На бирже курсовых и дипломных проектов можно найти образцы готовых работ или получить помощь в написании уникальных курсовых работ, дипломов, лабораторных работ, контрольных работ, диссертаций, рефератов. Так же вы мажете самостоятельно повысить уникальность своей работы для прохождения проверки на плагиат всего за несколько минут.

ЛИЧНЫЙ КАБИНЕТ 

 

Здравствуйте гость!

 

Логин:

Пароль:

 

Запомнить

 

 

Забыли пароль? Регистрация

Повышение уникальности

Предлагаем нашим посетителям воспользоваться бесплатным программным обеспечением «StudentHelp», которое позволит вам всего за несколько минут, выполнить повышение уникальности любого файла в формате MS Word. После такого повышения уникальности, ваша работа легко пройдете проверку в системах антиплагиат вуз, antiplagiat.ru, etxt.ru или advego.ru. Программа «StudentHelp» работает по уникальной технологии и при повышении уникальности не вставляет в текст скрытых символов, и даже если препод скопирует текст в блокнот – не увидит ни каких отличий от текста в Word файле.

Результат поиска


Наименование:


курсовая работа Книгоиздание во Франции

Информация:

Тип работы: курсовая работа. Добавлен: 20.07.2012. Сдан: 2011. Страниц: 9. Уникальность по antiplagiat.ru: < 30%

Описание (план):


    Оглавление
    Введение …………………………………………………………….2
    I. История  книгоиздания во Франции. ………………..…..............3
    1.1. Известные  книгоиздатели Франции (XV - XIX вв.)…..……...3
    II. Современное  состояние книгоиздания во Франции ………….3
    2.1. Характеристика  французского книжного рынка …………….3
    2.2. Французские  издательства, выпускающие книги  русских
    авторов ………………………………………………………………7
    Заключение ………………………………………………………….13
    Приложение……………………………………………………….…15
    Список литературы …………………………………………………20 
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

Введение 

Вместе с развитием науки и техники, вместе с развитием общества развивается и книга. Книга, как продукт, созданный в сфере материального производства, имеет вещественную форму, отличающуюся своеобразием и индивидуальностью элементов, характерных для каждого исторического отрезка времени. Книга оказывает воздействие на самую тонкую сферу человеческой личности - на его духовный мир. Под влиянием книги у каждого индивида возникают различные идеи, образы, мысли, которые в процессе бытования формируют совокупное знание, дающее толчок новому витку в развитии общественного сознания.
На протяжении веков человек всегда стремился  к новым знаниям. После падения  «железного занавеса» активизировались социальные, политические, культурные связи между странами. Знакомство с культурой другой страны всегда способствует лучшему пониманию друг друга.
В России традиционно  сильным было влияние французской  культуры. Русско-французские литературные и книжные связи насчитывают  уже не одно столетие, на протяжении которых книжные потоки в одну и в другую стороны то усиливались, то ослабевали.
Западноевропейские  книги, в том числе французские, имели хождение в России уже в  конце XVII - начале XVIII века. В этот период был выполнен ряд переводов французских  изданий на русский язык, среди них труды военных инженеров, комедия Мольера «Амфитрион» и другие тексты, знакомящие русского читателя с европейской культурой. На протяжении всего XVII века в России крепнет французское культурное влияние. Французский язык - язык дипломатии, становится неотъемлемой частью дворянского воспитания, а французская книга прочно входит как в научный обиход, так и в жизнь, быт привилегированных слоев русского общества.
Одновременно  и во Франции появляются описания России, составленные побывавшими здесь  французскими путешественниками, жизнеописания Петра I, Екатерины II, книги по истории России. Русская литература XIX века, как важная составная часть мировой художественной культуры, не могла не заинтересовать образованного французского читателя. П.Мериме перевел «Пиковую даму» А.С.Пушкина, а первым русским писателем, получившим широкую известность во Франции, стал И.С.Тургенев. В Париже и сейчас существует библиотека, названная в его честь.
На современном  этапе многие мысли, оценки, цифры, проблемы, относящиеся к книжному делу Франции, оказались очень близки российской аудитории. Поэтому изучение истории, современного состояния книгоиздательской деятельности Франции, позволяет наиболее эффективно решать проблемы в книжной отрасли своей страны и открывает широкие перспективы для взаимовыгодного сотрудничества.
Тема данной работы «Книгоиздание во Франции» сейчас, в новом XXI веке, несомненно актуальна. На протяжении веков человек всегда стремился к новым знаниям. После  падения «железного занавеса» активизировались социальные, политические, культурные связи между странами. Знакомство с культурой другой страны всегда способствует лучшему пониманию друг друга.  
 

I. История книгоиздания  во Франции.
   1.1. Известные книгоиздатели  Франции (XV - XIX вв.)
   Возрастающая  потребность в книгах привела в XV веке к введению во Франции книгопечатания. По времени возникновения книгопечатания Франция стояла на шестом месте, но двум ее городам, Парижу и Лиону, было суждено сыграть важнейшую роль в европейском книгопечатании. Поначалу книг было мало, и к тому же, роскошь оформления (применение пластин из металла и слоновой кости, эмали, драгоценных камней) делало книгу дорогой и недоступной для основной массы населения. Но постепенно, с возникновением типографий, книги становятся более дешевыми и, следовательно, более доступными. Книги стали печатать во Франции на своем родном языке. Центром книгопечатания становятся города Париж и Лион.
   Значительный  вклад в развитии французского книгопечатания внесли талантливые издатели: известный  типограф Иоганн Трексель, Жан дю Пре, знаменитый каллиграф и миниатюрист Антуан Верар, издатели-гуманисты Этьенны, Э.Доле, Бадиус, лионский типограф-издатель С.Грифиус, создатель нового шрифта Ф.Дидо и многие-многие другие, имена которых вписаны золотыми буквами в историю французского книгоиздания.
   Многие  издатели, особенно в эпоху Средневековья, подвергались гонениям со стороны церкви. Так трагически сложилась судьба Этьенна Доле, который был сожжен на костре вместе со своими изданиями. Но, несмотря на гонения, французские типографы продолжали свою деятельность во имя просвещения народа.
   II. Современное состояние  книгоиздания во  Франции.
   2.1. Характеристика французского  книжного рынка.
   В последнее  время все заметнее и заметнее изменения, происходящие в сфере  книжного бизнеса. Книгоиздательские профессии сегодня продолжают специализироваться. Если в эпоху Дидро книгоиздатель выполнял все операции, связанные с изготовлением и распространением книги, то сегодня подготовка к изданию, полиграфическое исполнение, сбыт, распространение и продажа разграничены.
   Французское книгоиздание сконцентрировано в Париже. Другой отличительной чертой являются особые отношения между книгоизданием  и государством. Особенно плотные  отношения связывают книгоиздание с Министерством культуры, Министерством иностранных дел и Министерством образования. Это сотрудничество привело к принятию ряда законов, которые сегодня обеспечивают особый законодательный режим в сфере книгоиздания.
   Во  Франции с 1982 года действует закон  о фиксированной цене на книгу. Согласно этому закону нельзя превышать отпускную цену издательства более чем на 5%, также нельзя продавать книги ниже отпускной цены.
   Этот  закон способствует стабильности рынка, позволяет уравновешивать интересы всех основных участников процесса доведения книги от автора до покупателя. Есть лишь некоторые исключения из этого правила (скидки до 5% при реализации книг через клубы и при закупке книг библиотекой, а также скидки на учебники). Проставленные на издании номиналы обеспечили переход конкуренции из сферы цен в сферу качества книжной продукции и услуг. Все более важной для успеха в бизнесе становится предпродажная подготовка книжной продукции. Принятие закона о фиксированной цене никак не сказалось на объемах выпуска и продаж, что и подтверждает таблица 1.
   Брюссельская  комиссия, играющая решающую роль в  европейском сообществе, настроена  против единой цены на книги. Французские  же книгоиздатели отстаивают идею, что книга является необычным  товаром, к которому нельзя подходить  как к остальным предметам бытового потребления. Во Франции есть закон, согласно которому все книги, которые обращены к категории граждан до 16 лет, в том числе учебные, могут продаваться школьным или общественным библиотекам, библиотекам детских учреждений по цене ниже отпускной. Сейчас издатели борются за то, чтобы ограничить потолок скидок для педагогических организаций, чтобы у одних участников рынка не было преимущества перед другими.
   Что касается структуры книгораспространения во Франции, то 70% книг реализуется через магазины различного типа (30% — специализированные книжные и по 20% — супермаркеты и магазины смешанного типа, торгующие книжной, аудио-, видео- и мультимедиа-продукцией), а 30% — через различные каналы внемагазинной торговли (книжные клубы — 20%, почтово-посылочные службы — 10%). Среди традиционных книжных магазинов выделяются около 200 крупных предприятий с ассортиментом в 50-60 тысяч названий. 4-5 тысяч мелких магазинов (с ассортиментом до шести тысяч названий) расположены, как правило, в провинциальных городках и играют очень важную роль в культурной жизни страны. Очень важна роль оптовиков и дистрибьюторов, которых во Франции сотни — самого разного вида и масштаба деятельности.
   Особое  внимание во Франции уделяют ныне продвижению французской книги за пределы страны. Например, с 1989 года успешно действует правительственная программа «Пушкин», ориентированная на максимальный сбыт французских книг на территории РФ и других стран СНГ. Но статистика экспорта свидетельствует о некоторых негативных тенденциях. Падают продажи французских изданий на большинстве «малых» нефранкоязычных рынков. Это, по мнению экспертов, свидетельствует о снижении интереса к французскому языку в таких регионах, как, например, в Центральной и Восточной Европе. Крайне нестабильным остается положение с экспортом в страны Африки, Арабского Магриба и Ливан. В таких странах, как Вьетнам, Камбоджа, Таиланд, Тайвань, Южная Корея и Китай французские книги почти не продаются.
   Первая  десятка французских экспортных рынков приведена в таблице 2.
   Во  Франции НДС в книгоиздании составляет 5,5%, притом, что в остальных областях - 19%. Кстати говоря, фиксированная цена на книгу и низкий НДС распространены в большинстве стран Европейского союза.
   Что же касается ценообразования, то 50% от розничной цены массовых изданий получают книгораспространители (оптовик — около 20%, магазин— 30%); 20% — прибыль издателя, 10% —авторский гонорар, а остальные 20% — себестоимость. Применительно к научным изданиям или книгам по искусству эта пропорция существенно меняется. Во Франции каждое последующее десятилетие сохраняется динамика роста цен.
   Особый  успех, начиная с середины XX века, пришелся на книги в мягких обложках — пейпербеки. На их долю приходится более 30 процентов оборота на рынке страны. Долгое время они считались наиболее перспективным видом изданий. Успех объясняется тем, что массовый потребитель предпочитает покупать пейпербеки потому, что они в среднем в полтора раза дешевле книг в переплетах, а также потому, что их издают сериями или выпусками привычного стандарта. Шумная реклама настойчиво внушает, что именно в этих сериях покупатель найдет произведения более качественные, самые занимательные и модные. Иногда их называют выразительно «грошен-буки» — грошовые книги.
   Значительную  роль играют всевозможные адаптированные издания, приспособленные к образу жизни делового человека. Завоевали  успех на рынке издания, рассчитанные на потребление не путем чтения, а путем просмотра. Это, например, так называемые дайджестыкниги-сокращения. Так, «Анна Каренина» может быть сокращена до восьми страниц текста, а «Крошка Доррит» Диккенса изложена на шести страницах. Или это комиксы— книжки-картинки, текст которых ограничивается подписями под красочными картинками.
   Наконец, покетбуки, где все настолько подчинено принципу стандартности, что даже объем произведения классика может быть «подогнан» под серию. Автору, который творит произведение по заказу, объем задается заранее, если он печатается в покетбуке.
   Здесь не лишено значения то обстоятельство, что современному книгоиздателю приходится выдерживать жестокую конкуренцию с новейшими средствами мультимедиа, где все подчинено стандарту формы (дискеты, кассеты). Книжная продукция вынуждена следовать этим же путем.
   Бестселлер  в переводе означает «наиболее продающийся», то есть лидирующий по количеству продаж. Бестселлеры существовали всегда. В истории книги, несомненно, бестселлером является Библия, или, скажем, бессмертный роман Сервантеса «Дон Кихот». Но истинный век бестселлера наступил в эпоху многомиллионных тиражей, когда за успех книги стал бороться сам издатель. К такой книге предъявляется основное рыночное требование: она должна поразить читателя.  Основной потребитель книги - это массовый читатель: трудящийся интеллигент, мелкий предприниматель. Его покупательский спрос формируется под воздействием общественного мнения, рекламы. Следующая категория потребителей — это люди науки и техники, многочисленный аппарат управления, спрос которых, в дополнение к сказанному выше, определяется потребностями управления и научно-технического творчества.
   Третья  основная категория потребителей книжного рынка — это люди состоятельные, библиофилы, коллекционеры, многие из которых желают вложить свои сбережения в дорогую или редкую книгу. Наконец, не надо упускать из виду, что формирование книжного рынка во многом зависит от чрезвычайного разнообразия политических, религиозных, этических, художественных, чисто психологических особенностей читательского спроса. Соотношение мирового и региональных книжных рынков есть важнейшая проблема культуры. Книгораспространение в стране, несмотря на все амбициозно выражаемые заявления о принципиальной свободе книжной торговли в демократическом обществе, целиком зависит от экономического и социального состояния общества, от перипетий книжного рынка. «Политика распространения книг неотделима от политики вообще», — отмечает французский книговед.
   Французское книгоиздание не получает никакой непосредственной помощи от общественных институтов власти (в то время как французская пресса и кино специально поддерживаются государством). Государство выступает скорее в позиции партнера книгоиздания, чем покровителя.
   Для крупных  концернов страны характерен выход  на потребителя, минуя торговое посредничество. Разъездные агенты издательских фирм с проспектами и образцами книг посещают не только оптовые ярмарки и крупные книготорговые предприятия. Они стремятся обслуживать и мелких торговцев, и универсальную сеть, желающих продавать книги, различные общества, библиотеки и даже индивидуальных покупателей.
   Социологи отмечают, что, с одной стороны, покупатель все реже посещает книжные магазины, а с другой — стремится покупать то, что диктуется модой, рекламой, общественным стандартом. Это явление объясняется неким психологическим барьером, который именуется «боязнью порога». Магазин в представлении покупателя ассоциируется со школой и экзаменом, и покупатель якобы боится быть «потерянным» в массе книг.
   Наиболее  современной формой торговли книгами  непосредственно в издательствах являются книжные клубы. Это добровольные объединения подписчиков, которые доверяют демократически избранному правлению клуба выбор книг по их заявкам и интересам. Правление книжного клуба в соответствии с этим заказывает книги издательствам. Их выкуп гарантирован благодаря предварительным заказам и взносам членов клуба. Как правило, эти издания обходятся подписчикам несколько дешевле, чем если бы они купили их в магазине. При такой системе из стоимости книги исключаются затраты на оптовых и розничных посредников. Наиболее активным подписчикам вручаются бесплатные премии в виде тех же книг. Многие издательские и книготорговые учреждения, не являясь формально книжными клубами, активно используют традиционные методы работы клубов: широкая предварительная реклама предназначенных к печати книг, сбор мнений потребителей, серийность и пр. К таковым относятся разного рода аукционы и книжные лавки по телевидению с их системой заказов.
   Число и товарооборот книжных магазинов  во Франции неуклонно увеличиваются. Правда, большинство их, так или иначе, экономически подчинены издательским монополиям. Во Франции они носят имена своих покровителей: «Ашетт», «Фламмарион», «Р.Лаффонт».
   Во  Франции средства издателей и  оптовиков привлекаются для открытия так называемых Домов печати, в которых объединены и конторы местной прессы, и розничная книжная торговля, и бюро библиографической информации. Концерн «Ашетт» в 1981 г. открыл контору по реконструкции книжных магазинов; предоставляя кредит «независимым» владельцам, он переоборудует их предприятия в духе современного дизайна и компьютеризации процессов.
   Однако  каждый третий книжный магазин в  стране — это небольшое предприятие, где за прилавками стоят сами владельцы  и члены их семей. Доля их продажи  составляет не более 5 процентов в общем товарообороте, но единодушно отмечается доверие покупателя именно к такого типа магазинам (есть даже понятие «семейный магазин»).
   Хорошо  организованы книжные магазины религиозных  корпораций и политических партий, которые щедро субсидируют их организационные мероприятия, рассматривая деятельность магазинов как часть своей идеологической работы.
   В Париже до сих пор одним из крупнейших книжных магазинов считается  «Либрери дю Глоб», организованный когда-то как предприятие Французской коммунистической партии.
   Реконструкция книжной торговли на новых основаниях выразилась в образовании так называемых книготорговых цепей («чейн сторс»). В этом отношении крупнейшей является фирма «Ашетт». Получила распространение книжная торговля по бонам (талонам, открыткам, чековым книжкам) — разновидность торговли в кредит. Она усиленно рекомендуется рекламой.
   Таким образом, несмотря на экономические  трудности, книжный рынок Франции не сбавляет оборотов и продолжает наращивать число выпускаемых изданий. Наиболее динамично развивается сегмент пейпербеков, неплохо продаются покетбуки и комиксы. Издания реализуются через книжные магазины или через нетрадиционные каналы распространения - книжные клубы и Дома печати.
   Несколько снизился интерес к зарубежной литературе, но, несмотря на это, немаловажная роль на книжном рынке Франции отводится книгам русских авторов.
   2.2. Французские издательства, выпускающие книги  русских авторов.
   Для современного книжного дела Франции характерна монополизация всех его отраслей.
   Основная  масса капитала в области книжного дела, книжной торговли и полиграфического производства сосредоточена в руках крупных фирм: «Либрери Ашетт», «Ларусс», «Гастон Галлимар» и других. Наряду с ними есть много мелких, постоянно находящихся на грани банкротства. Процесс концентрации капитала в книжном деле усиливается. Об этом свидетельствует также то обстоятельство, что в Париже сосредоточено более 80% общего числа издательств. В 70-х гг. XX века насчитывалось 374 издательства, из них 175 издательств были мелкими, в которых работало менее 5 человек, и лишь 22 издательства имели свыше 100 человек.
   Представляет  и защищает интересы французского книжного дела «Общество издателей и книготорговцев». В 1892 под его эгидой был основан  «Национальный синдикат французских издателей» (Le Syntat national des Editeurs), объединяющий абсолютное большинство издателей. В 1950 создано «Поручительное общество французских издателей», обеспечивающее кредитование в банках на выгодных условиях. Различаются четыре группы издательств по типу организации продажи книг: ведущие непосредственную продажу книг магазинам: организующие отдельную службу распределения книг [например, кооператив «Форум» (Forum), который объединяет ряд издательств]; перепоручившие распространение продукции другой издательской фирме или специальной организации, имеющей собственные книжные магазины.
   Книгоиздательская система во Франции децентрализована и многотипна. Издательства подразделяются на государственные, финансируемые правительством, и коммерческие, частные.
   Современные крупнейшие книжные издательства Франции представлены в таблице 3.  

   В современном  мире Франция по числу выпускаемых  книг занимает шестое место, а по тиражу - пятое. Литература выпускается по всем отраслям знаний без исключения. Выпуск книг издательствами в 1997-2002 годах представлен в таблице 4.
   Современный книжный рынок Франции, со своей  сформировавшейся структурой и четко  отработанными связями между  издательствами, книжными складами и  магазинами, может одновременно предложить читателю более 350 тыс. названий книг. Каждый год во Франции появляется около 40 тыс. названий новых книг. Какое место занимает в этом потоке русская книга? Русско-французские литературные и книжные связи насчитывают уже не одно столетие. Сегодня специалисты и любители русской литературы во Франции благодаря накопленным издательским фондам и гибкой системе книгоснабжения имеют возможность сформировать достаточно полную библиотеку по художественной литературе, истории, философии, экономике и другим направлениям, составленную из книг русских авторов на французском языке.
   Основную  часть книг русских авторов (более 70% всех изданий) представляют произведения художественной литературы. При этом предпочтение отдается прозаическим произведениям современных писателей. Публицистика и история составили около 10% книг (21 название), книги по искусству - 8% (17 названий), практически отсутствует детская литература.
   Наиболее  издаваемый русский автор во Франции  — это Ф.М. Достоевский (15 книг за 2 года), за ним следует В.В. Набоков (10 книг), А.П. Чехов (9 книг), М.А. Булгаков (8 книг). Чаще всего это переиздания или допечатки тиража в карманном формате.
   Главный интерес для французских издателей  представляет современная русская литература. Они внимательно следят за новыми именами, появляющимися на нашем литературном небосклоне, и с завидной оперативностью переводят и публикуют их произведения. Иногда получается так, что только после опубликования на Западе книга обретает право быть напечатанной в России (например, роман О. Стрижака «Мальчик» или «Бедные родственники» Л. Улицкой).
   В 1994-95х  самым популярным современным русским  писателем являлась Нина Берберова. В эти годы четыре французских  издательства выпустили девять ее книг. В поэзии наиболее популярна Цветаева. Ее книги вышли в издательствах Souterraine, Rivagesii Librairie du Globe.
   Среди поэтических новинок нельзя не отметить «Антологию русской поэзии» (ноябрь 1995), вышедшую в издательстве Gallimard. Редактор книги Катя Гранофф (Katia Granoff) перевела более 84 русских поэтов, от Ломоносова до наших дней. Усилия переводчицы были отмечены Французской академией.
   Издание драматических произведений занимает незначительное место, этот жанр литературы предназначен более для профессионалов, чем для широкого читателя. Во Франции существует ряд специализированных театральных издательств, таких как Arche, Librairie theatrale, Actes Sud/Papier, L'Avantscene, Theatre и др. Но в середине 90-х годов только в одном из них - Actes Sud/Papier — появились новые издания русских пьес: Н.В. Гоголь, «Ревизор», «Женитьба», «Игроки».
   Многие  литературные издательства имеют театральные серии или подсерии, например «Folio theatre» (Gallimard). В них публикуются главным образом произведения русских классиков: М.Ю. Лермонтов, «Маскарад» (Imprimerie Nationale, серия «Repertoire Comedie Franсaise»); А.П. Чехов, «Вишневый сад» (Ed.de 1'Aube); М.А. Булгаков, «Адам и Ева» (Dumerchez, серия «Scene»). Единственная пьеса современного автора, которую удалось обнаружить, драма А. Вампилова «Прошлым летом в Чулимске» вышла в издательстве L'Age d' Homme(серия «Theatre vivant»).
   Все новинки  в области изобразительного искусства связаны с издательствами Flammarion и L'Age d'Homme.
   В 1994-1995 гг. были опубликованы книги двух известных русских кинорежиссеров. Издательство Seuil собрало под заголовком «7 видений» («Sept visions») семь сценариев Сергея Параджанова. «Cahiers du cinema», журнал, признанный наиболее интеллектуальным французским кинематографическим изданием, публикует также около 12 книг в год по кино и фотографии. Этот журнал выпустил в свет «Дневник Андрея Тарковского. 1970—1985 гг.».
   Издательство Arthaud, выпускает серию путеводителей «Guides Artaud» по городам России для путешественников с небольшими доходами Особенность его состоит в том, что он написан человеком «отсюда», профессиональным московским переводчиком, автором ряда пособий по французскому языку Альбертом Андуняном.
   GALLIMARD
   Старейший французский издательский дом Gallimard, основанный в 1911 г., является крупнейшим издательством, управляемым прямыми потомками своего основателя Гастона Галлимара. Его каталог содержит более 13 000 названий, среди которых произведения русских авторов занимают прочное место. В этом издательстве в 20—30-е годы публиковались многие русские эмигранты, такие как 3. Гиппиус, нобелевский лауреат 1933 года И. Бунин, А. Ремизов и др.
   Callimard - основной издатель русской литературы  во Франции. Имена русских авторов  встречаются во многих сериях, выпускаемых издательством: классики русской литературы входят в массовые серии карманных книг «Folio» и «Folio bilingue», а также в элитарную, с развернутым справочным аппаратом, серию «Pleiade», серии «L'lmaginaire», «Poesie/Gallimard». Современные авторы появляются в сериях «Du monde entier» и «Arcades».
   В карманной  серии «Folio», можно найти имена  всех крупных русских писателей XIX в.
   Серия «Folio bilingue» делится на несколько  подсерий с параллельными текстами на французском языке и языке оригинала. Первыми русскими авторами, вошедшими в нее, стали Н.В. Гоголь и И.С. Тургенев, а затем к ним присоединились книги Ф.М. Достоевского («Кроткая» и «Сон смешного человека») и сборник рассказов А.П.Чехова («Дама с собачкой», «Архиерей», «Невеста»).
   ACTES SUD
   С момента  своего основания в 1987 г. это провинциальное издательство (его штаб-квартира находится в городе Арль на юге Франции) было ориентировано на переводную литературу. Его основатель, Гюбер Ниссен, специалист в области книгоиздания и профессиональный переводчик, член Ассоциации французских переводчиков художественной литературы (ATLF), поставил себе задачу «собрать немецкие, скандинавские, итальянские, испанские, русские, греческие, австрийские, бельгийские и многие другие тексты».
   Первые  переводы с русского появились в  каталоге его издательства в 1980 г., но настоящего триумфа Ниссен добился в 1985 г. после встречи с Н. Берберовой и публикации ее повести «Аккомпаниаторша». Очень быстро Н. Берберова стала одним из основных авторов издательства, ее книги завоевали признание французского читателя.
   Вслед за Берберовой в каталог Actes Sud вошли  произведения и других русских писателей, в основном представителей русской классической литературы XIX в., таких как Ф. Достоевский, А. Пушкин, А. Чехов. Новые переводы их произведений были выполнены Андре Марковичем, часто сотрудничающим с этим и другими издательствами.
   FLAMMARION
   Flammarion, один из старейших семейных  издательских домов во Франции, основанный еще в 1876 г., и сейчас принадлежит прямым потомкам Эрнеста Фламмариона — Шарлю-Анри Фламмариону, руководителю издательства, и двум его братьям. С 1989 г. этот динамично развивающийся издательский дом присутствует и на российском книжном рынке, выпуская переводы из принадлежащих ему серий карманных книг «J'ai lu». Во Франции же была создана серия «XX век русский и советский», в которой публиковались как романы (А. Маканин, «Человек убегающий», 1991), так и публицистика (А.Собчак, «Хождение во власть», 1991, во французском переводе книга получила название «Chronique d'une chute annoncee»).
   В 90-е  годы издательство сделало упор на русскую классику. В серии «GF-Flammarion», ориентирующейся на издание лучших произведений французских и иностранных писателей и философских текстов, вышли произведения А.П. Чехова, Л.Н.Толстого, Ф.М. Достоевского.
   FA YARD
   Впервые переводы современных русских писателей  появились в каталоге издательства в 1982 г. Это были произведения А.И. Солженицына  «В круге первом», «Раковый корпус», «Один день Ивана Денисовича». С тех пор Солженицын является одним из ведущих авторов издательства, его книги не исчезают из каталога. Было издано собрание сочинений А.И. Солженицына.
и т.д.................


Перейти к полному тексту работы


Скачать работу с онлайн повышением уникальности до 90% по antiplagiat.ru, etxt.ru или advego.ru


Смотреть полный текст работы бесплатно


Смотреть похожие работы


* Примечание. Уникальность работы указана на дату публикации, текущее значение может отличаться от указанного.