На бирже курсовых и дипломных проектов можно найти образцы готовых работ или получить помощь в написании уникальных курсовых работ, дипломов, лабораторных работ, контрольных работ, диссертаций, рефератов. Так же вы мажете самостоятельно повысить уникальность своей работы для прохождения проверки на плагиат всего за несколько минут.

ЛИЧНЫЙ КАБИНЕТ 

 

Здравствуйте гость!

 

Логин:

Пароль:

 

Запомнить

 

 

Забыли пароль? Регистрация

Повышение уникальности

Предлагаем нашим посетителям воспользоваться бесплатным программным обеспечением «StudentHelp», которое позволит вам всего за несколько минут, выполнить повышение уникальности любого файла в формате MS Word. После такого повышения уникальности, ваша работа легко пройдете проверку в системах антиплагиат вуз, antiplagiat.ru, etxt.ru или advego.ru. Программа «StudentHelp» работает по уникальной технологии и при повышении уникальности не вставляет в текст скрытых символов, и даже если препод скопирует текст в блокнот – не увидит ни каких отличий от текста в Word файле.

Результат поиска


Наименование:


курсовая работа Неологизмы во французском языке

Информация:

Тип работы: курсовая работа. Добавлен: 08.07.2012. Сдан: 2011. Страниц: 14. Уникальность по antiplagiat.ru: < 30%

Описание (план):


Содержание
Введение…………………………………………………………………………. 3
ГЛАВА I. Новое в лексике и культуре Франции……………………………… 5
      Научно-технический прогресс и его влияние на жизнь Франции……...5
      Неологизация как факт означивания новых явлений и новых значений…………………………………………………………………..……...13
Выводы  по первой главе………………………………………………………...24
ГЛАВА II. Неологизмы и их освоенность во французском языке (на материале Интернет-форумов)……………………………………………….....25
2.1.  Группы новой лексики (на материале французских Интернет-форумов)……………………………………………………………………….....25
2.2. Освоенность неологизмов (фонетический, семантический и морфологический уровни)………………………………………………………27
Выводы  по второй главе………………………………………………………...36
Заключение……………………………………………………………………….37
Источники………………………………………………………………………..39 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Введение
    На сегодняшний день Интернет как социальное явление представляет собой глобальное средство коммуникации, обеспечивающее обмен текстовой, графической, аудио- и видеоинформацией и доступ к онлайновым службам без территориальных или национальных границ. Сеть принесла с собой новые формы существования языка, новые способы коммуникации, стереотипы речевого поведения, следовательно, глобальная сеть как особая коммуникативная среда и как ранее не существовавшее место реализации языка, представляет для лингвистики особый интерес.
    Актуальность  исследования определяется неразработанностью и слабым анализом неологизмов в современных Интернет-форумах.
    Объектом  исследования является процесс неологизации в современном французском языке.
    Предметом изучения являются неологизмы в Интернет-форумах.
    Цель  данной работы – рассмотреть особенности формирования и функционирования неологизмов в современных Интернет-форумах.
    Данная  цель определяет решение следующих  задач:
    изучить литературу по теме;
    определить параметры неологизации в языке;
    проанализировать группы лексических неологизмов в Интернет-форумах;
    рассмотреть систему неологизмов Интернет-форумов.
    В работе были использованы следующие  методы: системный метод, общефункциональный метод, метод сплошной выборки, компонентный анализ.
    Материалом  исследования являются следующие Интернет-форумы:
www.allocine.fr, www.smallville-forums.com, www.novaplanet.com, www.volcreole.com, www.nostalgie.fr, www.arcanes.org, www.fox-radio.com, www.les.artistes.universalmusic.fr, www.info-game.net.
    Теоретической основой исследования послужили работы Ш. Балли, В.Г. Гака, П. Жильбера, Ж. Дюбуа, Л. Гильбера, Н.К. Лопатниковой.
    Работа состоит из введения, двух глав, заключения и библиографического списка.  
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Глава I. Новое в лексике и культуре Франции 

      Научно-технический  прогресс и его влияние на жизнь Франции
 
    Язык  является сложной динамической системой, которая постоянно развивается  вместе с развитием общества и  отражает все перемены, затрагивающие  любую сферу жизнедеятельности  людей. Появление новых социально-экономических реалий, изменения общественно-политического устройства общества, открытия в области науки и техники, достижения в культурной сфере и т.п. не могут не найти своего отражения в языке. Это обусловливает тот факт, что при всем разнообразии путей и форм изменения словарного состава языка в качестве основного процесса в развитии лексики лингвисты называют процесс неологизации как отражающий общее поступательное движение языка. Неологизмы представляют собой функциональные новообразования, служащие какой-то информационной или коммуникативной цели, и в связи с ориентацией современной лингвистики на исследование процессов развития языка, глубокое и всестороннее изучение неологизмов вызывает несомненный интерес.
    Интенсивное развитие электроники и появление новых компьютерных технологий в конце прошлого века привело к тому, что для многих людей компьютер и Интернет стали неотъемлемой частью жизни, посредником в процессе коммуникации в виртуальной реальности. Вопросы влияния новых компьютерных и информационных технологий на языки рассматривается многими исследователями. Тот факт, что языки меняются в пространстве Интернета, является бесспорным, поскольку в процессе виртуального общения язык может заимствовать новые слова из других языков или же уже существующие слова могут получать новые значения. Интернет оказывается очень интересным источником для языковых исследований и с точки зрения его лексики, и с точки зрения языка, который рождается при создании виртуальных миров.
    Влияние Интернета на процесс жизнедеятельности вызывает пристальный интерес к этому явлению, причем как в исследовательской среде, так и среди самых широких слоев массовой аудитории. На сегодняшний день во франкоязычном узусе накопилось много фактов и конкретных примеров новых явлений в фонетике, синтаксисе, стилистике и, прежде всего, в лексике французского языка. Неологизм – это явление языка, охватывающее все его уровни (системно-структурную парадигму) и необходимо уделять внимание не только лексическим, но и другим видам инноваций: фонетическим, грамматическим, стилистическим неологизмам. Тем не менее, лексическая система языка является наиболее быстро реагирующей на появление новых реалий и понятий, вследствие чего именно на этом языковом уровне мы можем наблюдать наиболее интенсивное пополнение языка теми или иными неологизмами.
    Рассматривая  процесс неологизация языка посредством  Интернета, мы можем выделить несколько  направлений, которые способствуют появлению неологизмов.
    Во-первых, появлению новой лексики в языке способствует непрерывное развитие компьютерной терминологии, которое вводит в речевой обиход большое количество новых слов. Как отмечают ученые, изучающие процессы неологизации языка, процессы, происходящие внутри лексической подсистемы языка и направленные на совершенствование системы обозначений (по разным параметрам), в конечном счете, опосредованы тем или иным внешним стимулом, например, актуализацией каких-либо общественных явлений, сфер жизни, развитием новых тенденций в социальной сфере, что и оказывает воздействие на языковой механизм.
    Во-вторых, вместе с возрастающим использованием Интернета интенсивными темпами  идет развитие компьютерного сленга, или сетевого жаргона. Рост компетенции  в области информационных технологий неразрывно связан с погружением пользователей сети в языковую среду, общей положительной оценкой ценностей киберкультуры и готовностью к диалогу с ее представителями. Если раньше жаргонизмы были присущи только какому-то ограниченному кругу людей и их понимание за пределами этого круга могло вызвать определенные трудности, то Интернет в этом плане значительно расширил границы использования жаргонизмов, объединив гигантское количество людей с разным уровнем образования и различным социальным статусом.
    В-третьих, окказиональные слова и различные авторские новообразования так же влияют на пополнение словарного состава языка. Позиция равного внимания к разным категориям новаций является правильной, поскольку основана на признании того факта, что между словами речевого статуса и узуальными, принадлежащими языковой системе, нет непереходимой черты. Особенно популярными данные новообразования являются в молодежной среде. Таким образом, можно сделать вывод о том, что язык меняется в пространстве Интернета путем заимствования или введения новых слов, приобретения некоторыми словами новых значений. Но, кроме того, язык сам по себе частично моделирует представление о ранее незнакомом виртуальном электронном мире существующими ранее словами.
    Французский язык, как и другие европейские языки, широко пользовался возможностью создавать новые слова. И в эпоху Возрождения, и в век Просвещения, во время Великой революции и в XIX в. писатели, философы, ученые постоянно создавали новые слова, дополняя своим творчеством усилия всего народа. Однако, по мнению французских лингвистов, самым «неогенным» (еще один неологизм!) является XX век, особенно последние 30 лет. В настоящее время французский язык, как и многие другие, переживает «неологический бум». Появление огромного количества новых слов, их широкое распространение связаны, несомненно, с целым рядом внелингвистических факторов: научно-технической революцией, развитием средств массовой коммуникации, общим убыстрением темпа жизни общества, разнообразием форм идейно-политической борьбы. Оно привело к созданию (или оживлению) особой отрасли языкознания — неологии — науки о неологизмах. В сферу этой науки входит выявление путей опознания новых слов и значений, анализ факторов их появления, изучение моделей их создания, разработка принципов отношения к ним (их принятие или нет) и их лексикографической обработки (их фиксация в словарях, определение значений и т. п.).
    Лексический состав языка не только теряет определенные слова и их группы в связи с  устареванием по тем или иным причинам, но и интенсивно пополняется новыми словами. Этот непрерывный процесс создания нового лексического материала следует рассматривать в неразрывной связи с происходящими в различных сферах событиями.
    Последние 10-15 лет характеризуются существенными  историческими изменениями во Франции и в России: в менталитете, в социальной, научной, правовой и культурной областях. Все это отразилось на словарном составе, в котором за этот период появилось много новых лексических единиц.
    Не  вызывает сомнения, что сегодняшняя  жизнь настоятельно требует исследования всего нового, что возникает в языке. Изучение новых слов, анализ путей и способов их возникновения в языке всегда отражает наиболее характерные тенденции в изменении его словарного состава на современном этапе развития. Все инновационные явления общественной и политической жизни общества находят воплощение в новых словах. Несмотря на то, что неологизмы не однократно являлись объектом специальных исследований, отдельные вопросы изучения языковых новообразований продолжают оставаться спорными, нерешенными и даже вообще не поставленными. В частности, более детального освещения требует само понятие «неологизм», которое вовсе не является таким ясным, как это может показаться на первый взгляд. До настоящего времени не имеют однозначного решения проблемы о месте неологизмов в словарном составе языка, об их лексико-грамматической природе, причинах появления, способах возникновения.
    Политические, экономические, социальные изменения, научно-техническая революция XX в. постоянно вызывают появление новых понятий, а вместе с ними и новых слов или переосмысление старых понятий. 
Словарный состав - наиболее проницаемая, изменчивая и подвижная сторона языка, которая "непосредственно реагирует на то, что происходит в мире реалий, в ней непосредственно отражаются наши представления о различных явлениях внеязыковой деятельности''. Характерной особенностью словаря является его способность бесконечно разрастаться за счёт новых слов и новых значений, которые образуются различными путями. Создание неологизмов - свидетельство жизни языка, его стремление выразить всё богатство человеческих знаний, прогресс цивилизации. 
        Именно в лексике отражается непосредственно само содержание культуры народа в определенную эпоху. В настоящее время отечественными и зарубежными лингвистами отмечается необычайная активизация в эволюции языков различного типа. Это связано, в первую очередь, с научно-технической революцией, затронувшей почти все страны земного шара, с серьезными политическими и социальными изменениями, с расширением международных контактов, развитием средств массовой коммуникации. Огромное значение имеет стандартизация общенационального языка. Всеобщая грамотность населения, передача языковых традиций от поколения к поколению не через семейные контакты, а посредством социальных институтов, распространение знаний в самых широких кругах населения подготавливает носителей языка к восприятию выработанной данным обществом социальной нормы, общей для всех.  

        Каждая эпоха обогащает язык  новыми лексическими единицами. В периоды наибольшей активности общественно-политической и культурной жизни страны приток новых слов особенно увеличивается. Именно поэтому интерес исследователей к изучению неологизмов не ослабевает, а продолжает возрастать.
    Быстрое развитие науки, технологии в послевоенное время вынудило многих ученых-лингвистов контролировать неологию, и бороться против спонтанной неологии.
    Неологизмы (греч.- neos – новый и logos – слово) – новые слова, возникающие в  языке в связи с развитием  общественной жизни и возникновением новых понятий.
    Словари обычно отстают в фиксации неологизмов. С целью преодолеть это отставание, во Франции с 1980 г. выходит «Словарь современных слов» Пьера Жильбера, который был задуман автором  как переиздание вышедшего в 1971 г. его же «Словаря новых слов». Однако в процессе работы над словарём П. Жильбер изменил свой первоначальный замысел. Оставив принцип построения словаря неизменным, он значительно (более чем на 50%) расширил его объём. Число словарных статей увеличено на одну треть. Автор указывает, что задача словаря – представить, а в некоторых случаях детально охарактеризовать лексические единицы (слова и словосочетания), которые присущи тому или иному аспекту французского языка второй половины  XX века. Словарь включает морфологические, семантические неологизмы, заимствования.
    Отмечая влияние экстралингвистических  факторов на пополнение словарного французского языка, Жильбер подчёркивает, что  в настоящее время существует ряд притягивающих всеобщее внимание проблем, которые часто комментируются на страницах газет. Список этих тематических групп (centre d`interet) представлен в алфавитном порядке:
    1. автомобиль и уличное движение;
    2.атомная  энергия; 
    3. аудиовизуальные средства;
    4.досуг; 
    5. медицина;
    6.наркомания;
    7. повседневная жизнь;
    8.политика;
    9. социально-профессиональная жизнь; 
    10. теория информации;
    11. экология и окружающая среда; 
    12. экономика и финансы. 
    Автор считает, что основная часть появляющихся в языке неологизмов принадлежит  к одной из перечисленных групп. Обоснованность подобной классификации вызывает сомнение: данные тематические группы явно неравноправны как по значению отражаемых понятий в жизни общества, так и по количественному составу входящих в группу лексических единиц
    Особенно  много неологизмов появляется в научно-техническом языке в результате бурного прогресса науки и техники.
    В Развитие атомной энергии принесло с собой новые термины: атомоход, дезактивация, английском языке примерами  неологизмов могут служить слова, появившиеся сравнительно недавно: телезритель - telespectateur (m); атомный peaктор – atomique(m); атомоход - navire (m) atomique; меченые атомы - atomes marques.
    Очевидно, что такие слова воспринимаются как неологизмы только до тех пор, пока выражаемые ими понятия не станут привычными, после чего они прочно входят в словарный состав и уже не воспринимаются как новые.
Следует отметить, что неологизмы, как правило, возникают на базе существующей языковой традиции, используя имеющиеся уже  в языке словообразовательные средства.
    Однако установить новизну слов бывает нелегко. Об этом свидетельствуют, например, те разногласия языковедов, которые отмечаются при определении понятия «неологизм». «La notion du neologisme n'est pas aussi claire qu'on pourrait croire, quant au processus de creation et de diffusion des nouveaux mots, il reste a peu pres inconnu» (Маторе 1951:87). Одни считают решающими критериями при отнесении к этой категории того или иного слова «свежесть и необычность», ощущаемые носителями (Баш 1974; Алаторцева 1999; Мадагаскарский 2004). Другие указывают, что такая стилистическая окраска свойственна не всем неологизмам, многие из которых усваиваются сразу всеми говорящими и входят в общий словарь как вполне нейтральные по значению единицы (например, кримплен, джинсы, колготки и т.д.). Третьи считают достаточным критерием недавнее возникновение слова и относят к неологизмам лишь обозначения новых реалий или понятий. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

1.2. Неологизация  как факт означивания новых явлений 

    Неологизация  – стремление к образованию новых слов; представляет собой комплексный феномен, отражающий этап развития языка на лексическом и фразеологическом уровнях, социокультурные преобразования, ценностные доминанты, социальные запросы (Ф. Годен, В.Г. Костомаров, Т.В. Максимова, Е.В. Сенько, Г.Н. Скляревская).
    Лексический состав языка не только теряет определенные слова и их группы в связи с  устареванием по тем или иным причинам, но и интенсивно пополняется новыми словами. Этот непрерывный процесс  создания нового лексического материала  следует рассматривать в неразрывной связи с происходящими в различных сферах событиями.
    Серия слов, образованных из греческих корней neos (новый) и logos (слово, наука), закрепляются во французском языке в 18 веке. Исторические свидетельства, которыми располагают ученые, не соответствуют логике деривации: прилагательное «неологический» появляется в 1726 году, существительное «неологизм» – в 1734 г., «неология – в 1758.
    В разговорной литературной речи утрачивались многие устаревшие слова:
– boucon (morceau emрoiusonne), cheoir, conquester, debord, delecter, eprendre, gaber, inde (couleur bleue).
    Большую работу проводили теоретики языка 17 веке в области уточнения значения слов. Например, слово entrevue могло употребляться только для встречи в будущем; fermete – для определения характера, но не для стиля; fardeau и charge – не должны были употребляться в одном предложении [История французского языка 1976: 292-299].
    В 17 веке была образована Французская  Академия – государственный орган, одной из задач которого являлся контроль над неологизмами. В то время неологизмами считались те слова, употребление которых разрешалось.
    Официальная деятельность по распространению новых  слов французского языка говорит о контроле над неологией. С 1970 годов во Франции действует официальная неология, задачей которой является прекратить засилие англицизмов в рамках растущих потребностей.
    Если  не представляет особого труда дать неологизмам морфологическую характеристику, их новизна ставит гораздо больше вопросов перед учеными.
    Во  французской лингвистике вопрос о том, какое слово считать неологизмом, остается неразрешенным. Неологизм не является психолингвистическим понятием. Это понятие затрагивает только уровень языка. Неологизм определяется ощущением новизны и повторяемостью слова.
    Невозможно одинаково описывать единицу в ее функционировании в начале XX века и сейчас: она соотносится с другими реалиями и получает иное применение, имеет другие синонимы, антонимы. Естественно, что изначально неология является фактом речи: язык может обновляться. Только включая новинки, случайно появившиеся в речи, чье распространение окажет влияние на язык.
   Речь  пойдет о лексемах. Они будут простые, сложные и составные. Простой  критерий новизны исключает морфологический  уровень или предложение. Трудно говорить, что относится к суффиксу -tique, недавно появившимся и распространенным. Неологизм распространяется между этими двумя уровнями: морфемой и синтагмой. Простая лексема может совпадать с морфемой: radio, tele. Для неологизма характерен тот редкий случай, когда лексемы никогда не бывают простыми. Следует четко различать сферу иностранных форм от грамматики языка. Поскольку эти формы непредсказуемы и не мотивированы: это касается как заимствований, так и аббревиатур. Неологизмы могут быть лексическими единицами, разнообразными по форме, так как виды неологического словопроизводства выражаются через морфологические тенденции: короткие неологизмы лицом к тенденции к мотивированным синтагмам.
    Эти тенденции могут быть проиллюстрированы  в терминологических источниках:
    1) они заимствуют мономорфемы, полисемичные  в английском языке (spot – существительное и глагол и в роли существительного оно обозначает знак, пятно, отметку (определенное место), чтобы превратить их в специальные единицы: spot, clip (видео), gop и nich (генетика).
    2) используют многочисленные сокращения;
    3) они прибегают к синтагмам.
    На  практике определение положения  неологизмов происходит путем использования  метода исключения. Неологическими рассматриваются  единицы, которые не зафиксированы  в существующих словарях, приложениях.
    Для этого служит множество информационных источников, так как словари общелитературного языка многочисленны.
    В случае со словарями экономических  терминов записаны те неологизмы, которые широко употребляемы в обществе. Среди слов, которые недавно вошли в словари употребительной лексики Petit Larousse напечатан в издании 1997 года термин - киберпространство, разговорное значение dejanter, gonfler. Petit Robert зафиксировал 3 слова – docudrame, sandwicherie, reality show. Издания Hachette, Robert зафиксировали использование глагола seriner и выражений nains de jardin, serveurs de donnees, cours de grands, vide grenier, cafe-noisette. Следовательно, французский язык в XXI веке далек от обновления только из одного источника.
    Лингвисты предлагают разные классификации неологизмов в зависимости от подхода к определению новых слов.
    Понятие неологизм является общим термином для обозначения всех видов новой  лексики. Под общеязыковыми неологизмами понимают новые слова, которые появляются в языке в связи с появлением новых понятий. Следующий класс новой лексики составляют окказионализмы или авторские новообразования. Они делятся на лексические и семантические окказионализмы. Лексические окказионализмы представляют собой морфологически новые слова, не отмеченные ни в одном из источников. Разновидностью лексических окказионализмов являются потенциальные слова, не имеющие стилистической окраски. Многочисленным классом лексики являются семантические окказионализмы – узуально существующие слова с контекстуальным образным значением.
    Между развитием и изменением в отборе средств выражения в речевых  стилях изложения и эволюции словарного состава современного французского языка существует постоянная связь. Не только вновь появившиеся средства выражения и неологизмы интересуют лингвистов, но и появление новых лексических единиц, постепенное отмирание архаизмов, роли историзмов в речевых ситуациях. Источником обогащения словаря принято считать появление новых слов, обозначающих новые понятия, явления, предметы, изменение условий, словом все то, что несет с собой прогресс и достижение науки и техники. Без нового значения неологизм не может появиться и войти в словарный состав языка. Новое значение неотделимо от формы, новые понятия, явления, предметы находят свое лингвистическое отражение в языке. Общеизвестно, что неологизмы проникают в язык следующими путями: через аффиксальное словообразование, словосложение, конверсию, переносное значение.
    Неологизмы  настоящей эпохи чаще всего обогащают терминологическую лексику и относятся к словам с точным номинативным значением. С точки зрения внешней формы наименования могут представлять собой простое слово (в том числе и образованное путем конверсии, а также заимствований – перехода из одной части речи в другую), производное слово, сложное слово и словосочетание. Роль этих структурных типов при обозначении понятий определяется тем, насколько развиты в языке средства словообразования.
    Ученые, анализирующие систему французского языка, указывают различные мнения по поводу словообразования в этом языке. Ряд лингвистов отстаивают точку зрения о том, что французский язык теряет способность создавать новые слова. Некоторые факты как будто подтверждают это: выпали многие производные слова, бывшие в старофранцузском; ряд понятий, выражаемых в других языках одним словом, во французском языке обозначаются только словосочетаниями. Однако нельзя не согласиться с иным подходом, намеченным А. Миттераном, что проблема жизненности французского словообразования – надуманный вопрос, который нельзя рассматривать абстрактно. Как только исследователи обращаются к конкретным фактам языка, к живой разговорной речи, к языку прессы, к терминологии разных отраслей знаний обнаруживается жизненность и высокая продуктивность многих моделей образования. Но не только поэты и журналисты придумывают новые слова. По данным «Le Petit Larousse» Жан Дюбуа исследовал изменения во французской суффиксации за 55 лет.
    Много производных слов выпало из живого употребления, но при этом список новых  слов немного расширился, некоторые суффиксы утратили жизнеспособность, на их место пришли другие. В целом суффиксация жизнеспособна в последнее десятилетие во французском языке. Причем особенно много неологизмов возникает в науке, технике, печати и рекламе.
Как известно, лексический состав языка не только теряет определенные слова и их группы в связи с устареванием, по тем или иным причинам, но его интенсивно пополняют новые слова. Этот непрерывный процесс создания нового лексического материала следует рассматривать в неразрывной связи с происходящими в различных сферах событиями.
    Все это самым непосредственным образом  отразилось на словарном составе, в  котором за этот период появилось  много новых лексических единиц. Причем, многие из них раньше отсутствовали не только в литературном языке, но и в других ответвлениях языка (социальных и территориальных диалектах, функциональных стилях).
    Отметим некоторые способы образования неологизмов.
    Традиции  словообразовательных путей во французском  языке сохраняют свою значимость, хотя и с некоторыми отклонениями и изменениями, на всем протяжении процесса развития языка.
    Эти закономерности устанавливаются при  прослеживании тенденций более  продуктивных и относительно непродуктивных, которые постепенно отмирают.
    Префиксация, как и суффиксация, – очень древний, но продуктивный и в настоящее время способ пополнения словаря. В современном французском языке наблюдается префиксальный способ словообразования, а также префиксально-суффиксальный тип словообразования. В период галльской латыни наблюдались оба типа, причем префиксально-суффиксальные образования преобладали (Brunot, Histoire de la langue francaise).
    Во  французской филологической литературе префиксация обычно рассматривается как особый вид словосложения (composition) в связи с тем, что часть префиксов восходит к самостоятельным словам и сейчас, они еще могут употребляться как предлоги и наречия. Но при такой классификации теряются границы между производными и сложными словами, а также смешивается история языка и современное его состояние.
    Префиксы, как и все словообразовательные средства языка, выработались в результате длительного развития и постепенного усовершенствования языка.
    Словообразовательная  абстракция отчетливо наблюдается  при префиксальном словообразовании. Признак, присущий ряду предметов или понятий обращается в префикс, абстрактное значение которого конкретизируется при присоединении к корневым словам. Например, продуктивный в современном французском языке префикс in (отрицательная латинская приставка) в сочетании с измененными основами сообщает словам отрицательную окраску, независимо от лексического значения основы – inconfort, indiscipline, inimportance. Достаточно продуктивный в настоящее время префикс -re- чаще всего придает словам интерактивный характер, сочетаясь с глагольными основами – retelephoner, revaloriser, независимо от значения слова.
    Весь  ход словообразовательной системы  тесно связан с тонкими и сложными законами развития, свойственными каждому  языку. Во французском языке существуют особые пути и модели, по которым идет новое словообразование, и вскрыть которые помогает детальное рассмотрение фактов истории. Продуктивность отдельных префиксов меняется в ходе развития языка и в различные эпохи может быть значительной и незначительной. При рассмотрении продуктивных префиксов современного французского языка необходимо базироваться на современном состоянии языка.
    В современном французском языке  особенно продуктивны префиксы народного  происхождения: contre, de, des, non, sur, sous.
Главные продуктивные префиксы книжного происхождения: anti, archi, co, ex, extra, in, inter, super, hyper, multi, mini, ultra.
    Продуктивные  префиксы народного происхождения  современного французского языка прослеживаются от самых истоков французского языка. Многие из употребительных префиксов народной латыни (ad, con, dis, in, per, re, sub) являются продуктивными и в современном французском языке и в основном сохраняют свое первоначальное значение. Значения префиксов более устойчивы, чем значения слов. Современные продуктивные префиксы прозрачны по форме, ясны по значению и обычно однозначны. Префиксация особенно широко распространена в глагольном словопроизводстве и меньше в именном словопроизводстве. В русском языке префиксальное словообразование в области имен существительных сочетается одновременно с суффиксальным словообразованием, но оно очень распространено в кругу прилагательных и глагола. Язык прогрессивной французской литературы дает богатую картину использования средств общенародного национального языка.
    В современном французском языке сохраняют свою продуктивность и жизненность как некоторые префиксы книжного происхождения, то есть заимствованные из латинского и греческого языков, так и некоторые префиксы народного происхождения, то есть образованные посредством элементов национального французского языка. Книжные префиксы служат для образования новых международных слов, но также сочетаются с исконными французскими словами.
    Народные  префиксы присоединяются как к словам книжного происхождения, так и к французским словам народного происхождения. Словообразовательные префиксы могут иметь аналогичное значение, отличаясь лишь определенными оттенками, и таким образом приближаться к синонимам.
    Примером  синонимичных префиксов могут служить  продуктивные в современном французском  языке префиксы de, ex, in, non, sans. Все эти префиксы имеют отрицательное содержание, к которому присоединяется тот или иной оттенок, чем достигается дифференциация значений производных слов.
    Книжный префикс in распространенный в современном французском языке, употребляется с именными основами и сообщает слову признак простого отрицания. Он создает антоним к простым словам и обладает наибольшей нейтральностью в стилистическом отношении. Сочетаются с прилагательными – inchavirable, indelogeable, indiplome, inecontable, и реже с существительными – incоnfort, inculture, inorganisation, внося в производные слова смысл, отрицающий содержание простого слова.
    Народный  префикс «de» продолжает оставаться продуктивным, причем его отрицательное первоначальное значение сохраняется, приобретая большую активность и часто выражая прекращение или исчезновение какого-либо свойства или явления.
    Префикс «de» сочетается как с глаголами, так и с именами. Термины физкультуры и спорта, которыми пользуются спортсмены, неоднократно представлены префиксальными словами, преимущественно глаголами. Эти производные слова при всей их специфичности значения сохраняют ясную смысловую структуру. Таковы слова: desepaulerстрелять с плеча, decollerстартовать, devenementприкрыть. Во всех этих словах приставка de указывает на утрату или прекращение действия или явления, присущего бесприставочному слову.
    К отрицательным приставкам следует  отнести отрицательную приставку ex, она часто употребляется для создания слов-метеоров, которые служат для единичного употребления и встречаются в отдельных художественных произведениях. В современном французском языке она присоединяется к существительному и обозначает состояние или профессию человека. Этот префикс получил распространение в языке во время французской буржуазной революции и присоединяется с оттенком пренебрежения: ex-chef, ex-cure, ex-depute, ex-membre, ex-noble, ex-pretre.
    Наречие отрицания non выступает в роли префикса, сочетаясь только с именами существительными, причем обязательно соединяется с простым словом через дефис. Часто используются для получения новых политических терминов, которые можно встретить у французских писателей и публицистов. Будучи синонимом, префиксу in,non ярче подчеркивает отрицание. Примерами могут служить слова: non-agression, non-communistes, non-declaraton, non-retroactivite des lois.
    Употребительный предлог народного происхождения  «sans», образуя префикс, присоединяется только к существительным и показывает полное отсутствие в приставочных словах предмета или явления, которые передаются бесприставочными словами. Например: les sans-abri, les sans-logis, les sans-travails.
Хотя  в современном французском языке  продуктивные префиксы обычно обладают одним определенным значением, все же тот факт, что в языке имеется лишь незначительное количество живых префиксов, приводит к полисемантичности некоторых из них.
    Префикс «contre» довольно редко употреблялся в латинских сочетаниях, в достаточной степени был продуктивен во французском языке и сочетался с глаголами и с именами, причем сохранял значение от предлога (возле), то наречие (вопреки), например: contre-porte – вторая дверь, contre-placage – облицовка, и во втором значении contre – revolution.
    В современном французском языке  этот префикс продуктивен, особенно в специальной терминологии, где он продолжает сохранять оба значения:
Например; с одной стороны – contre-examen toxicologique – дополнительный токсикологический осмотр, contre-valeur – денежная стоимость; с другой – les batteries contre-avions, une violence contre-nature.
    Можно указать ряд военных терминов, как глаголов, так и существительных: conre-assaillir, contre-degager, contre-miner, contre-bord, contre-ecrou, contre-face, наблюдается обозначения.
    Имеет ни одно значение префикс sous в сочетаниях более раннего периода, имевший форму sou, который присоединяется к именам и глаголам и может иметь значение уменьшения, подразделения: sous-division, sous-vendre, sous-developpe, а также передавать различные оттенки местонахождения: sous-comtoir, sous-titre.
    Употребляется в официальной и административной речи для передачи понятий (помощник, низший чин), присоединяясь к бесприставочному слову, означающему должность: sous-bibliothecaire, sous-direction, sous-doyen.
    В современном французском языке  встречаются продуктивные префиксы, имеющие близкое сочетание, значение, происходящее от одного латинского слова, не имеющего различную форму. Примером такого параллельного существования этимологических дублетов представляют продуктивные на современном этапе французского языка re, re, sur, super. Обе формы re, re дали многочисленные слова во французском языке и продолжают служить для целей словообразования в современном французском языке. В настоящее время новообразования с префиксами re, re в литературно-книжной речи имеют преимущественно интерактивное значение. Из новообразований можно отметить: reembauchage, recreation, reexaminer, redecouvrir, reinceration.
    В разговорном языке функции этого  префикса шире, и он употребляется с оттенком усиления, подкрепления. Без оттенка повторения, в роли усилителя действия наблюдается этот префикс в ряде глаголов в просторечии: ramener, rappliquer, rajouter, rentrer, renvoler. Известны шутливые выражения в фамильярно-разговорном языке: rebonjour.
    Такой же этимологический дублет представляют префиксы super, sur, которые означают положение, место, могут вносить в слова элемент превосходства, преобладания, усиления.
    В современном французском языке  наблюдаются новообразования при  помощи префиксов sur, super, присоединяемых к существительным, прилагательным и к глаголам: superforteresse, superbombe, superuissance. Этому префиксу присуща экспрессивная окраска в ряде случаев, например: la loi superscelerate (сверхчудовишный закон).
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Выводы     В первой главе мы рассмотрели влияние  научно-технического прогресса на культуру и на жизнь Франции. Появление новых социально-экономических реалий, изменения общественно-политического устройства общества, открытия в области науки и техники, достижения в культурной сфере и т.п. не могут не найти своего отражения в языке. Это обусловливает тот факт, что при всем разнообразии путей и форм изменения словарного состава языка в качестве основного процесса в развитии лексики лингвисты называют процесс неологизации как отражающий общее поступательное движение языка. Все инновационные явления общественной и политической жизни общества находят воплощение в новых словах. Интенсивное развитие электроники и появление новых компьютерных технологий в конце прошлого века привело к тому, что для многих людей компьютер и Интернет стали неотъемлемой частью жизни, посредником в процессе коммуникации в виртуальной реальности. Вопросы влияния новых компьютерных и информационных технологий на языки рассматривается многими исследователями. Неологизация была рассмотрена как факт означивания новых явлений. Во французской лингвистике вопрос о том, какое слово считать неологизмом, остается неразрешенным. Неологизм не является психолингвистическим понятием. Это понятие затрагивает только уровень языка. Неологизм определяется ощущением новизны и повторяемостью слова. Понятие неологизм является общим термином для обозначения всех видов новой лексики. Под общеязыковыми неологизмами понимают новые слова, которые появляются в языке в связи с появлением новых понятий. Неологизмы настоящей эпохи чаще всего обогащают терминологическую лексику и относятся к словам с точным номинативным значением. Были рассмотрены различные способы образования неологизмов во французском языке. 

Глава II. Неологизмы и их освоенность во французском языке (на материале интернет-форумов) 

    2.1. Группы новой лексики (на материале  французских итернет-форумов)
    На сегодняшний день сформировалась новая коммуникативная среда - электронная, в которой совмещаются устная и письменная речь с разнообразной жанрово-стилистической направленностью, и которая обусловила особенно пристальное внимание к функционированию языка на разных уровнях его системы.
    Новая фактура речи в электронной коммуникации связана с высокой степенью интерактивности, манипулятивности, мультимедиальностью, гипертекстом, оперативностью. Компьютерному дискурсу как виду общения в компьютерных сетях присущи определенные конститутивные признаки (электронный сигнал, гипертекст, дистантность и др.).
    Форумы являются не только новым и обширным, но также исключительно удобным полем для лингвистического исследования. Любой человек и в любое время может присоединиться к общению в этих формах коммуникации; высказывания участников виртуальной беседы последовательно появляются на мониторе в виде текста, который может быть сохранен в памяти компьютера, а впоследствии при желании распечатан или отредактирован. По этой причине не наблюдается потерь информации из-за трудностей при чтении, шумов или, например, фонетических дефектов, которые обычно осложняют лингвистические исследования в других сферах. Для изучения языка общения в Интернете крайне важны особенности структуры того текста, который создается в результате обмена сообщениями между пользователями сети.
    Новые слова можно сгруппировать в следующие тематические группы:
    Термины развивающихся областей науки и техники: site(m), atomique(m), navire(m) atomique, atoms(pl, m) marques, desepauler, decoler, devenement(m), contre-examen(m) toxilogique, contre-valeur(f), batterie(f) contre-avions, violence(f) contre-nature, contre-assaillir, contre-degager, contre-miner, contre-bord(m), contre-ecrou(m), contre-face(f). 
    Живая разговорная речь: yes, rigoler, witch, blague(f), squat(m), saloperie(f), descendre, fichtre, lol, matraquage(m), garconnet(m), panache(m), info(f), promo(f), prof(m), dejanter, gonfler, seriner,ramener, rappliquer, rajouter, rentrer, renvoler, rebonjour.
    и т.д.................


Перейти к полному тексту работы


Скачать работу с онлайн повышением уникальности до 90% по antiplagiat.ru, etxt.ru или advego.ru


Смотреть полный текст работы бесплатно


Смотреть похожие работы


* Примечание. Уникальность работы указана на дату публикации, текущее значение может отличаться от указанного.