На бирже курсовых и дипломных проектов можно найти образцы готовых работ или получить помощь в написании уникальных курсовых работ, дипломов, лабораторных работ, контрольных работ, диссертаций, рефератов. Так же вы мажете самостоятельно повысить уникальность своей работы для прохождения проверки на плагиат всего за несколько минут.

ЛИЧНЫЙ КАБИНЕТ 

 

Здравствуйте гость!

 

Логин:

Пароль:

 

Запомнить

 

 

Забыли пароль? Регистрация

Повышение уникальности

Предлагаем нашим посетителям воспользоваться бесплатным программным обеспечением «StudentHelp», которое позволит вам всего за несколько минут, выполнить повышение уникальности любого файла в формате MS Word. После такого повышения уникальности, ваша работа легко пройдете проверку в системах антиплагиат вуз, antiplagiat.ru, etxt.ru или advego.ru. Программа «StudentHelp» работает по уникальной технологии и при повышении уникальности не вставляет в текст скрытых символов, и даже если препод скопирует текст в блокнот – не увидит ни каких отличий от текста в Word файле.

Результат поиска


Наименование:


контрольная работа Коммуникативные качества речи

Информация:

Тип работы: контрольная работа. Добавлен: 27.06.2012. Сдан: 2011. Страниц: 5. Уникальность по antiplagiat.ru: < 30%

Описание (план):


 
Вариант 3
                           (по теме «Коммуникативные качества речи»)
 1. Охарактеризуйте  коммуникативные качества речи.
 2. Назовите  и проанализируйте нормы литературного  языка. 
 3. Дайте  определение понятиям «омоним», «омофон», «пароним». Приведите примеры  употребления указанных понятий.  

1. Охарактеризуйте  коммуникативные  качества речи.
С литературным языком тесно связано понятие  культуры речи. Умение четко и ясно выразить свои мысли, говорить грамотно, умение не только привлечь внимание своей  речью, но и воздействовать на слушателей, владение культурой речи - своеобразная характеристика профессиональной пригодности  для людей самых различных  профессий: дипломатов, юристов, политиков, преподавателей школ и вузов, работников радио и телевидения, менеджеров, журналистов.                                                                         
Культурой речи важно владеть всем, кто по роду своей деятельности связан с людьми, организует и направляет их работу, ведет деловые переговоры, воспитывает, заботится о здоровье, оказывает  людям различные услуги.
"Под культурой  речи понимается владение нормами  литературного языка в его  устной и письменной форме,  при котором осуществляются выбор  и организация языковых средств,  позволяющих в определенной ситуации  общения и при соблюдении этики  общения обеспечить необходимый  эффект в достижении поставленных  задач коммуникации".
Культура речи предполагает прежде всего правильность речи, т. е. соблюдение норм литературного  языка, которые воспринимаются его  носителями (говорящими и пишущими) в качестве "идеала" или образца. Языковая норма - это центральное  понятие речевой культуры, а нормативный  аспект культуры речи считается одним  из важнейших.
Однако культура речи не может быть сведена к перечню  запретов и определений "правильно-неправильно". Понятие "культура речи" связано  с закономерностями и особенностями  функционирования языка, а также  с речевой деятельностью во всем ее многообразии. Оно включает в  себя и предоставляемую языковой системой возможность находить для  выражения конкретного содержания в каждой реальной ситуации речевого общения новую языковую форму.
Без общения, как  без воздуха, человек не может  существовать. Способность общаться с другими людьми позволила человеку достичь высокой цивилизации, прорваться в космос, опуститься на дно океана, проникнуть в недра земли. Общение дает возможность человеку раскрыть свои чувства, переживания, рассказать о радостях и горестях, о взлетах и падениях. Общение для человека - его среда обитания. Без общения невозможно формирование личности человека, его воспитание, развитие интеллекта.
Общение помогает организовать совместную работу, наметить и обсудить планы, реализовать их.Овладение  искусством общения необходимо для  каждого человека независимо от того, каким видом деятельности он занимается или будет заниматься.
На первый взгляд, кажется, что содержание понятия "общение" всем понятно и не требует особых разъяснений. А между тем общение - это очень сложный процесс  взаимодействия людей. Как справедливо  отмечает А.А. Леонтьев, в современной  науке об общении существует огромное количество несовпадающих определений  данного понятия. Это объясняется  полисистемностью и многогранностью  явления. Проблемами общения занимаются представители разных наук - философы, психологи, лингвисты, социологи, культурологи и др. Каждый из них рассматривает  общение с позиции своей науки, выделяет специфические аспекты  для изучения и соответственно формулирует  определение. Понятие "общение" приобрело  междисциплинарный характер. Естественно, что и среди ученых той или  иной науки тоже существуют разные взгляды на общение.
Отметим, что  наряду с термином общение широкое  распространение получило слово  коммуникация.
"Коммуникация - общение, обмен мнениями, сведениями, идеями и т.д. - специфическая форма  взаимодействия людей в процессе  их познавательно-трудовой деятельности".
Коммуникативная целесообразность считается одной  из главных категорий теории культуры речи, поэтому важно знать основные коммуникативные качества речи и  учитывать их в процессе речевого взаимодействия. В соответствии с требованиями коммуникативного аспекта культуры речи, носители языка должны владеть функциональными разновидностями языка, а также ориентироваться на прагматические условия общения, которые существенно влияют на оптимальный для данного случая выбор и организацию речевых средств.
Одно из значений слова "коммуникация" - сообщение  информации одним лицом другому  или ряду лиц, общение.
Поскольку в  акте общения принимают участие  адресант (создатель информации) и  адресат / адресаты (воспринимающие информацию), то важно определить, какими коммуникативными качествами должна обладать речь говорящего, чтобы адресат правильно декодировал  её, адекватно воспринимал и был  заинтересован в получении информации.
К коммуникативным  качествам речи, которые оказывают  наилучшее воздействие на адресата с учетом конкретной ситуации и в  соответствии с поставленными целями и задачами, относятся:
1. Точность
2. Понятность
3. Богатство,  разнообразие речи.
4. Чистота речи
5. Выразительность  речи.
Коммуникативный аспект речи зависит от точности речи. Чистота речи, являясь составляющей коммуникативного аспекта, зависит  от того, насколько речь понятна. Выразительность речи связана с таким понятием как богатство речи.
Чистота речи - одно из её хороших качеств. Чистота речи предполагает отсутствие в ней элементов, чуждых литературному языку, а также  отвергаемых нормами нравственности слов и выражений, слов-"паразитов".
Понятность речи - это доходчивость, доступность  речи для тех, кому она адресована. Соблюдать данное требование необходимо потому, что оно связано с действенностью, эффективностью устного слова.Понятность речи определяется, прежде всего, отбором  речевых средств, использованием слов, известных слушателям.
Богатство речи свидетельствует об эрудиции говорящего, его высоком интеллекте. Богатство  индивидуального языка даёт возможность  разнообразить речь, придать ей точность и чёткость, позволяет избежать повторов как лексических, так и синтаксических.
Выразительность речи усиливает эффективность выступления: яркая речь вызывает интерес у  слушателей, поддерживает внимание к  предмету разговора, оказывает воздействие  на разум, чувства, воображение слушателей.
Сделать речь образной, эмоциональной говорящему помогают специальные художественные приёмы, изобразительные и выразительные  средства языка, традиционно называемые тропами (метафора, метонимия, синекдоха, сравнение, эпитет).
МЕТАФОРА (греч. metaphora -- перенос) — вид тропа, в котором отдельные слова или выражения сближаются по сходству их значений или по контрасту. Метафоры образуются по принципу олицетворения («вода бежит»), овеществления («стальные нервы»), отвлечения («поле деятельности») и т. д. В роли метафоры могут выступать различные части речи: глагол, существительное, прилагательное. Метафора придает речи исключительную выразительность.
МЕТОНИМИЯ (от греч. metonomadzo— переименовывать) — вид тропа, в котором сближаются слова по смежности обозначаемых ими более или менее реальных понятий или связей. В метонимии явление или предмет обозначается с помощью других слов и понятий. ,При этом сохраняются сближающие эти явления признаки или связи; так, когда В. Маяковский говорит о «стальном ораторе, дремлющем в кобуре», то читатель легко угадывает в этом образе метонимическое изображение револьвера. В этом отличие метонимии от метафоры. Представление о понятии в метонимии дается с помощью косвенных признаков или вторичных значений, но именно это и усиливает поэтическую выразительность речи.
СИНЕКДОХА (греч.) — вид тропа, употребление слова в переносном значении, а именно — замена слова, обозначающего известный предмет или группу предметов, словом, обозначающим часть названного предмета или единичный предмет; отсюда и латинское наименование этого тропа — pars pro toto (часть взамен целого). Пример.: «родной кров» или «родной очаг» вместо «родной дом», «парус» вместо «лодка», «волна» или «волны» вместо «море». От метафоры синекдоха отличается тем, что замещает слова на основании постоянного и реального соотношения, а не на основании сходства более или менее произвольно сближаемых явлений.
СРАВНЕНИЕ — вид тропа , в котором одно явление или понятие проясняется путем сопоставления его с другим явлением. Сравнение может быть отнесено к первичным видам тропа, так как при перенесении значения с одного явления на другое сами эти явления не образуют нового понятия, а сохраняются как самостоятельные. «Как выжженная палами степь, черна стала жизнь Григория» (М. Шолохов). Представление о черноте и мрачности степи и вызывает у читателя то тоскливо-тягостное ощущение, которое соответствует состоянию Григория. Налицо перенесение одного из значений понятия — «выжженная степь» на другое — внутреннее состояние персонажа. Иногда, для того чтобы сопоставить какие-то явления или понятия, художник прибегает к развернутым сравнениям.
ЭПИТЕТ (от греч. epitheton — приложение) —слово или целое выражение, которое, благодаря своей структуре и особой функции в тексте, приобретает некоторое новое значение или смысловой оттенок, помогает слову(выражению) обрести красочность, насыщенность. В то же время признак, выраженный эпитетом, как бы присоединяется к предмету, обогащая его в смысловом и эмоциональном отношении. Это свойство эпитета и используется при создании художественного образа. 

2. Назовите и проанализируйте  нормы литературного  языка.  

Языковые  нормы (нормы литературного языка) - это правила использования языковых средств в определенный период развития литературного языка, т.е. правила произношения, правописания, словоупотребления, грамматики. Норма - это образец единообразного, общепризнанного употребления элементов языка (слов, словосочетаний, предложений).
В литературном языке различают следующие типы норм:
Орфоэпические нормыэто совокупность правил, устанавливающих единообразное произношение. Орфоэпия в собственном смысле слова указывает, как должны произноситься те или иные звуки в определенных фонетических положениях, в определенных сочетаниях с другими звуками, а также в определенных грамматических формах и группах слов или даже отдельных словах, если эти формы и слова имеют свои произносительные особенности.
Приведем некоторые  примеры обязательных орфоэпических  норм (произношение   согласных звуков).
1. Взрывной звук [г] на конце слова оглушается  и на его месте произносится [к]; произношение щелевого [?] допускается  в словах : Бога, Господи, благо.
2. Звонкие согласные,  кроме сонорных [р], [л], [м], [н], на конце  слов и перед глухими согласными  оглушаются, а глухие согласные  перед звонкими, кроме сонорных, озвончаются: [зубы] – [зуп], [кас’ит’]  – [каз’ба].
3. Все согласные,  кроме [ж], [ш], [ц], перед гласными [и], [э] становятся мягкими. Однако  в некоторых заимствованных словах  согласные перед [э] остаются  твердыми: мел [м’эл], тень [т’эн’], но  темп [тэмп].
4. На стыке  морфем согласные [з] и [ж], [з]  и [ш], [с] и [ш], [с] и [ж], [з]  и [ч’]  произносятся как долгие шипящие звуки: сшить[шшыт’], сжать [жжат’].
5. Сочетание  чт в словах что, чтобы, ничто произносится как [шт].
Не менее важен  для орфоэпии вопрос о постановке ударения. Есть немало слов, произношение которых служит как бы лакмусовой бумажкой уровня речевой культуры. Часто достаточно услышать от незнакомого  человека неправильное ударение в слове (вроде: мОлодежь, магАзин, изобрЕтение, новорОжденный, инстрУмент, докУмент, прОцент, кОклюш, свеклА, Атлет, кОрысть, дОцент, пОртфель, соболезновАние, перевЕдены, перевЕзены, облЕгчит, людЯм и т.п.), чтобы составить не слишком лестное мнение о его образовании, степени общей культуры, так сказать, уровне интеллигентности. Поэтому нет необходимости доказывать, как важно овладеть правильным ударением»
Норма орфографическая  строгое соответствие использованных букв системе правил, устанавливающих единообразную передачу звукового языка на письме. Орфография – социальное установление, н. о. являются общеобязательными, поэтому орфографические правила утверждаются не только соответствующими научными, но и государственными органами.
Орфография опирается  на определённые принципы:  фонематический,  фонетический, традиционный и дифференцированный.
Фонематический  принцип заключается в том, что  на письме не отражаются фонетически  позиционные изменения – редукция гласных, оглушение, озвончение, смягчение  согласных. Гласные при этом пишутся  так, как под ударением, а согласные – как в сильной позиции, например позиции перед гласным. При фонетическом принципе орфографии на письме  обозначается не фонема, а звук. Фонетическому принципу в русском языке подчиняется например, написание приставок, оканчивающихся на [з]. Они пишутся то с буквой с, то с буквой –з-  в зависимости от качества следующего согласного: разбить – расколоть.  Суть дифференцированного принципа состоит в том, чтобы орфографически различать то, что не различается фонетически. При этом буквы ассоциируются непосредственно со смыслом: поджёг (гл.) – поджог (сущ.). Традиционный принцип регулирует написание непроверяемых гласных и согласных (собака, аптека).
Слитное, раздельное и дефисное написание регулируется традиционным принципом с учетом морфологической самостоятельности единиц. Отдельные слова пишутся преимущественно раздельно, кроме отрицательных и неопределенных местоимений с предлогами (не с кем) и некоторых наречий (в обнимку), части слов – слитно или через дефис (ср.: по моему мнению и по-моему).
Употребление  прописных и строчных букв регулируется лексико-синтаксическим правилом: с прописной буквы пишутся собственные имена и наименования (МГУ, Московский государственный университет), а также первое слово в начале каждого предложения. Остальные слова пишутся со строчной буквы.
Правила переноса слов с одной строки на другую: при переносе учитывается, прежде всего, слоговое членение слова, а затем и его морфемная структура: вой-на, раз-бить, а не *во-йна, *ра-збить. Не переносится и не оставляется на строке одна буква слова. Одинаковые согласные в корне слова при переносе разделяются: кас-са. 

Словообразовательные  нормы определяют порядок соединения частей слова, образования новых слов. Словообразовательной ошибкой является употребление несуществующих производных слов вместо существующих производных слов с другим аффиксом, например, описывание характера, продажничество, беспросвет, произведения писателя отличаются глубиной и правдивостью.
Лексические нормы употребления слов и устойчивых словосочетаний в определенных значениях, например, слово знаковый означает "относящийся к знаку, имеющий функцию знака", а слово значимый означает "имеющий существенное значение", поэтому нельзя сказать "знаковая речь президента", но "значимая или значительная речь президента"; или: "Дай Бог нам преодолеть наши очень сложные социально-экономические и политические проблемы" — проблемы можно решить.
Морфологические нормы – это правила образования слов и форм слова. Морфологические нормы многочисленны и касаются употребления форм разных частей речи. Эти нормы отражены в грамматиках и справочниках.
Например, в именительном падеже множественного числа имен  существительных большинству слов по традиционным нормам литературного языка соответствует окончание , : слесари, пекари, токари, прожекторы. Однако в ряде слов встречается окончание . Формы с окончание обычно имеют разговорную или профессиональную окраску. Лишь в некоторых словах окончание соответствует литературной норме, например: адреса, берега, бока, борта, века, векселя, директора, доктора, кителя, мастера, паспорта, повара, погреба, профессора, сорта, сторожа, фельдшера, юнкера, якоря, паруса, холода.
Синтаксические нормы – это правила построения словосочетаний и предложений.
Например, выбор  правильной формы управления едва ли не самое трудное в современной  устной и письменной речи. Как следует  сказать: отзыв о диссертации или на диссертацию, контроль над производством или за производством, способен на жертвы или к жертвам, памятник Пушкину или Пушкина, вершить судьбами или судьбы?
Норма пунктуационная  соответствие использованных знаков препинания в определенных синтаксических структурах общим кодифицированным правилам функционирования единиц пунктуационной системы.
Пунктуация –  автономная часть системы средств  письменного языка, генеральное  назначение которой – графическая  организация (членение) письменного (печатного) текста.
Действие системы  знаков препинания опирается на такие  сущностные признаки, как а) сфера действия знака препинания (предложение или текст), б) объект членения (текст или предложение), в) результат членения (отрезок текста, предложение, элемент или группа элементов предложения), г) грамматическая (синтаксическая) и/или смысловая характеристика объекта и результата членения.
На основе этих признаков может быть выявлен  ряд классов знаков препинания, их ядро составляют три класса: 1) разделительные конечные (точка, вопросительный и восклицательный знаки, многоточие «обрыва»),   2) разделительные середины предложения (запятая, точка с запятой, тире, двоеточие, многоточие «разрыва»), 3) выделительные середины предложения (парные скобки, тире, запятая, многоточие, кавычки), т. е. классы знаков препинания, которые обеспечивают графическую организацию предложения (класс 1 – обеспечение правой границы текста предложения, классы 2 и 3 – обеспечение его внутреннего членения).
Основной принцип  организации пунктуации как функциональной системы строится на разграничении  трех общих функций пунктуационных средств:   1) отграничение в тексте одной синтаксической структуры (или  ее элемента) от другой (или от другого), графическая фиксация правой границы  первой и левой – второй (р а з д е л е н и е или о т д е л е н и е);                                        2) двойное отграничение синтаксической структуры (или ее элемента) от соседствующих – левой и правой, графическая фиксация левой и правой границ структуры в тексте (в ы д е л е н и е);                                                      3) объединение в тексте нескольких синтаксических структур в одно целое, графическая фиксация внешних границ последнего и внутренних его частей (р а с п р е д е л е н и е как функция комплексов пунктуационных знаков).
Соотношение общих  функций иерархично: выделение включает в себя разделение, обе они включаются в распределение. Центр пунктуационной системы составляет корпус знаков препинания, обеспечивающий графическую организацию  текста предложения. Пунктуационная система  предоставляет пишущему некоторую  свободу в выборе знака. Например, у пишущего нет сомнений в необходимости  постановки разделительного знака  середины предложения между частями  бессоюзного сложного предложения. Но решение вопроса о выборе конкретного  знака предоставлено самому пишущему – в зависимости от того, как  он понимает семантико-синтаксические отношения между частями бессоюзного  сложного: в качестве перечисления, простой последовательности событий (*Колокольчик зазвенел, лошади помчались (Н. Карамзин)) или усиленной (*Татьяна в лес; медведь за нею (А. Пушкин)), пояснения, причины или следствия (ср. возможное и двоеточие и тире в примере Молодежь ушла· на вечере стало скучно). Аналогично может складываться выбор знака препинания и в других случаях, например при однородных сказуемых, соединенных неповторяющимися союзами: это может быть тире (при описании противопоставления и неожиданности действия: *Хотел объехать целый свет и не объехал сотой доли; Скакун мой призадумался и прыгнул) и даже многоточие в последнем случае (*Бурмин побледнел... и бросился к ее ногам (А. Пушкин)).
Свобода выбора связана с характером избыточности пунктуационной системы, с синонимическими  рядами знаков препинания. Так часты  случаи взаимомен членов градуального синонимического ряда в классе 3 «парные запятые – тире – скобки». Хотя скобки считаются более сильным  выключающим знаком, чем тире, для  выделения одинаковых по типу вставных конструкций могут на равных основаниях употребляться оба знака (ср. *Солдаты (их было трое) ели, не обращая внимания на Пьера (Л. Толстой) и Булочники их было четверо держались в стороне от нас (М. Горький)). Исследователи отмечают, что чрезвычайно растет популярность знака тире сравнительно с запятыми при выделении обособленных предложений, выраженных именами существительными и непосредственно относящихся к имени существительному, а также при конкуренции «двоеточие – тире».
Колебания пунктуационной нормы связано с выходом за пределы фиксированных правил. Наиболее интересным для культуры письменной речи представляется изучение механизмов экспрессивной пунктуации, например, использования конечных знаков препинания (и их сочетаний) в позиции середины предложения: вопросительного знака и тире (*Карамазовы характерны. Типичные для русских людей? да, типичные (Д. Лихачев)), восклицательного знака и тире (*Какое там великое! скромно жил, втихомолку, в техбюро не наведывался (В. Добровольский)), многоточия и тире (*Всего лишь один из... может ли быть цель человечнее и практичней, неопробованней и достижимее (50/50. Опыт словаря нового мышления)). Приемам, связанным с употреблением конечного знака в позиции середины предложения, противопоставлен прием антипарцелляции – употребление знака середины предложения в позиции конца предложения (ср. с парцелляцией –  представлением одного предложения, благодаря вычленению парцеллята и оформлению последнего с помощью прописной буквы и конечного знака препинания как двух и более). Прием антипарцелляции приводит к представлению в качестве единого пунктуационного целого нескольких предложений, объединяемых в один абзац. Цель этого приема – передача внутренней речи персонажа, ее импульсивности, потока мыслей (ср. *Подпишет, понял Кемп; с этой все в порядке, сработано крепко, привязана на всю жизнь; если рискнет признаться ему во всем, он перестанет ей верить; она понимает, что Роумэн не сможет переступить свою память (Ю. Семенов), случай антипарцелляции с двоеточием вм. точки с запятой *Стало быть случай совершенно исключительный: не часто заезжают в «Китай» полковники: чину не соответствует: для чиновных специальные имеются «дома свиданий»: без огласки, на манер меблированных комнат, вполне прилично (М. Мстиславский)). Постоянны отступления от пунктуационных канонов при описании чужой речи в художественных текстах (ср. *Раиса Семеновна невозмутимо сказала: У каждого свои вкусы (А. Безуглов) вм. Раиса Семеновна невозмутимо сказала:
У каждого свои вкусы.).
Специфической формой пунктуационной (и орфографической) кодификации являются с п р а в о ч н и к и, в которых постоянно имеют место сочетания формулировок правил с комментариями к ним (см. например, Былинский К. И., Никольский Н. Н. Справочник по орфографии и пунктуации для работников печати. 4-е изд. М., 1970; Былинский К. И., Розенталь Д. Э. Трудные случаи пунктуации. 2-е изд. М., 1961; Валгина Н. С. Принципы русской пунктуации. М., 1972; Валгина Н. С. Трудные вопросы пунктуации. М., 1983. Правила орфографии и пунктуации. М., 1956; Розенталь Д. Э. Справочник по пунктуации: Для работников печати. М., 1984; Розенталь Д. Э., Голуб И.Б. Русская орфография и пунктуация. М., 1990).
Однако, во-первых, пунктуационная ситуация сама по себе может быть достаточно сложной (например, стык двух союзов (или союзного слова  и союза), который может возникнуть и в сложноподчиненном, и сложносочиненном, и в осложненном простом предложении), как могут быть сложны и сами правила (например, правила постановки знаков препинания при однородных членах предложения, так как однородность определяется скорее семантически, чем грамматически, при употреблении трудно разграничиваемых семантически неоднозначных служебных слов, требующих в одном значении выделения с помощью парной запятой (как = сравнение) или невыделения в другом значении (как = ‘в качестве’), при «смазанности» этой оппозиции случаем как = ‘будучи’); во-вторых, рекомендации постановки знака препинания могут быть не определены до конца – решение вопроса оставляется на волю пишущего (например, нигде не регламентирован случай с парным тире и кавычками (*Когда Алексей вошел и спросил «Можно?» Бешелев помахал рукой (Е. Воеводин); И тем не менее вопрос Кенигсберг или Рига? оставался пока открытым. 

3.Дайте  определение понятиям  «омоним», «омофон», «пароним». Приведите  примеры употребления  указанных понятий.
Омонимы (греч. homonyma, от homos — одинаковый и onyma — имя), одинаково звучащие единицы языка, в значении которых (в отличие от значений многозначных единиц) нет общих семантических элементов. Словообразовательные и синтаксические показатели не являются решающими объективными критериями отличия омонимии от многозначности .Лексические омонимы возникают: вследствие звукового совпадения различных по происхождению слов например "рысь" (бег) и "рысь" (животное); в результате полного расхождения значений многозначного слова, например "мир" (вселенная) и "мир" (отсутствие войны, вражды); при параллельном словообразовании от той же основы, например "тройка" (лошадей) и "тройка" (отметка). Понимание Омонимов (как и значений многозначных слов) определяется контекстом, однако отсутствие у омоним. общих семантических элементов делает невозможным совмещение их значений (за исключением непреднамеренной или преднамеренной двусмысленности текста).Между многозначностью слова и омонимом существуют переходные случаи, квалификация которых затруднена, что заставляет некоторых лингвистов ограничивать понятие омонимии только первым из указанных типов и переносить понятие омонимов в область истории языка. Некоторые лингвисты считают все отдельные значения многозначных слов омонимами.
Омофоны (от греч. homos — одинаковый и phone — звук), слова, имеющие одинаковое звучание, но различающиеся на письме ("плод" и "плот", "порог"
и т.д.................


Перейти к полному тексту работы


Скачать работу с онлайн повышением уникальности до 90% по antiplagiat.ru, etxt.ru или advego.ru


Смотреть полный текст работы бесплатно


Смотреть похожие работы


* Примечание. Уникальность работы указана на дату публикации, текущее значение может отличаться от указанного.