаторами в пределах контекста. З.Д. Попова и И.А. Стернин обобщили основные методики анализа концепта в рамках «отсистемного» подхода. Опираясь на выводы исследователей, представим наиболее распространенные в лингвистической науке приёмы и методы анализа лексического концепта:
1. анализ значений ключевого слова на основе словарных толкований;
2. изучение многозначности слов в процессе её развития;
3. построение и изучение различных полей, именем которых выступает основное лексическое средство репрезентации концепта;
4. анализ фразеологических и паремиологических единиц, в которые входит изучаемое ключевое слово, что позволяет охарактеризовать наивные представления о явлении, представить видение мира, национальную культуру;
5. психолингвистические эксперименты.
Перечисленные выше методики приемлемы для настоящего исследования, поскольку предметом  концептуального анализа избирают языковой материал, на базе которого реконструируют тот или иной фрагмент КМ.  2. «Оттекстовый подход» заключен в анализе концепта в художественном тексте. В рамках названного подхода в ходе концептуального анализа исследователями решается несколько задач:
1) выявление круга лексической сочетаемости ключевого слова (имени заданного концепта) путем сплошной выборки; «подобный анализ класса слов, с которым сочетается слово, позволяет установить важнейшие черты соответствующего концепта»;
2) выявление индивидуально-авторских концептов и их описание, что помогает глубже понять ХКМ того или иного писателя;
3) построение текстовых полей, в которых воплощается концепт; 
4) анализ семантического развития слов-репрезентантов концепта.
      Отметим, что основная сложность последнего подхода состоит в определении  ядра и периферии, так как, по мнению З.Я. Тураевой, бесконечная вариативность художественного текста, уникальность формы, несущей эстетическую информацию, приводит к тому, что частота употребления не всегда является признаком ядерного компонента поля. Методика концептуального анализа художественного текста разрабатывается в русле нового направления лингвистики, начало которого было положено во второй половине двадцатого века. Концепт может представляться в художественном тексте без словесного обозначения и реализовываться через ряд контекстуальных характеристик, раскрывающих его суть.
      Таким образом, концептуальный анализ позволяет  расширить рамки содержательного  анализа языковых явлений и придает большую глубину и эффективность исследованиям художественного текста. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

    Анализ  концепта «культура»
   В данном исследовании был использован  метод концептуального анализа  как метод  раскрытия семантики  слов и ряд приемов концептуального анализа: 1) дефинирование (выделение смысловых признаков); 2) этимологический анализ;  3) лингво-ассоциативный анализ; 4) контекстуальный анализ (выделение ассоциативно связанных смысловых признаков).
   Раскрытие концептуальных смыслов лексических  единиц, попадающих в поле «культура», происходит через ответ на вопрос «Что означает слово культура?». Поиск ответа ищется в дефинициях, этимологии слов, в их соотнесении друг с другом с целью выявления семантического потенциала лексических единиц, входящих в данное поле.
     Слово “культура” происходит от латинского слова colere, что означает культивировать, или возделывать почву. В средние века это слово стало обозначать прогрессивный метод возделывания зерновых, таким образом возник термин agriculture  или искусство земледелия. Но в XVIII и XIX вв. его стали употреблять и по отношению к людям, следовательно, если человек отличался изяществом манер и начитанностью, его считали “культурным”. Тогда этот термин применялся главным образом к аристократам, чтобы отделить их от “некультурного” простого народа. Немецкое слово Kultur также означало высокий уровень цивилизации. В нашей сегодняшней жизни слово “культура” все еще ассоциируется с оперным театром, прекрасной литературой, хорошим воспитанием.
     Само слово «культура» впервые  зарегистрировано в «Карманном  словаре иностранных слов», изданным  Н. Кирилловым в 1845 году, но особого распространения оно не имело, и не встречается даже у "властителей дум" - Добролюбова, Писарева, Чернышевского и др. Но уже в 60-е годы оно полноправно обосновывается в словарях русского языка, а в 80-е и позже получает широкое распространение, причем в том же богатстве значений, что и в западноевропейских языках. Согласно В. Далю, культура - это "обработка и уход, возделывание, возделка; образование, умственное и нравственное; говорят даже культивировать вместо обрабатывать, возделывать, образовать". При этом, как в европейских языках, соответствующие термины применяли для обозначения сельскохозяйственных орудий (культиватор). В современных же словарях культура трактуется иным образом, появляются совершенно новые значения, поскольку культура начинает обычно связывается в сознании людей с определенным уровнем развития человека и общества в целом. 
   В словаре Ожегова С.И. можно выделить следующие значения:
    1. Совокупность достижений человеческого  общества в производственном, общественном и умственном отношении.
Совокупность – неразрывное соединение, сочетание чего-либо. (История культуры говорит нам, что знания, которые выработаны трудом людей, накоплены наукой, всё растут... и служат опорой для дальнейшего бесконечного развития наших познавательных способностей). || Совокупность таких достижений в определенную эпоху у какого-либо народа или класса общества (Горький был великим деятелем русской культуры). В этом значении слово «культура» подчеркивает разные сферы деятельности, а не только интеллектуальную, духовную деятельность, как в английском языке, где также выделяется дополнительный компонент «искусственно созданный». Также значение наиболее близко к антропологическому, или этнографическому, смыслу слова. Неточным в нем, является слово достижения, предполагающее положительную оценку каких-то выдающихся результатов. Поэтому с этой точки зрения правильнее было бы сказать не «совокупность достижений», а «совокупность результатов деятельности».
   2. То же, что и культурность; 
Культурность – та или иная степень культуры; высокий уровень культуры, развития ( Среда, в которую он попал, не отличалась культурностью).
   3. Разведение, выращивание какого-нибудь  растения или животного (спец.). (Культура льна. Культура шелкопряда).
   4. Разводимое растение, бактерии, выращенные в лаборатории и т.п. (спец.). (Технические культуры (напр. лен). Культура стрептококков).
   5. Наличие условий жизни, соответствующих потребностям просвещенного человека. ([Помещик Гуделкин] начал насаждать культуру... Он воздвиг больницу, нанял фельдшера, устроил школу).
   6. Просвещенность, образованность, начитанность.
Образованность – уровень образования как совокупности знаний, полученных в процессе обучения. (Ежели у начинающего художника есть талант, профессиональные навыки, вкус к культуре, то стремление и законченность приводит его к подлинному мастерству).
   7. Высокий уровень чего-нибудь, высокое  развитие, умение.
Уровень – степень, характеризующая качество, высоту, величину развития чего-либо. (Культура земледелия. Культура речи. Борьба за высокую культуру труда).
   Наличие различных дефиниций в разных словарях свидетельствует о том, что содержание концепта, в принципе, до конца неисчислимо. Каждое слово  репрезентирует лишь часть концептуальных характеристик, значимых для коммуникации.
    Также в словаре синонимов под ред. А.П. Евгеньевой был выявлен основной синоним культуры. Это термин «цивилизация». Он проник в Россию вместе с соответствующими переводными книгами. В XX веке в России, как и в Западной Европе, под словом цивилизация (а иногда цивилизованность или civility) стали понимать общее состояние общества или даже уровень воспитания, поведения или манер конкретных персон, противопоставляемое дикости или варварству. Однако с ростом числа сравнительных исследований появились весьма нечеткие трактовки этого понятия в различных сочетаниях: западная цивилизация, российская цивилизация, индустриальная цивилизация, современная цивилизация и т.д.
    Наряду  с О. Шпенглером цивилизацию как  вырождение культуры рассматривает и Г. Шпет. Цивилизация есть завершение и исход культуры, утверждает он. Сходной точки зрения придерживался Н.А. Бердяев: культура имеет душу; цивилизация лишь имеет методы и орудие.
    Д.С. Лихачев считал, что культура содержит в себе только вечные, непроходящие ценности, устремленные к идеалу; цивилизации же кроме положительного есть тупики, изгибы, ложные направления, она устремлена к удобному устройству жизни. Культура – это нецелесообразное, лишнее с точки зрения задач выживания и сохранения рода, а цивилизация прагматична.
   Сегодня преобладает точка зрения, что  культура старше цивилизации. Цивилизация  возникла в ходе эволюции, когда  был совершен переход от присваивающего хозяйства (собирательство и охота) к производящему (земледелие и скотоводство). Наиболее важными признаками цивилизации принято считать: образование государства, возникновение письменности, отделение земледелия от ремесла, расслоение общества на классы, появление городов, различного рода технологий, с помощью которых общество устанавливает отношения с природой. Бытует и такой взгляд: цивилизация – это материальная культура, а собственно культура – это преимущественно духовные и нравственные начала. С этих позиций утверждается, что в современном обществе цивилизация все больше преобладает над культурой.
   Далее была поставлена цель выявить и описать  психологически реальное (психолингвистическое) значение данного слова. В опросе участвовало 50 человек разных возрастов. 
   Исследование  проводилось в два этапа:
    формирование ассоциативного поля стимула культура;
    семная интерпретация ассоциатов как сем.
   Исследованный материал позволяет выделить шесть  групп ассоциатов:
    искусство (искусство 5, музей 3, театр 2, галерея 1, скульптура1);
    проявляется в воспитанности (воспитанность 3, воспитание 1, интеллигентность 1, вежливость 1);
    и т.д.................


Перейти к полному тексту работы


Скачать работу с онлайн повышением уникальности до 90% по antiplagiat.ru, etxt.ru или advego.ru


Смотреть полный текст работы бесплатно


Смотреть похожие работы


* Примечание. Уникальность работы указана на дату публикации, текущее значение может отличаться от указанного.