На бирже курсовых и дипломных проектов можно найти образцы готовых работ или получить помощь в написании уникальных курсовых работ, дипломов, лабораторных работ, контрольных работ, диссертаций, рефератов. Так же вы мажете самостоятельно повысить уникальность своей работы для прохождения проверки на плагиат всего за несколько минут.

ЛИЧНЫЙ КАБИНЕТ 

 

Здравствуйте гость!

 

Логин:

Пароль:

 

Запомнить

 

 

Забыли пароль? Регистрация

Повышение уникальности

Предлагаем нашим посетителям воспользоваться бесплатным программным обеспечением «StudentHelp», которое позволит вам всего за несколько минут, выполнить повышение уникальности любого файла в формате MS Word. После такого повышения уникальности, ваша работа легко пройдете проверку в системах антиплагиат вуз, antiplagiat.ru, etxt.ru или advego.ru. Программа «StudentHelp» работает по уникальной технологии и при повышении уникальности не вставляет в текст скрытых символов, и даже если препод скопирует текст в блокнот – не увидит ни каких отличий от текста в Word файле.

Результат поиска


Наименование:


реферат Культурный шок туристов в Израиле

Информация:

Тип работы: реферат. Добавлен: 23.06.2012. Сдан: 2011. Страниц: 7. Уникальность по antiplagiat.ru: < 30%

Описание (план):


Оглавление
Введение 1
Глава 1. Культурный шок. 2
    1.1 Определение культурного шока. Причины появления. 2
1.2 Симптомы культурного шока 3
1.3 Фазы культурного шока 4
1.4 Последствия культурного шока 9
Глава 2. Факторы, влияющие на процесс адаптации к новой культурной среде 10
Глава 3. Культурный шок туристов в Израиле. 16
Заключение 20
Список используемой литературы. 23 

 


Введение

В международном  бизнесе факторы культурной среды создают самые большие сложности. Любой бизнес связан с системой отношений между людьми и чтобы преуспеть на международном рынке ,который прежде всего состоит из людей, надо научиться понимать процесс формирования человеческой личности, то есть процесс «вхождения» в культуру, усвоение знаний, умений, норм общения, социального опыта. Понимая это можно разобраться во всех вещах на рынке. Но часто у бизнесменов, находящихся за пределами родной страны, появляется состояние растерянности, беспомощности, вызванное потерей обычных ценностных ориентиров и неспособностью дать ответы на вопросы: где, когда и как поступать правильно? Здесь мы вводим такое понятие, как культурный шок. Опыт восприятия новой культуры является “шоковым” потому, что он неожидан и может привести к негативной оценке как родной, так и новой   культуры.   К тому же   каждая   культура   имеет   свою   символическую систему   социального   окружения,   вербального   и   невербального   общения. Внутренний мир человека зависит от этих сигналов, и когда невидимая система ориентации в мире становится неадекватной в условиях новой культуры, человек переживает потрясение (“шок”), в результате чего страдает его психическое здоровье. Не случайно среди мигрантов больше психических заболеваний, чем среди коренных жителей.
 


Глава 1. Культурный шок. 

1.1 Определение культурного шока. Причины появления.

Когда учёные говорят о культурном шоке как о явлении, речь идёт о свойственных всем людям переживаниях и ощущениях, которые они испытывают при смене  привычных условий жизни на новые.  Проблема психологической аккультурации мигрантов до сих пор является одной из самых сложных и теоретически многозначных. Общим является мнение о стрессогенном воздействии новой культуры, о том что контакт с новой культурой вызывает нарушение психического здоровья, более или менее выраженное психическое потрясение, для обозначения которого введен термин "культурный шок".Итак Культурный шок — эмоциональный или физический дискомфорт, дезориентация индивида, вызванная попаданием в иную культурную среду, столкновением с другой культурой, незнакомым местом. Привыкание к новому окружению может быть волнующим, стрессовым, может обмануть ожидания, быть забавным или просто сбить с толку. Термин был впервые употреблён американским антропологом Калерво Обергом (англ. Kalervo Oberg) в 1954 году. Ситуация культурного шока — это ситуация конфликта между привычными для индивида ценностями, нормами, языком, повседневными практиками, характерными для той среды, которую он покинул, и теми ценностями, нормами, языком, повседневными практиками, что характерны для новой среды, в которой он оказался. Культурный шок в большей или меньшей мере испытывают все, попадающие впервые в инокультурную среду (туристы, эмигранты и т.д.). Сила шоковой реакции определяется глубиной различий между прежней и новой культурами; психологическими характеристиками личности — ориентационными способностями, степенью ригидности или пластичности; наличием или отсутствием элементов старой культурной среды, например, семьи, друзей, которые индивид “переносит” с собой в новый культурный контекст; степенью открытости или закрытости представителей новой культуры, с которых контактирует индивид. Культурный шок также может иметь место на уровне группового сознания, когда в инокультурную среду перемещаются целые группы (напр., в случае массовой эмиграции), либо когда в результате интенсивной культурной диффузии возникает ситуация конфронтации между старыми и новыми ценностями, нормами, моделями поведения. Последнее постоянно происходит в ходе модернизации традиционного общества. Главной причиной культурного шока является различие культур (например, Германия - Украина). Каждая культура имеет множество символов и образов, а также стереотипов поведения, с помощью которых мы можем автоматически действовать в разных ситуациях. Когда мы находимся в условиях новой культуры, привычная система ориентации оказывается неадекватной, поскольку она основывается совсем на других представлениях о мире, иных нормах и ценностях, стереотипах поведения и восприятия. Украинские бизнесмены и политики очень удивляются, когда узнают, что их немецкие партнеры или коллеги, являясь по немецким меркам очень состоятельными людьми, ездят на малолитражках и живут в маленьких уютных домиках. Вся система ценностей отечественных бизнесменов типа Шестисотый мерседес - огромный дом в Конче-Заспе ставится под сомнение. Обычно, находясь в условиях своей культуры, человек не отдает себе отчет, что в ней есть эта скрытая часть «культурного айсберга». Мы осознаем наличие этой скрытой системы контролирующих наше поведение норм и ценностей лишь тогда, когда попадаем в ситуацию контакта с иной культурой. Результатом этого и становится психологический, а нередко и физический дискомфорт — культурный шок.

1.2 Симптомы культурного шока

Людям не всегда удаётся осознать, что  за состояние их настигло. Дело в  том, что симптомы данного психологического дискомфорта воспринимаются по отдельности, а не вместе, а изолированно они  могут существовать и как результат  простой усталости или внезапного ощущения вселенской печали. Симптомами культурного шока являются: раздражительность; плаксивость; повышенный критицизм по отношению к новой и неоправданная идеализация старой страны; постоянные жалобы на климат, еду, людей; опасения по поводу санитарных условий и чистоты; отказ учить язык и знакомиться с обычаями страны; страх быть обманутым; ощущение беспомощности и бесполезности.
Калерво Оберг внес важнейший вклад в исследования культурного шока. Он выделил следующие симптомы (1960г) :
    Постоянная напряженность от усилий по адаптации;
    Постоянная напряженность от усилий по адаптации;
    Чувство отторжения по отношению к новой культуре и со стороны новой культуры;
    Чувство отторжения по отношению к новой культуре и со стороны новой культуры;
    Опасение, раздражение и злость в отношении того, "как они все делают";
    Ощущение беспомощности, неумение приспособиться к новой среде.
    Культурный  шок также называют кросс культурной усталостью, стрессом и даже относят  к легкой форме психического расстройства.
    В основе культурного  шока лежит этноцентризм и сложившиеся  стереотипы. Стереотип-устойчивое, эмоционально выраженное человеком представление  о том или ином социальном явлении, сложившимся под влиянием образа жизни и предшествующего опыта. Стереотип часто принимают как  форму устаревших взглядов, либо чрезмерное упрощение ситуации, форму предрассудков  и предубеждений. Стереотип могут  заменять нехватка знаний в какой-либо области, что опасно для деловых  отношений. Стереотипная оценка одно национальности другими редко совпадает с  тем ,как оценивают себя сами.

1.3 Фазы культурного шока

Культурный шок  проходит  несколько этапов развития:
1 этап: оживление.
Этот этап характерен для туристов, бизнесменов, приехавших в краткосрочную командировку . Он длится примерно 6-8 недель. Здесь контакты с местным населением и коллегами  еще ограничены ,а хлопоты переезда уже позади. 

    этап: фрустрация.
    Фрустрация  (от лат . frustratio - обман, неудача), психологическое состояние, возникает в ситуации разочарования, неосуществления какой-либо значимой для человека цели, потребности. Проявляется в гнетущем напряжении, тревожности, чувстве безысходности. Чаще проявляется в раздражении и эмоциональных вспышках.
    Средняя продолжительность  этапа – 2-3 месяца.
    Причины, вызывающие раздражение:
    иная система ценностей страны пребывания, иная         управленческая философия;
    другие установки по отношению к работе и производительности;
    другие этические принципы, чужой язык, другие привычки в еде;
    другие традиции употребления спиртных напитков;
    ограничения в ассортименте товаров (нет любимых продуктов питания, сигарет и т.п.),
    иной протокол (соотношение формального и неформального на работе и в быту),
    другие спортивные пристрастия ,
    другие правила и традиции вождения автомобиля,
    другая денежная система и банковские правила и т.д.
 
Для того, чтобы  сгладить адаптацию и разрядить  обстановку можно пошутить с коллегой, но есть опасность непонимания. Здесь  применяется такой термин,  как  «коммуникативный шум».Это термин обозначает искажение смысла сказанного в процессе общения (к примеру, неудачная шутка из-за незнания языка или местных традиций, приоритетов).Тогда между двумя коллегами возникает преграда в общении. Одна из причин возникновения таких преград - это конфликт между сферами компетенции отправителя информации и ее получателя.  
Дело в том, что люди могут интерпретировать одну и ту же информацию по-разному в зависимости от накопленного опыта. Например, в организации, занимающейся розничной торговлей, управляющие и специалисты по сбыту могут придерживаться разных взглядов на то, как наилучшим образом увеличить объем реализуемой продукции.  
Такое расхождение может стать причиной избирательного восприятия информации в зависимости от круга интересов, потребностей, эмоционального состояния и внешнего окружения людей. Такая характеристика, как избирательность восприятия, очень важна для обмена информацией, так как она объясняет тот факт, что во многих случаях люди воспринимают только часть той реальной информации, которую они на самом деле получили.  
Трудности организаций в процессе обмена информацией возникают и по причине различия людей по интерпретации ими информации, которую они получают. В результате идеи, закодированные отправителем, либо искажаются, либо вообще полностью не понимаются получателем информации.

Не стоит шутить с коллегой, если нет полной уверенности  в том, что коллега вас поймет. Лучше воздержаться для того, чтобы  поддержать деловые отношения и  не спровоцировать агрессию по отношению  к себе. 
Довольно часто бывает ,что приехавшие в другую страну люди не пытаются найти контакт с населением, а наоборот ограничивают свой круг общения, стремятся к взаимодействию только с соотечественниками, именно поэтому возникают «гетто»- районы, где проживают этнические меньшинства. Добровольная геттоизация замедляет процесс адаптации и мешает преодолению. Для того, чтобы устранить барьеры между коллегами существует такое понятие, как ассимиляция -  способ преодоления культурного шока, противоположный геттоизации. В этом случае индивид стремится максимально быстро отказаться от своей культуры и усвоить культуру страны пребывания.

Быстрое преодоление  этапа фрустрации означает, что вы имейте высокую культурную адаптивность, но чем больше различий между культурами стран, тем эта адаптация труднее. Известны примеры, когда многие не преодолев  данный этап уезжали домой, сохранив о стране пребывания предвзятое мнение.
    этап: выздоровление.
Этап выздоровления  длится от одного до двух месяцев и начинается с того момента, когда ,окунувшись в новую среду, человек постепенно осознает процесс адаптации.
Признаки выздоровления: :
    Начинает шутить, в том числе над своими ошибками;
    Заводит новые знакомства;
    С удовольствием делится с приехавшими в страну соотечественниками опытом своего пребывания;
    Чувствует себя приобщенным к местным традициям;
    Чувство неуверенности сменяет самоуверенность.
    этап : приспособление
    Продолжительность этого этапа не ограничена.Характерный  признаком этапа выступает переоценка ценностей,корректировка своего поведения  в соответствии с местными обычаями и традициями.
    Также на данном этапе традиции страны пребывания (экономически,политические и др.) начинают оцениваться более  положительно,чем установки страны происхождения.Человек чувствует  себя более приспособленным и интегрированным в жизнь общества.
Исследователи ввели концепцию культурной дистанции, чтобы просчитать количество страданий, которые испытывает человек одной культуры, находящийся за рубежом. А.Фернхэм и С.Бочнер предположили, что уровень отчуждения, отдаления и сопутствующие психологические страдания зависят от дистанции между культурой самого человека и культурой той страны, в которой он находиться. Они разработали индекс культурной дистанции (CDI), который должен дать наиболее объективную оценку неравенства между двумя культурами без примеси собственного восприятия этих различий или без примеси собственных чувств к ним.
Для определения  индекса вводились следующие  переменные:
    климат
    одежда
    пища
    язык
    религия
    уровень образования
    материальный комфорт
    структура семьи
Иногда  исследователи  выделяют 5 этап культурного шока- реверсивный  культурный шок- совокупность ощущений,которые  переживает человек возвращаясь  в другую страну.
Этот шок протекает  легче,шока пережитого за рубежом,но человек  может ощущать подавление и растерянность.
                                Преодоление культурного шока.
Исследование  межкультурных различий поможет  снизить негативное
влияние явления  культурного шока, будет способствовать взаимному
обогащению культурных фондов различных стран. Сам процесс
межкультурного  взаимопонимания является сложным  и достаточно
длительным. Это  обуславливает наличие неординарных личных качеств,
способности к  самопознанию и восприятию культурных особенностей как
своей так и  чужой культуры. Личности, обладающие такими качествами,
выступают в  роли посредников между культурными  системами, сокращая
дистанцию между  ними и давая возможность своим  соотечественникам
ознакомится с  наследием другой культуры.
Также для того,чтобы  обойти культурный шок «стороной» нужно:
1)владеть языком  посещаемой страны;
2)знать сущность  культурного шока и понимать  его объективные причины;
3)посещать специальные  программы и тренинги;
Нельзя не упоминянуть  о кругах Левина.Именно они помогают разобраться в отличиях личности каждой культуры.Психолог Левин представляет личность в виде кругов.

1.4 Последствия культурного  шока

Негативным последствием «культурного шока» может быть неприятие  другой культурной среды или нежелание, неспособность её понять, что ведёт  к стремлению вернуться в «знакомую» культуру. На индивидуальном уровне это  выражается в том, что человек, попавший, например, за границу, стремится как  можно быстрее возвратиться домой. На уровне межкультурного взаимодействия это выражается в том, что целые  культуры или цивилизации (как, например, исламская) отказываются признавать ценности других культур, запираясь в рамках собственной традиции. В то же время  есть основания оценивать некоторые  последствия культурного шока в  позитивном плане, что связано с  процессом осознания особенного значения для жизни человека культурного фактора. 

Глава 2. Факторы, влияющие на процесс адаптации к новой культурной среде

Степень выраженности культурного шока и продолжительность  межкультурной адаптации определяются очень многими факторами, которые  можно разделить на индивидуальные и групповые. К факторам первого  типа относятся:
1. Индивидуальные  различия – демографические и  личностные.
Достаточно сильно влияет на процесс адаптации возраст. Быстро и успешно адаптируются маленькие  дети, но уже для школьников этот процесс часто оказывается мучительным, так как в классе они должны во всем походить на своих соучеников – и внешним видом, и манерами, и языком, и даже мыслями. Очень  тяжелым испытанием оказывается  изменение культурного окружения  для пожилых людей. Так, по мнению психотерапевтов и врачей, многие пожилые эмигранты совершенно не способны адаптироваться в инокуль-турной среде, и им «нет необходимости обязательно  осваивать чужую культуру и язык, если к этому у них нет внутренней потребности» (Фрейнкман-Хрусталева, Новиков, 1995, с. 137).
Результаты некоторых  исследований свидетельствуют, что  женщины имеют больше проблем  в процессе адаптации, чем мужчины. Правда, объектом таких исследований чаще всего оказывались женщины  из традиционных культур, на адаптацию  которых влияли более низкие, чем  у соотечественников-мужчин уровень  образования и профессиональный опыт. Напротив, у американцев половых  различий, как правило, не обнаруживается. Есть даже данные, что женщины-американки быстрее, чем мужчины приспосабливаются  к образу жизни в другой культуре. По всей вероятности, это связано  с тем, что они более ориентированы  на межличностные отношения с  местным населением и проявляют  больший интерес к особенностям его культуры.
Образование также  влияет на успешность адаптации: чем  оно выше, тем меньше проявляются  симптомы культурного шока. В целом, можно считать доказанным, что  успешнее адаптируются молодые, высокоинтеллектуальные и высокообразованные люди.
Давно высказываются  предположения, что для работы или  учебы за границей необходимо подбирать  людей с личностными характеристиками, способствующими межкультурной  адаптации. Г.Триандис полагает, что  в настоящее время можно считать  доказанным влияние на успешность адаптации:
когнитивной сложности  – когнитивно сложные индивиды обычно устанавливают более короткую социальную дистанцию между собой и представителями  других культур, даже сильно отличающихся от их собственной;
тенденции использовать при категоризации более крупные  категории – индивиды, обладающие этим свойством, лучше адаптируются к новому окружению, чем те, кто  дробно категоризует окружающий мир. Это  можно объяснить тем, что индивиды, укрупняющие категории, объединяют опыт, полученный ими в новой культуре с опытом, приобретенным на родине;
низких оценок по тесту авторитаризма, так как  установлено, что авторитарные, ригидные, не толерантные к неопределенности индивиды менее эффективно овладевают новыми социальными нормами, ценностями и языком (см. Triandis , 1994).
Попытки выделения  «человека для заграницы», который в наименьшей степени сталкивается с трудностями при вхождении в инокультурную среду, предпринимались и многими другими авторами. Если попытаться обобщить полученные данные, то можно сделать вывод, что для жизни в чужой культуре лучше всего подходит профессионально компетентный, имеющий высокую самооценку, общительный индивид экстравертного типа; человек, в системе ценностей которого большое место занимают ценности общечеловеческие, открытый для самых разных взглядов, интересующийся окружающими, а при урегулировании конфликтов выбирающий стратегию сотрудничества. Однако, видимо, невозможно выделить универсальный набор личностных характеристик, способствующих успешной адаптации в любой стране и культуре. Так, личностные особенности человека должны находиться в согласии с новыми культурными нормами. Например, экстраверсия не обязательно облегчает адаптацию. Экстраверты из Сингапура и Малайзии действительно успешнее адаптировались в Новой Зеландии, чем интроверты из этих стран. Но в Сингапуре более глубокий культурный шок испытывали именно экстраверты-англичане, так как чужая культура, в которой приветствуется направленность личности на собственный субъективный мир, а не на мир внешних объектов, воспринималась ими как крайне чуждая.
2. Обстоятельства  жизненного опыта индивида.
Немаловажное  значение имеет готовность мигрантов  к переменам. Визитеры в большинстве  случаев восприимчивы к изменениям, так как обладают мотивацией к  адаптации. Так, мотивы пребывания за границей иностранных студентов достаточно четко ориентированы на цель –  получение диплома, который может  обеспечить им карьеру и престиж  на родине. Ради достижения этой цели студенты готовы преодолеть разнообразные трудности  и приспособиться к среде обитания. Еще большая готовность к переменам  характерна для добровольных переселенцев, которые стремятся к тому, чтобы  оказаться включенными в чужую  группу. В то же время из-за недостаточной  мотивации процесс адаптации  беженцев и вынужденных эмигрантов, как правило, оказывается менее  успешным.
На «приживаемость»  мигрантов благоприятно сказывается  наличие доконтактного опыта  – знакомство с историей, культурой, условиями жизни в определенной стране. Первым шагом к успешной адаптации является знание языка, которое  не только уменьшает чувство беспомощности  и зависимости, но и помогает заслужить  уважение «хозяев». Благотворное влияние  на адаптацию оказывает и предшествующее пребывание в любой другой инокультурной  среде, знакомство с «экзотикой»  – этикетом, пищей, запахами...
Одним из важнейших  факторов, благоприятно влияющих на процесс  адаптации, является установление дружеских  отношений с местными жителями. Так, визитеры, имеющие друзей среди местных  жителей, познавая неписаные правила  поведения в новой культуре, имеют  возможность получить больше информации о том, как себя вести. Но и неформальные межличностные отношения с соотечественниками могут способствовать успешной «приживаемости», так как друзья из своей группы выполняют функцию социальной поддержки. Однако в этом случае ограниченность социального взаимодействия с представителями  страны пребывания может усилить  чувство отчуждения.
Среди влияющих на адаптацию групповых факторов прежде всего необходимо выделить характеристики взаимодействующих культур:
1. Степень сходства  или различия между культурами.
Результаты многочисленных исследований свидетельствуют, что  степень выраженности культурного  шока положительно коррелирует с  культурной дистанцией. Иными словами, чем больше новая культура похожа на родную, тем менее травмирующим оказывается процесс адаптации. Для оценки степени сходства культур  используется предложенный И.Бабикером  с соавторами индекс культурной дистанции, который включает язык, религию, структуру семьи, уровень образования, материальный комфорт, климат, пищу, одежду и др. (см. Лебедева, 1997 в).
Например, на более  успешную адаптацию выходцев из бывшего  СССР в Германии по сравнению с  Израилем среди многих других факторов влияет и то, что в Европе «не  переживается так остро климатическое  несоответствие. Напротив, здесь такие  же сосны, березы, поля, белки, снег...» (Фрейнкман-Хрусталева, Новиков, 1995, с.30).
Но необходимо также учитывать, что восприятие степени сходства между культурами не всегда бывает адекватным. Кроме  объективной культурной дистанции  на него влияют и многие другие факторы:
наличие или  отсутствие конфликтов – войн, геноцида и т.п. – в истории отношений  между двумя народами;
степень знакомства с особенностями культуры страны пребывания и компетентности в чужом  языке. Так, человек, с которым мы можем свободно общаться, воспринимается как более похожий на нас;
равенство или  неравенство статусов и наличие  или отсутствие общих целей при  межкультурных контактах .
Естественно, что  процесс адаптации будет менее  успешным, если культуры воспринимаются как менее сходные, чем они  есть на самом деле. Но сложности  при адаптации могут возникнуть и в противоположном случае: человек  оказывается в полном замешательстве, если новая культура кажется ему  очень похожей на свою, но его  поведение выглядит странным в глазах местных жителей. Так, американцы, несмотря на общий язык, попадают во множество  «ловушек» в Великобритании. А  многие наши соотечественники, оказавшись в Америке в конце 80-х гг., в  период наибольшего сближения между  СССР и США, были поражены и раздосадованы, когда обнаружили, что стиль жизни и образ мыслей американцев весьма отличен от сложившихся не без помощи средств массовой коммуникации стереотипов о сходстве двух «великих народов».
2. Особенности  культуры, к которой принадлежат  переселенцы и визитеры.
Менее успешно  адаптируются представители культур, где сильна власть традиций и поведение  в значительной мере ритуализировано, – граждане Кореи, Японии, Стран  Юго-Восточной Азии. Например, японцы, находясь за границей, чрезмерно беспокоятся  из-за того, что ведут себя неправильно. Им кажется, что они не знают «кода  поведения» в стране пребывания. О  трудностях японцев, живущих в Европе, свидетельствуют многие данные, в  том числе статистика самоубийств  среди иностранцев.
Часто плохо  адаптируются представители так  называемых «великих держав» из-за присущего им высокомерия и убеждения, что учиться должны не они, а другие. Например, многие американцы и русские  полагают, что им не нужно знать  никакого другого языка, кроме собственного. А жители небольших государств вынуждены  изучать иностранные языки, что  облегчает их взаимодействие с иностранцами. При проведении опроса в странах  Европейского Союза выяснилось, что  чем меньше государство, тем больше языков знают его жители, а значит, имеют больше возможностей для успешной межкультурной адаптации. Так, 42% граждан  Люксембурга и только 1% французов, англичан и немцев указали, что могли  бы объясниться на четырех языках.
3. Особенности  страны пребывания, прежде всего  способ, которым «хозяева» оказывают  влияние на приезжих: стремятся  ли их ассимилировать или более  толерантны к культурному разнообразию. Или – как японцы – отгораживаются  от них трудно пробиваемой  стеной. В книге В.Я.Цветова «Пятнадцатый  камень сада Рёандзи» приводится  множество примеров такого отношения к «чужакам» в Японии. Среди них и крик души французского журналиста, который почти четверть века путешествует по нашей планете:
«Я повидал  немало странных народов, слышал немало странных языков и наблюдал немало совершенно непонятных обычаев, но не было в мире места, где я чувствовал бы себя таким чужаком, как в Японии. Когда я приезжаю в Токио, мне  кажется, что я высаживаюсь на Марсе» (Цветов, 1991, с.63).
Ему вторит представитель  международной экономической организации, все четыре года пребывания в Японии чувствовавший себя «альбиносом, который  вызывает настороженное любопытство  и которого все чураются» (Там  же, с.61).
и т.д.................


Перейти к полному тексту работы


Скачать работу с онлайн повышением уникальности до 90% по antiplagiat.ru, etxt.ru или advego.ru


Смотреть полный текст работы бесплатно


Смотреть похожие работы


* Примечание. Уникальность работы указана на дату публикации, текущее значение может отличаться от указанного.