На бирже курсовых и дипломных проектов можно найти готовые бесплатные и платные работы или заказать написание уникальных курсовых работ, дипломов, лабораторных работ, контрольных работ, диссертаций, рефератов по самым низким ценам. Добавив заявку на написание требуемой для вас работы, вы узнаете реальную стоимость ее выполнения.

ЛИЧНЫЙ КАБИНЕТ 

 

Здравствуйте гость!

 

Логин:

Пароль:

 

Запомнить

 

 

Забыли пароль? Регистрация

Быстрая помощь студентам

 

Результат поиска


Наименование:


курсовая работа Роль русских пословиц в развитии детей

Информация:

Тип работы: курсовая работа. Добавлен: 02.06.2012. Сдан: 2010. Страниц: 12. Уникальность по antiplagiat.ru: < 30%

Описание (план):


Содержание 
 

Введение ……………………………………………………………………….…3
Глава 1. Теоретические  основы роли русских пословиц в умственном и речевом развитии детей старшего дошкольного возраста…………………… 4
1.1. Пословица  как фольклорный жанр и её  основные признаки…………..…4
1.2. Педагогические возможности пословиц………………………………..….8
Выводы по 1 главе……………………………………………………………....11
Глава 2. Экспериментальное  изучение роли русских пословиц в  умственном и речевом развитии детей  старшего дошкольного возраста ……………...…12
2.1. Цель, задачи, методики исследования …...…………………….................12
2.2. Содержание  работы по ознакомлению детей  с пословицей …………....15
2.3. Контрольный эксперимент ………………..……………………………....27
Выводы по 2 главе………………………………………………………………28
Заключение……………………………………………………………………...29
Список литературы ………………………………………………………...30
Приложения 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Введение 

      Дошкольный  возраст - это период активного усвоения ребёнком разговорного языка, становления и развития всех сторон речи - фонетической, лексической, грамматической. Полноценное владение родным языком в дошкольном детстве является необходимым условием решения задач умственного, эстетического и нравственного воспитании детей в максимально сенситивный период развития. Чем раньше будет начато обучение родному языку, тем свободнее ребёнок будет им пользоваться в дальнейшем, это фундамент для последующего систематического изучения родного языка.
      Речь  ребёнка становится образной, непосредственной и живой в том случае, если у него воспитывается интерес к языковому богатству, развивается умение использовать при построении высказываний самые разнообразные выразительные средства.
      Важнейшие источники развития выразительности  детской речи - это произведения художественной литературы и устного  народного творчества, в том числе  и малые фольклорные формы - пословицы, поговорки, загадки, потешки, считалки, фразеологизмы.
    Для достижения цели работы решим задачи:
      1) рассмотрим теоретические основы  по проблеме исследования;
      2) изучим практические аспекты  роли русских пословиц в умственном и речевом развитии детей старшего дошкольного возраста.
     Объектом  настоящего исследования является процесс  умственного и речевого развития детей старшего дошкольного возраста.
     Предмет исследования - роль русских пословиц в умственном и речевом развитии детей старшего дошкольного возраста. 
 
 

Глава 1. Теоретические основы роли русских пословиц в 
умственном и речевом развитии детей старшего дошкольного

возраста
1. Пословица как  фольклорный жанр  и её основные  признаки
     Пословицы, несмотря на свою краткость и кажущуюся простоту, являются единицами загадочными и непонятными. Рассматривая многочисленные и разнообразные признаки пословиц, исследователи не могут установить, по каким обязательным признакам пословицы отличаются от не пословиц,
     В структурно-смысловом и функциональном плане пословицы чрезвычайно разнообразны. Как пишет Г.Л. Пермяков, «с одной стороны, пословицы и поговорки - явления языка, устойчивые сочетания, во многом сходные с фразеологическими оборотами. С другой, это какие-то логические единицы, выражающие то или иное суждение. С третьей - это художественные миниатюры, в яркой, чеканной форме обобщающие (а точнее, моделирующие) факты самой действительности» [7].
     Уже первые собиратели и исследователи русских пословиц (Д. Княжевич, Ф. Буслаев, И. Снегирев и др.) отметили наиболее ярко выраженные (а потому, возможно, и наиболее важные) признаки пословицы.
     И.М. Снегирев был первым, кто указал на смысловую самостоятельность пословиц. Он определял пословицу как «мысль, мнение общеупотребительное, по большей части, скрытое в фигурном облачении» [9].
     В этом определении Снегирев указывает  не только на смысловую глубину, общеизвестность и художественную форму пословиц (на это указывали и его предшественники), но и на то, что пословица выражает «мнение общеупотребительное», признаваемое всеми. Кроме того, это мнение чаще всего содержится не в прямом, а в переносном смысле пословицы, которое скрыто в её «фигурном облачении». Снегирев видел в пословицах выражение народного духа и народной мудрости. Пословицы, по его словам, «составляют умственное богатство народа» [9].
     Новый этап в изучении русской народной афористики начинается со времени выхода в свет знаменитого собрания В.И. Даля «Пословицы русского народа» (1861 г.) [4].
     Предшественники Даля обычно переписывали известные им сборники пословиц, добавляя лишь незначительное количество новых пословичных выражений. Даль же поставил перед собой задачу описать богатство живого языка, «собрать в возможной полноте всё то, что есть и каково оно есть». Даль впервые отразил устную традицию, включив в свой сборник, прежде всего и, главным образом то, что он сам слышал в живой речи.
     Обращение к живой народной речи позволило  Далю собрать материал исключительной ценности. Русский пословичный фонд представлен в сборнике Даля во всём его богатстве и разнообразии. Отмечая «колоссальный вклад Даля в русскую науку», историки видят этот вклад, прежде всего в том, что Даль создал «свод пословиц, бытовавших в народных массах».
     Но  не менее важно и то, что Даль высказал множество идей, на которые опирается и современная паремиология, потому что эти идеи не устарели и по прошествии 150 лет [5].
     Предшественники Даля, изучавшие пословицы, рассматривали их, прежде всего, как этнокультурологическое явление. Для Даля культурологический аспект пословиц тоже исключительно важен. Он написал в Напутном: «Сборник пословиц - свод народной опытной премудрости и суемудрия; это цвет народного ума, самобытной стати; это житейская народная правда, своего рода судебник, никем не судимый».
     Однако, характеризуя пословицу, даль рассматривает её и с лингвистической точки зрения, указывая на её структурные и смысловые особенности. В предисловии к своему сборнику Даль так определяет своё понимание пословицы: «Пословица - это суждение, приговор, поучение, высказанное обиняком и пущенное в оборот, под чеканом народности. Пословица - обиняк, с приложением к делу, понятый и принятый всеми». Здесь на первый план выступает «обиняк», т.е. переосмысление, наличие у пословицы переносного смысла. Даль подхватывает и развивает замечание Снегирёва о смысле пословицы, который «скрыт в фигурном облачении». Пословичное выражение не теряет прямого смысла, но приобретаемый ею второй план содержания для функционирования пословицы важнее, потому что именно в переосмыслении кроется обширность пословичного смысла и возможность приложения пословицы к самым разным, казалось бы, ситуациям.
     В описании пословиц Даль уделяет много  места их художественной форме, их «мерному или складному виду». Своеобразное оформление пословиц, в котором «можно найти образцы всех прикрас риторики, все способы окольного выражения», даль считал важнейшей пословичной характеристикой [4].
     Таким образом, в понимании Даля пословица  должна обладать следующими основными признаками:
     1) смысловая самостоятельность («это целые изречения»);
     2) глубина смысла (это «цвет народного ума»);
     3) оценочность (это «своего рода судебник, никем не судимый»);
     4) переносный смысл (это «обиняк  с приложением к делу»);
     5) общеупотребительность, народность («все её знают и ей покоряются»);
     6) художественная форма (в них есть «образцы всех прикрас риторики») [4].
     На  основе этих признаков большинство  исследователей и теперь определяют пословичную единицу. Это отмечает крупнейший русский фольклорист B.II. Аникин в послесловии к сборнику Даля: «Среди писавших о пословицах Даль своим объяснением точнее других определил наиболее важное свойство собственно пословиц и тем самым отделил их от других сходных видов афоризмов. Определение Даля теперь принято во многих академических и учебных трудах» [4].
     Собрание  Даля представило русское пословичное  богатство в небывалой полноте, определив основной корпус русских пословиц. Именно благодаря сборнику Даля пословицы попадают в круг интересов не только фольклористов и этнографов, но и лингвистов. Изучение народной афористики (и прежде всего пословиц) выделяется в самостоятельный раздел лингвистики - паремиологию. Это становится возможным лишь после того, как был определен её главный объект (пословичный корпус) и выработаны основные понятия.
     Многие паремиологи отмечают тот факт, что пословичное содержание всегда оценочно. Однако у такой сложной единицы, как пословица, не может быть ни самого главного, ни тем более одного-единственного признака, способного вобрать в себя сущность. Сложное, многогранное явление должно характеризоваться целым комплексом признаков, позволяющих показать разные стороны сложного явления.
     То, что в пословице глубокий смысл выражен одним предложением, говорит о том, что пословица всегда афористична. Кроме того, пословица всегда выражает суждение, поскольку «мысль не может быть выражена в языке иначе, как в форме предложения» (Н.Д.Арутюнова) [2]. В пословицах, как сказал Даль, «можно найти образцы всех прикрас риторики».
     Художественная  форма пословиц может быть представлена самыми разнообразными художественными приёмами (рифма, ритм, аллитерация, использование метафор и сравнений, параллелизм в построении пословичного текста и мн. др.). Каждый из этих приёмов используется далеко не в каждой пословице, тем не менее, каждая пословица обязательно имеет художественную форму.
     За  долгое время бытования в народной среде пословица утрачивает всё  случайное (как в форме, так и  в содержании), остаётся лишь глубокий смысл, собранный в предельно  краткую запоминающуюся форму. Фольклористы справедливо отмечают, что пословица всегда имеет предельно отшлифованную форму. В пословицах, где, по определению, глубокий смысл сконцентрирован в единственном предложении, достигается предельное соответствие формы и содержания, то есть высшая степень художественности в указанном выше смысле.
     Пословицы, как правило, употребляются в  переносном смысле. Это важнейший  признак пословиц, позволяющий им обозначать обобщённые, типовые ситуации и выступать в моделирующей функции. Пословица всегда оформлена полноценным предложением и не требует для своей речевой реализации никаких обязательных распространителей, благодаря чему «пословица достаточна для отдельного функционирования».
     Важнейшим разграничительным признаком пословиц и поговорок является их различное функциональное предназначение. Говорящий использует пословицу чаще всего как неопровержимый аргумент, как неоспоримое доказательство своей правоты. Поговорка же, не будучи законченным самостоятельным суждением, не может использоваться в аргументационной функции. Её главное функциональное предназначение - украшение речи.
     Форма прошедшего времени, как правило, не используется в пословичном тексте. Пословица выражает обобщённый смысл, имеющий «всевременную направленность».
     Важнейшим отличительным признаком пословицы является передаваемое ею нравоучение. Выражая народные суждения и оценки, пословица всегда поучительна и назидательна. Она всегда прямо или косвенно указывает на то, как надо поступить в той или иной ситуации, пословицы предписывают рациональный способ поведения [4].
     Тот факт, что ни один человек в своем  речевом поведении не может обойтись без пословиц, свидетельствует о  том, что пословицы - это единицы со своим функциональным предназначением, которого нет у других единиц языка. И как таковые пословицы обладают самостоятельной ценностью, являются наиболее яркими выразителями национальной ментальности.  

1.2. Педагогические возможности пословиц 

     На  пословицах училось и воспитывалось  не одно поколение людей, более того, некоторые пословицы стали девизом в жизни великих людей.
     Народ высоко ценит пословицы потому, что  «в полой воде нет рыбы, в пословице  нет лжи». В понимании народов  пословицы выступают как источник разума, как пример для подражания, как добрый советник и первый наставник, как поучительное наследие прежних поколений и как пример образного мышления.
     Народные  афоризмы не просто выражают ту или  иную воспитательную идею, они созданы, отшлифованы, имеют как бы определённую воспитательную задачу, дидактические  цели, диктуемые педагогической интуицией народа, принципом целесообразности.
     Прежде  всего, афоризмы предельно сжаты, лаконичны, малословны, назидательны, легко запоминаются и служат молодёжи девизом в жизни. Весьма характерны, например, пословицы о трудолюбии и трудовом воспитании. «Будешь трудиться - поешь», - говорят казахи. «Потрудишься - добро получишь», - советуют киргизы [2].
     Краткость и лаконичность пословиц особенно важны для запоминания нравственных норм и правил. И народ позаботился об этом: «Конец терпения - золото», « Доброе слово слаще мёда».
     Кратко  и образно выражают афоризмы народные мысли о воспитании, формировании личности человека. Педагогический гений  народа продуманно, сознательно создал не только однострочные, но и двустрочные, в ряде случаев многострочные, даже многоступенчатые афоризмы, наделённые поэтическими рифмами.
     В двустрочных афоризмах вторая половина обычно путём сопоставления усиливает  главную смысловую нагрузку и  общую воспитательную идею пословицы. Например: «Ворона называет своих  птенцов беленькими, ёж называет своих детей нежненькими», «Не бойся тёмной тучи и говорливого, а бойся белой тучи и молчаливого». Здесь народ излагает уже более подробно свои мысли, где-то осуждает, где-то советует, а где-то предостерегает.
     Ступенчатые многострочные афоризмы путём повторения сосредоточивают внимание слушателя на главной идее пословицы: «где много зелёной травы, там быки жирны, где много тяжб - судьи жирны, где много покойников – муллы жирны» или другая - «Если женятся двое хороших - будет счастье, если женятся хороший и дурной - будет беда, если женятся двое дурных - будет война». В этих пословицах народ путём повторения и сопоставления стремился укрепить в сознании слушателей чувство меры, справедливости, умение верно оценить людей и.т. д.
     Всё это свидетельствует о том, что народ свои педагогические рекомендации сложил и выразил, руководствуясь потребностями жизни, реагируя на разнообразные проявления условий материальной жизни общества [7].
     Таким образом, в самом композиционном построении афоризмов видна их педагогическая целесообразность, рассчитанная не просто на усвоении истин, но и на то, чтобы они стали не писаными законами жизни, оказывали прямое воздействие на воспитание и формирование личности.
     В целях усиления воспитательного  воздействия педагогических миниатюр народ также проявил заботу также о том, чтобы художественно оформить своё творение, используя для этого разнообразные средства поэтической образности, словесной ритмики, добиваясь, таким образом, яркого интонационно-смыслового звучания афоризмов.
     В целях эмоционального воздействия на молодое поколение народ разумно пользовался и богатствами звуковой формы, обращал внимание на музыкальность и мелодичность афоризмов, используя для этого сравнения, антитезы, гиперболы, метафоры, иронию, аллегорию и. т. д. Особенно часто народ прибегает к иронии, поскольку она даёт возможность в мягкой форме осмеять негативные явления, повторно облекая мысль в иносказательную форму, когда комическое и смешное намеренно подаются с серьёзным видом.
     Воспитательный  потенциал афоризмов народ стремился повысить путем применения гипербол, намеренно увеличивая и подчеркивая особенное значение тех или иных жизненных ситуаций: «Каков в девять лет, таков и в девяносто» (о значении воспитания в детстве). Используя гиперболы, народ намеренно обращает внимание на важность таких качеств, как воспитанность трудолюбие, стремление к знанию, верность в любви и т.д. [1]
     Педагогический анализ показывает, что в целях усиления эмоционального воспитательного воздействия афоризмов на человека народ стремился поэтическую речь сделать мелодичной, музыкальной, используя для этого ритмические звуковые формы, повторы, тавтологии, олицетворения и.т.д. Всё это вместе взятое, позволяет говорить о пословицах и поговорках как народных педагогических миниатюрах, в которых в известной степени нашло свое выражение народное представление о дидактических принципах воспитания и обучения человека. Лаконичность и краткость афоризмов создают условие для осуществления принципа доступности, обилие элементов ритмики и поэтической речи придает афоризмам образность, тем самым составляет основу наглядности; композиционное строение афоризмов, применение повторов, риторических вопросов и восклицаний способствуют реализации принципа прочности, систематичности и последовательности. 
 
 
 

Выводы  по главе 1
     Пословицы — это краткие народные изречения, устойчивые в речи, обладающие способностью к многозначному употреблению и  имеющие назидательный смысл  и зачастую ритмически организованную структуру.
     Пословицы  и поговорки обычно изучаются вместе. Но важно не отождествлять их, ведь между ними есть не только сходство, но и различие. При разграничении  пословиц  и поговорок необходимо учитывать, во-первых, их общие обязательные  признаки, отличающие  пословицы и поговорки от других произведений народного творчества, во-вторых, праздники общие, но не обязательные сближающие и разделяющие их одновременно, и в-третьих,  признаки, дифференцирующие их. К общим обязательным  признакам   пословиц  и поговорок можно отнести: краткость (лаконичность), устойчивость (способность к воспроизведению), связь с речью, принадлежность к искусству слова, широкая употребляемость.
     Но  есть два  признака свойственные только пословицам. Это – обобщающий характер содержания  пословиц и их поучительность, назидательность. Итак, пословицы – это поэтические, широко употребляющиеся в речи, устойчивые, краткие, часто образные, многозначные, имеющие переносное значение изречения, оформленные синтаксически как предложения, нередко организованные ритмически, обобщающие социально-исторический опыт народа и носящие поучительный, дидактический характер. Пословицы – это народная мудрость, свод правил жизни, практическая философия, историческая память.
     Используя в своей речи пословицы дети учатся ясно, лаконично, выразительно выражать свои мысли и чувства, интонационно окрашивая свою речь, развивается умение творчески использовать слово, умение образно описать предмет, дать ему яркую характеристику. Т.е. развивается речь и мышление дошкольника.
 

Глава 2. Экспериментальное изучение роли русских пословиц в умственном и речевом развитии детей старшего дошкольного возраста 

     2.1. Цель, задачи, методики исследования
     Цель  экспериментального исследования: изучение роли русских пословиц в умственном и речевом развитии детей старшего дошкольного возраста.
     Задачи:
    Выявить уровень понимания детьми пословиц.
    Разработать содержание работы по ознакомлению детей с пословицами.
    Провести контрольный эксперимент по изучению эффективности проведенной работы.
 
     Методика  «Понимание детьми пословиц»
     Задания на выявление уровня знаний детьми пословиц и поговорок, готовности видеть общий смысл проводятся в форме игры с детьми примерно одинаковой речевой подготовки.
     Задания, предлагавшиеся детям, включали два  блока (А и Б).
     В блоке А задания имели условные названия и объединялись в тематические группы («Речь. Слово», «Дружба», «Труд», «Дом», «Ум. Знание»), связанные с опытом детей. Содержание диагностической процедуры в первой серии включало пять заданий и было направлено на определение степени употребления пословиц и поговорок в соответствии со словом, предложенным воспитателем, приёмами словесного воздействия на детей.
     Первая  серия задания (А). Ребёнку предлагалось в условиях речевой игры назвать  пословицы, связанные общей темой, сюжетом, и объяснить, как он понимает отдельные слова: «Почему голова без ума — лукошко?», «Что означает слово «лукошко?»
     Вторая  серия заданий (А) выявляла имеющиеся  знания пословиц по пяти темам при  наглядном стимулировании к их употреблению. Детям предлагалось назвать фольклорные выражения к изобразительному ряду материалов: картин, иллюстраций, фотографий.
     Третья  серия (А) включала пять заданий и  была направлена на выявление уровня знаний пословиц в ходе самостоятельной  деятельности детей или при проигрывании воображаемой ситуации по заранее определенным темам.
     Анализ  ответов показал, что у детей  возникали затруднения при выполнении заданий. Большинство их ответов  в первой серии заданий показало, что изречения плохо выделяются ими в слышимой речи. Слова из устойчивых словосочетаний понимаются в прямом значении: «старый друг» – «дедушка старый». Выполнение двух заданий из пяти было характерно для небольшой части детей: 16,5% ответов; одно задание выполнили 11,5% детей.
     Выполнение  заданий второй серии показало, что  типичным для детей было поведение, при котором предложенный наглядный материал рассматривался, но не сопровождался называнием пословицы. Никто из детей не смог выполнить больше двух заданий (12%); с одним из пяти заданий справилась небольшая часть детей (15%).
     Ответы  детей в третьей серии заданий не показали их готовности к употреблению пословицы в неизменном виде: «Друга ищи, а нашёл — не ищи» (вместо «береги»); дети допускали искажение выражений: «Книга мала, а ума мне дала» (вместо «ума придала»), обнаруживали неполное понимание предметного и понятийного значения слов, а также общего смысла изречения.
     Задания второго блока Б были направлены на выявление глубины понимания  и интерпретации детьми семантических  отношений между языковыми знаками  пословиц и поговорок, перегруппированных по художественно-логической связи.
     В первой серии (Б) выявлялась адекватность понимания детьми смысла пословиц. Первая серия состояла из пяти заданий, материалом для которых служили  пословицы со смысловым отрицанием или разведением границ между  признаками, свойствами, действиями; выделением, усилением одного признака, свойства перед другим; наличием причинно-следственной связи между признаками, свойствами, действиями. Среди заданий этой серии было определение понимания детьми смысла пословиц, выраженных в ритмической форме с созвучием слов, а также небольшая группа пословиц, заимствованных из других культур.
     Анализ  выполнения детьми заданий данной серии  показал наибольшую результативность ответов по группе пословиц, объединенных ритмом и рифмой (26,2% детей).
     При выполнении задания на определение  общего смысла пословиц, содержащих смысловое  отрицание, количество адекватных ответов  было: 23%. В остальных заданиях результаты были ещё ниже. Наблюдалась нечёткость в определении общего смысла пословиц. Например, выражение «Семеро одного не ждут» ребёнок толкует так: «Их много, а он один и должен как все».
     Вторая  серия заданий (Б) была направлена на выявление семантических отношений между словами в поговорках, содержащих отрицание признаков, свойств, действий; усиление, выделение признака, причинную связь между признаками. Кроме того, фиксировались особенности восприятия поговорок с ритмическим строем и внутренним созвучием слов.
     Выполнение  этих заданий показало возможности  осознания детьми предметного значения слов, входящих в поговорку. Например, выражение «бьется как рыба об лёд» интерпретировалось: «на льду рыбе плохо, она бьётся, хочет в воду». Ответы детей показали, что овладение семантической стороной поговорки выше, чем понимание общего смысла пословицы в заданиях первой серии. Было отмечено увеличение числа детей, выполнивших задание (26%) по выделению отрицательного содержания поговорки: «Ни кола, ни двора», что в понимании ребенка означало: «Нет дома, огорода или дачи». Наблюдается увеличение числа адекватных ответов по двум, трем, четырем заданиям этой серии.
     Критериями  оценки выполнения задания выступили  устойчивость употребления пословиц и  поговорок, т.е. правильность называния  всех лексем, составляющих выражение, и адекватность употребления, т.е. правильное соотношение лексической формы с выделением семантики всего выражения применительно к речевой ситуации, теме.
     I уровень (высокий): для детей характерно  отражение семантической связи  компонентов, входящих в состав  пословицы, поговорки, осознание  выражений как целостных и устойчивых словосочетаний; правильная интерпретация иносказательного значения пословиц и поговорок, выделение различных семантических отношений между словами: антонимические, синонимические, полисемические.
     II уровень (средний): дети фиксировали «колеблющиеся» признаки значений слов, их подвижность и переходность. Наблюдался поиск противоположных (антонимов) и эквивалентных (синонимов) слов при комментировании обобщенного значения пословицы, поговорки. Проявлялись попытки увидеть смысловую отвлеченность хорошо известного паремического выражения.
     III уровень (низкий): дети выделяли  предметное значение слов, входящих  в изречение, отмечали реальные  свойства объекта и характер  взаимоотношений его с другими  свойствами объектов, известными по собственному опыту ребенка. Значение пословиц, поговорок интерпретировалось узко, нечетко, часто с применением неопределенного значения известных слов. Дополнительный смысл значений известных слов, как правило, детьми не осознавался. 
 

2.2 Содержание работы по ознакомлению детей с пословицами
     Представим  модель умственного и речевого развития детей старшего дошкольного возраста посредством пословиц и поговорок. В неё вошли четыре этапа:
     I этап - вводно-ориентировочный, предусматривает работу по введению знаний о формах речевого фольклора.
     Цель: ознакомление детей с различными малыми формами фольклора, подготовка к выделению пословиц и поговорок в речи как лексико-фразеологических единиц. На этом этапе предусматривалось ознакомление с различными жанрами фольклорной речи малых форм: потешки, прибаутки, песенки, шутки, дразнилки, поддевки, считалки, заклички, скороговорки, пословицы, поговорки, загадки. Фольклорные тексты входили в игровые сценарии для формирования целостного восприятия народных форм речи. Предусматривалось выделение характерных сторон той или иной фольклорной формы речи и различия между ними. На этой основе осуществлялось выделение пословиц и поговорок как отдельного жанра литературного фольклора.
     II этап - операционно-познавательный.
     Цель: сообщение, расширение, уточнение знаний о паремических (пословично-поговорочных) выражениях. На данном этапе предполагалось ознакомление детей с речевым  материалом в двух направлениях: первое - тематическое ознакомление («труд», «дом», «дружба», «слово», «речь») с пословицами, поговорками и второе - ознакомление с логической взаимосвязью пословичного выражения и действительности. В ходе специальных занятии и свободного общения педагога с детьми следовало осуществлять разнообразную лексическую работу по уточнению знаний слов, входящих в пословичное, поговорочное выражение. Предусматривалось осуществление сравнений и сопоставительных операций по дифференциации семантического значения пословиц и поговорок по условным группам: тематические, художественные, логико-тематические, инокультурные.
     III этап - деятельностный.
     Цель: органичное включение паремических выражений в различные виды деятельности дошкольников. Данный этап обучения включая репродуктивный и творческий подход к использованию паремических единиц в ходе учебно-речевой и художественно-речевой игровой, бытовой и досуговой деятельности с детьми. При обучении дошкольников на этом этапе предусматривалось употребление пословиц, поговорок в триединой функции: информативной (сообщать сведения), эмоциогенной (вызывать эмоциональное отношение), побудительной (побуждать к действиям). Обучение детей ориентировалось на углубление представлений о пословицах, поговорках, на расширение лексико-фразеологической компетентности старших дошкольников.
     IV этап - оценочно-результативный.
     Цель: выявить степень использования детьми пословиц и поговорок в фактической речевой практике. На этом этапе определялось соотношение знаний детьми пословиц и поговорок, тематическая соотнесенность и точность воспроизведения паремических выражений как целостных сочетаний слов с переносным значением. Надлежало определить, каковы результаты системной работы с детьми в ходе обучения и коммуникативного опыта общения со взрослыми.
     Исходя  из этого, были определены следующие  задачи обучения детей:
    Отобрать единицы обучения и определить последовательность их введения, разработать типологию пословиц, поговорок приемлемую в работе с детьми.
    Сформировать у детей умения и навыки понимания пословиц и поговорок и готовности использовать их в обогащении словаря.
    Разработать и апробировать комплексную модель обучения детей пословицам и поговоркам.
    Выявить и обосновать позитивные педагогические условия использования пословиц и поговорок в обогащении словаря.
     В тематическую группу пословиц и поговорок были включены тексты с такими подтемами как пословицы о труде, дружбе, речи, знании, животных, доме, матери, Родине.
     В логико-тематическую группу были отнесены пословицы по характеру отношений  между признаками и свойствами объекта  с подгруппами:
    отрицательные или противопоставления с разведением признаков ситуации (или дизъюнктные): «Не в свои сани не садись»;
    утвердительные или с выделением, акцентуацией свойства, признака (или конъюнктные): «Уговор дороже денег»;
    проявление взаимосвязи, взаимозависимости причина-следствие, стимул-реакция (или каузальные): «Что посеешь, то и пожнешь».
     Инокультурную группу составляла ограниченная подборка фольклорных изречений разных языковых культур предназначенных для ознакомления с характером жизни и спецификой ментального опыта разных этнокультур: «Не смейся над стариком - сам им станешь» (китайская), «Палку бросают в то дерево, которое приносит плоды» (турецкая), «Лягушка для рыбы лучший певец» (арабская).
     Художественную тематическую группу составили стихотворные («Знай сверчок свой шесток») и прозаические тексты («Ум хорошо, а два лучше»). (см.Приложение 3)
     Ученые (Д.В. Богоявленская, ЛИ. Божович, А.Н. Леонтьев»  Д.Н. Узнадзе) одним из главных условий  успешной учебной деятельности считают  наличие установок и мотивов усвоения знаний, умений, навыков. Так, A.M. Божович отмечает, что именно мотивы изменяют отношения ребенка к учебной деятельности. Поэтому большая часть заданий давалась детям в максимально привлекательной форме, с использованием игровых, личностных, общественных, соревновательных и других мотивационных установок при уважительном, доверительном отношении воспитателя к детям. Так, на занятиях с детьми старшего возраста использовались мотивационные установки:
    Игрового характера: «Подобрать Красной Шапочке (игрушка) пословицы о характере волка, о лесе»; «Помочь выбраться трем поросятам из беды с помощью подходящей пословицы».
    Общественного характера: «Составим альбом пословиц и поговорок для уголка родителей».
    Мотивационные установки подготовки к школе: «Кто лучше запомнит пословицы и поговорки сейчас, тому легче и интереснее будет учиться в школе». 
    Соревновательные мотивационные установки; «Кто больше назовет пословиц о труде? Чья команда быстрее будет узнавать пословицу по ее началу».
    Личные мотивационные установки: «Назовите поговорки, которые вам нравятся», «Подберите пословицу, которая учит вас добру, чему-то хорошему».
     Первый  этап обучения - вводно-ориентировочный. Его целью было ознакомление детей с малыми жанрами фольклора, расширение представлений о специфике фольклорных форм, использовании их в речи. Содержанием этого этапа была пропедевтическая работа по выделению пословиц и поговорок в речи, наряду с такими жанрами, как потешки, колыбельные, считалки, дразнилки, перевертыши, загадки. Дошкольников вводили в область народной речи в учебной и внеучебной формах деятельности.
     Для реализации поставленной цели использовались занятия по ознакомлению детей с  художественной литературой, а также тематические развлечения. Обучение проходило в форме групповой познавательной деятельности дошкольников на фронтальных занятиях, которые были организованы по типу «фольклорной школы».
     Содержание  сведений о фольклорных формах речи вошло в текущую учебную деятельность с детьми как часть, фрагмент обучения и было разделено на три занятия.
     На  первом занятии (№ 1) уточняли знания детей  о пестушках, потешках, прибаутках, песенках, выражающих заботливость и  эмоциональную направленность речи взрослых на малышей. На втором занятии (№ 2) расширялись границы и объём знаний о таких жанрах как заклички, считалки, скороговорки, приговорки, выражающих рудиментарные формы речи, связанные с практической потребностью людей, соотнесённостью с окружающим миром. На третьем занятии (№ 3) познавательный интерес детей направлялся на выделение характерных сторон иносказательных форм народной речи в загадках, пословицах и поговорках (фрагменты занятий см. Приложение 1).
     На  данном этапе обучения - вводном, использовались сценарии фольклорных праздников, развлечений: «Посиделки», «В гостях у бабушки Загадушки», «Про кошку и мышку», в которых главной задачей выступало соединение общефольклорных сведений, народно-прикладного искусства с созданием первичного интереса к пословицам и поговоркам (см. приложение). Вся работа подчинялась требованию органичности детской жизни и отражения её в речи, а также последовательности при сообщении новых знаний. В ходе обучения дошкольники подготавливались к освоению главной особенности пословиц и поговорок: наличия буквального и переносного плана содержания выражения. В итоге вводно-ориентировочного этапа обучения дети были адаптированы к восприятию метких образных изречений, типизирующих различные явления  жизни.
     На  втором, операционно-познавательном этапе работы главной целью выступало уточнение представлений о пословицах и поговорках, освоение детьми паремических единиц, сгруппированных по разным признакам для освоения системных лексических и логических связей пословиц и поговорок.
     Реализация задач этого этапа работы осуществлялась на двух уровнях: познавательном и операционном. Познавательный уровень охватывал различные формы работы с детьми (чтение рассказов, сказок; беседы во время экскурсий, этические беседы; рассматривание иллюстраций с целью расширения, опосредования жизненного опыта).
     Поскольку в пословицах, поговорках присутствует в скрытой форме суждение об окружающем, то успешность понимания этих народных выражений зависит от того, какие  стороны жизни и связи между  явлениями знакомы дошкольнику, насколько общественно-исторический опыт соотносится с социальным опытом ребёнка. В связи с этим вся номенклатура пословиц на познавательном уровне была представлена такими темами как: «Природа», «Животные», «Смелость», «Обман», «Еда», «Безделье», «Доброта». В работе по обучению пословицам и поговоркам ставилась задача сообщения сведений о специфике жанра методом объяснения - словесного истолкования нового понятия (Пример занятия см.Приложение 1).
     Исходным  моментом при формировании интереса и готовности к усвоению переносного смысла пословиц послужило распределение всей номенклатуры выражений по условным группам (см. Приложение 3). Пословицами и поговоркам по разработанным подборкам обучали в течение одиннадцати недель в форме целенаправленных занятий. Основным компонентом таких занятий было слово: беседы, комментирование и толкование пословиц, обсуждение места употребления поговорок и пословиц и поиск связей между словами и событиями в народных изречениях.
     В развитии словаря детей на передний план выдвигалось его качественное совершенствование, выделение семантического аспекта овладения словом. Отражение понимания зависимости элемента речи от остальных элементов и их связей проявляется в таких характеристиках слова как антонимия, синонимия, полисемия. Методы словарной работы выражаются в сравнении объектов, явлений, установлению общего и отличного, подбору заданий на точность словоупотребления (Ф.А. Сохин, О.С. Ушакова, Е.М. Струнина). Поэтому, для движения с исходного уровня знаний пословиц и поговорок на заданный, использовались такие приемы, как упражнения для развития семантической восприимчивости речи с называнием слов, принадлежащим различным слоям лексики с дополнительными смысловыми оттенками.
     Кроме стилистических упражнений для развития лексической восприимчивости предлагались упражнения этимологического характера, способствующие глубокому и осознанному усвоению слов, а также аналитическим способностям детей.
     Включая в словарную работу дидактические  упражнения по метафоризации речи, мы стремились развить способность детей понимать сходство признаков, а затем и называть предмет, живописать его с помощью семантических оттенков слова. Впоследствии такая работа облегчила понимание метафоричности выражений: «Его голыми руками не возьмешь», «Наговорил с три короба», «Рта людям не завяжешь».  
     Использовались  дидактические упражнения по выявлению  многозначности слов, которые ведут  к расширению семантических границ, сопоставлению двух или нескольких значений слова (см.Приложение 2).
     Осуществляя специальную работу по ознакомлению детей с поговорками показывали детям во время занятий по ознакомлению с художественной литературой специфичность  этого жанра.
     Для того, чтобы получить сообщение, надо владеть языком, которым оно подается. Календарная цикличность жизни земледельца - крестьянина, специфика его труда, орудий деятельности часто отражена в пословично-поговорочных текстах. При сообщении незнакомых фольклорных текстов нам понадобилась демонстрация изображений, объяснение значений отдельных слов: шило, щетинка, бузина, подворье, хомут, мякина, веять, овчинка, посеет-пожнет, щепки, масленица, колодец, увяз, кур в ощип, потчевать.
     Была  использована система дидактических  заданий на основе игр и упражнений, заучивание стихотворных строчек, направляющих внимание детей на метафоричность языка (см. Приложение 2).
     Учитывая  то, что пословично-поговорочные выражения  содержат разную степень сложности, использовалось постепенное включение  поговорок, пословиц в лексическую  работу с детьми. С этой целью обучающая методика предусматривала следующую последовательность педагогических действий:
     1. Сообщение элементарных сведений об основных отличительных особенностях малых фольклорных жанров (потешки, прибаутки, загадки, скороговорки, пословицы и поговорки) .
     2. Пополнение знаний об изобразительных и выразительных возможностях словесного искусства (о живописании словом, ритмичности и музыкальности речи, сравнении, олицетворении) выраженного в пословицах, поговорках.
    Выделение основных отличий пословиц и поговорок, используемых в речи.
    и т.д.................


Перейти к полному тексту работы


Скачать работу с онлайн повышением уникальности до 90% по antiplagiat.ru, etxt.ru или advego.ru


Смотреть полный текст работы бесплатно


Смотреть похожие работы


* Примечание. Уникальность работы указана на дату публикации, текущее значение может отличаться от указанного.