На бирже курсовых и дипломных проектов можно найти образцы готовых работ или получить помощь в написании уникальных курсовых работ, дипломов, лабораторных работ, контрольных работ, диссертаций, рефератов. Так же вы мажете самостоятельно повысить уникальность своей работы для прохождения проверки на плагиат всего за несколько минут.

ЛИЧНЫЙ КАБИНЕТ 

 

Здравствуйте гость!

 

Логин:

Пароль:

 

Запомнить

 

 

Забыли пароль? Регистрация

Повышение уникальности

Предлагаем нашим посетителям воспользоваться бесплатным программным обеспечением «StudentHelp», которое позволит вам всего за несколько минут, выполнить повышение уникальности любого файла в формате MS Word. После такого повышения уникальности, ваша работа легко пройдете проверку в системах антиплагиат вуз, antiplagiat.ru, etxt.ru или advego.ru. Программа «StudentHelp» работает по уникальной технологии и при повышении уникальности не вставляет в текст скрытых символов, и даже если препод скопирует текст в блокнот – не увидит ни каких отличий от текста в Word файле.

Результат поиска


Наименование:


контрольная работа Диалектизмы и просторечие

Информация:

Тип работы: контрольная работа. Добавлен: 21.08.2012. Сдан: 2011. Страниц: 7. Уникальность по antiplagiat.ru: < 30%

Описание (план):


Содержание 

Введение 3
1. Диалектизмы 5
2. Просторечие 8
Заключение 16
Список  литературы 17 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

     Введение

     Лексика русского языка в зависимости  от характера функционирования разделяется  на две большие группы: общеупотребительную  и ограниченную сферой употребления. В первую группу входят слова, использование  которых не ограничено ни территорией  распространения, ни родом деятельности людей; она составляет основу словарного состава русского языка. Сюда включаются наименования понятий и явлений  из разных областей жизни общества: политической, экономической, культурной, бытовой, что дает основание выделить в составе общенародной лексики  различные тематические группы слов. Причем все они понятны и доступны каждому носителю языка и могут  быть использованы в самых различных  условиях.
           Лексика ограниченной сферы употребления  распространена в пределах определенной  местности или в кругу людей,  объединяемых профессией, социальными  признаками, общими интересами, времяпрепровождением  и т. д. Подобные слова используются  преимущественно в устной ненормированной  речи. Однако и художественная  речь не отказывается от их  употребления: писатели находят  в них средства для стилизации  художественного повествования,  создания речевой характеристики  героев.
     В нашей стране исторически сложилось  так, что долгое время изучение русского языка было ограничено для значительной части молодого поколения рамками  средней школы.
     В высших учебных заведениях нефилологического  профиля оно просто не проводилось. Ныне такого рода образовательная ориентация наглядно продемонстрировала свою ущербность.
     Стало очевидным, что подготовка высококвалифицированных  специалистов без обстоятельного обучения их русскому языку малопродуктивна.
     Экономист, обладающий необходимыми экономическими знаниями, но имеющий скудный словарный  запас, не способный подобрать соответствующие  слова для ясной передачи мысли  и затрудняющийся грамотно изложить полученную информацию, бесспорно, проигрывает перед коллегами, которые получили серьезную языковую подготовку.
     Лишь  на первый взгляд может показаться, что без знания норм русского языка  можно обойтись. На самом же деле даже беглое знакомство с профессиональной деятельностью выпускников вузов  убеждает в том, что низкая языковая подготовка является серьезной помехой  в выполнении ими своих обязанностей, а в условиях формирования рыночной экономики это обстоятельство, без  сомнения, становится и фактором, отрицательно влияющим на конкурентоспособность  специалистов экономического профиля.
     В настоящее время употребление терминов стало как никогда актуально. Стремительно развиваются различные  науки, делаются новые открытия, соответственно появляются новые термины, поэтому  особое внимание было уделено рассмотрению вопроса образования терминов и  правилам их употребления в современном  русском языке. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

    Диалектизмы
     Диалектизмы – слова или устойчивые сочетания, которые не входят в лексическую  систему литературного языка  и являются принадлежностью одного или нескольких говоров русского общенационального языка.
     Диалектизмы оправданны в художественной или  публицистической речи для создания речевых характеристик героев. Немотивированное же использование диалектизмов говорит  о недостаточном владении нормами литературного языка.
     Русские народные говоры, или диалекты (греч. dialektos - наречие, говор), имеют в своем составе значительное количество самобытных народных слов, известных только в определенной местности. Так, на юге России рогач называют ухватом, глиняный горшок - махоткой, скамью - услоном и т. д.
     Диалекты  отличаются от общенародного национального языка различными чертами - фонетическими, морфологическими, особым словоупотреблением и совершенно оригинальными словами, неизвестными литературному языку.
     Это дает основание сгруппировать диалектизмы  русского языка по их общим признакам.
     1. Лексические диалектизмы - слова,  известные только носителям диалекта и за его пределами, не имеющие ни фонетических, ни словообразовательных вариантов.
     Например, в южнорусских говорах бытуют слова буряк (свекла), цибуля (лук), гуторить (говорить); в северных - кушак (пояс), баской (красивый), голицы (рукавицы).
     В общеупотребительном языке эти  диалектизмы имеют эквиваленты, называющие тождественные предметы, понятия. Наличие таких синонимов  отличает лексические диалектизмы  от других типов диалектных слов.
     2. Этнографические диалектизмы - слова,  называющие предметы, известные лишь в определенной местности: шанежки - пирожки, приготовленные особым способом, дранки - особые оладьи из картофеля, нардек - арбузная патока, манарка - род верхней одежды, понёва - разновидность юбки и т. д.
     Этнографизмы  не имеют и не могут иметь синонимов  в общенародном языке, так как  сами предметы, обозначенные этими  словами, имеют локальное распространение. Как правило, это предметы быта, одежда, кушанья, растения.
     3. Лексико-семантические диалектизмы  - слова, обладающие в диалекте  необычным значением: мост - пол  в избе, губы - грибы всех разновидностей, кроме белых, кричать (кого-либо) - звать, сам - хозяин, муж и т.  д. 
     Такие диалектизмы выступают в качестве омонимов к общенародным словам, употребляемым  с присущим им в языке значением.
     4. Фонетические диалектизмы - слова,  получившие в диалекте особое  фонетическое оформление цай  (чай), чепь (цепь) - следствия "цоканья"  и "чоканья", свойственных северным  говорам; хверма (ферма), бамага (бумага), пашпорт (паспорт), жисть (жизнь)  и другие.
     5. Словообразовательные диалектизмы  - слова, получившие в диалекте  особое аффиксальное оформление: певень (петух), гуска (гусыня), телок  (теленок), земляница (земляника), братан (брат), шуряк (шурин), дарма (даром), завсегда (всегда), откуль (откуда), покеда (пока), евонный (его), ихний (их) и  т. д. 
     6. Морфологические диалектизмы - не  свойственные литературному языку  формы словоизменения: мягкие окончания  у глаголов в 3-м лице (идеть,  идуть); окончание -ам у существительных  в творительном падеже множественного  числа (под столбам); окончание  е у личных местоимений в  родительном падеже единственного  числа: у мене, у тебе и др.
        В своей основной массе диалектные  слова не являются составной  частью общелитературной лексики.  Но через разговорную речь (особенно  через просторечие) диалектизмы  проникают в литературный язык. 
             Из диалектов в литературный  язык пришли некоторые названия, связанные с циклом сельскохозяйственных  работ, рода занятий в разных  промыслах, с наименованием народной  одежды и так далее: высев,  боронить, борозда, клубень, стог, копна, доярка, дояр, конопатить, омуль,  бурлак, зыбь, корчевать, веретено и другие. Диалектная лексика и в наши дни продолжает пополнять запасы литературного языка.
     Функции диалектной лексики в языке различны. Так, в сфере устного общения  на той или иной территории они  по-прежнему остаются одним из средств  общения. В письменных формах языка (например, в районных, областных  газетах) некоторые диалектизмы  помогают более доступно и понятно  для местных читателей называть отдельные предметы, явления, процессы.
             В языке художественной литературы  диалектизмы используются для  изображения местных географических  особенностей, специфики быта, культуры. Они помогают ярче охарактеризовать  героев, передать индивидуальность  их речи, а иногда служат и  средством сатирической окраски. 
             Употребление диалектных слов  в языке художественной литературы, в газетной речи — один из  путей их проникновения в литературный  язык. Но из них лишь немногие  входят в его словарный состав. Например, широкое использование  в газетной речи в свое время  областных слов закрома, зеленя  и других примело к тому, что  в современных словарях эти  слова уже даются без пометок  областное.
     Диалектизмы бытуют, в основном, в устной речи крестьянского населения; в официальной обстановке носители диалектов обычно переходят на общенародный язык, проводниками которого являются школа, радио, телевидение, литература.
       Диалектные особенности характерны  также и для синтаксического  уровня, и для фразеологического,  однако они не составляют предмет  изучения лексической системы  языка. 
 
 
 
 
 
 
 
 

    Просторечие
     По  мнению большинства исследователей, просторечием принято называть устную речь, которая присуща малообразованным городскому населению. Данное явление в нашем языке довольно специфично.
     В любом другом национальном языке  сложно найти что-либо похожее на русское просторечие. Оно не ограниченно  определённой местностью, что характеризует  различие просторечия с территориальными диалектами. Различие с литературным языком в основе своей заключается  в неопределённом характере используемых языковых средств, некодифицированности, несоблюдении нормативности.
     Поле  реализации просторечия - устная речь. В художественной литературе оно  находит своё отражение в виде частной переписки носителей  просторечия. В общем, использование  ограничивается бытовыми и семейными  ситуациями.
     На  сегодняшний день просторечием считается  специфичная русская речь, которую  используют малообразованные общественные массы. Данное определение слишком  кратко, и в недостаточной степени  глубоко характеризует людей - носителей  просторечия. Более полную характеристику термина «просторечие» можно  дать, точнее определив категории  населения, употребляющих данную форму  устной речи.
     В социологии, в конце ХХ века использовался  термин «простой человек», характеризующий  общественные массы с низким уровнем  образования и занятых низкоквалифицированным, низкопрофессиональным трудом. Такие  люди, в первую очередь, являются носителями просторечия, активно используют его  в своей повседневной речи. В большинстве  своём профессии этой группы населения: водитель, чернорабочий, торговец, строитель, менеджер низкого звена и прочее. Сотрудники милиции и других силовых  ведомств – это тоже в большинстве  носители этой формы языка. В армии  просторечие широко распространено, и количество носителей изменяется обратно пропорционально почётности звания. Как замечание, стоит отметить, что в повседневном бытовом общении  в армии используется, так называемое, солдатское арго, которое является не чем иным, как просторечием с использованием небольшого объёма лексики арготического характера.
     Фонетическая  система просторечия, как таковая, по большей части совпадает с  фонетической системой литературного  языка. Отличия будут заключаться  в акцентуационных нормах (свекл`а, д`оговор и пр.). Искать несоответствия не имеет смысла, в остальном система  фонем в обоих случаях будет  одной и той же.
     Но  если рассмотреть интонационные  и акустические характеристики просторечия, дело принимает другой оборот, в  них и проявляется фонетическая уникальность этой формы языка. Зачастую, эти особенности используют различные  театральные деятели, при изображении  стандартного «простого человека».
     На  сегодняшний день многие исследователи  подразделяют просторечие на два  временных подвида – один, использующий стандартные, традиционные средства, происхождение  которых связано с диалектами, и второй, использующий новые средства, источником которых явились социальные жаргоны. Эти подвиды именуются  соответственно, как просторечие-1 и просторечие-2. 

     Просторечие-1
     Как считают многие исследователи, например Л.И. Скворцов, для просторечия-1 носителей  характеризуют: принадлежность к городскому населению, пожилой возраст, малообразованность, невысокий культурный уровень.
     Носителей просторечия-2 – это молодое поколение  и люди среднего возраста, с низким уровнем образования и таким  же культурным уровнем.
     Разделяют носителей просторечия так же по полу: просторечие-1 характерно в  большинстве своём пожилым женщинам, а просторечие-2 используется, в основном, мужчинами. Различия этих подвидов прослеживаются во всём.
     Набор фонем для просторечия-1 в целом  такой же, что и в литературном языке. Но то, как они реализованы  в речи и сочетаются между собой, создаёт определённую фонетическую специфичность для данного явления.
     Рассмотрим  следующие примеры:
     - Неуместное смягчение согласных: ко[н`ф`]ета вместо ко[нф`]ета, ко[н`в`]ерт вместо ко[нв`]ерт, о[т`в`]етить вместо о[тв`]етить, ла[п`к`]и вместо ла[пк`]и.
     - Пропуск гласных: [закном] за окном, [арадром] аэродром, [пр`ибр`ила] приобрела, [н`укаво] ни у кого.
     - Звуки [j] или [в] между гласными: [рад`ива] – радио, [п`иjан`ина] – пианино, [какава] – какао.
     - Вставка гласного: [руб`ел'] рубль, [жыз`ин`] жизнь, [съмарод`ина] смородина.
     - Упрощение структуры слов, в чаще иноязычных: [м`ин`истратър] администратор, [в`ит`инар] ветеринар, [мътафон] магнитофон.
     - Непроизношение согласных в конце слова: [нъпачтам`е] на почтамте, [инфарк] инфаркт, [сп`иктак] спектакль.
     - Использование гласных соседних слогов: [в`ил`идол] валидол, [карас`ин] керосин, [п`ир`им`ида] пирамида.
     - Диссимиляция согласных: [с'ькл'итар'] секретарь, [кънб'икорм] комбикорм, [транваи] трамвай, [къл'идор] коридор.
     - Ассимиляция согласных: [кот' ис'и] катишься, [баис'и] боишься, [воз'ис'и] возишься.
     Перейдём  к морфологии. Просторечие-1 имеет следующий набор характерных черт:
     - При изменении слова по падежам или лицам возникает выравнивание слов: хочу - хочут, хочем, хочете; требовать – требоваю, требоваешь, требовает; хотим, хотите - хотишь, хотит; пеку - пекешь, пекет, пекем; рот - в роту, ротом; ездить - ездию, ездиишь, ездиим, ездиют и пр.
     - Несоответствие рода в сказуемых или неверное склонение: этот полотенец, кислый яблок, свежая мяса, густая повидла или болезня, мысля, церква, простынь и пр.
     - Употребление форм именительного множественного на «-ы/я»: торты, шоферы, инженеры, в том числе от ряда существительных женского рода: площадя, очередя, матеря, скатертя, местностя и пр.
     - Употребление вместо родительного дательного падежа и наоборот у существительных женского рода: от маме – к мамы, у сестре – к сестры и пр.
     - Флексия «-ов, -ев» у существительных в родительном падеже множественного числа среднего и мужского рода: местов, делов, пять рублев, от соседев, и пр.
     - Склонение несклоняемых существительных: ехать на метре, шли из кина, без пальта пр.
     - Нелитературная словообразовательная структура в конце слова (суффикс + флексия): хулиганничать, учительша, наследствие (эта болезня по наследствию передается), чувствие (без чувствиев) и пр.
     Лексической особенностью является наличие значительного  количества слов, по большей части  предназначенных для бытовых  ситуаций, и, не являющихся литературными  словами: шитво, серчать, пущай, шибко, намедни, харчи, черед, акурат, давеча и  пр. Многие из них по происхождению  являются диалектизмами.
     Для просторечия-1 свойственна особенность  заключающаяся в тенденции к  замене одних слов другими, близкими по значению. В результате слова  приобретают специфичные значения: «кушать» вместо слова «есть», «отдыхать» вместо «спать», «супруга» в значении жены говорящего.
     Так же всё ещё проявляется такое  уже устаревшее явление, как употребление местоимения «они» и глаголов в соответствующих формах относительно единственного объекта. В данном случае объект воспринимается имеющим  более высокий социальный статус. Например: «Где врач? – Они обедать  ушли».
     Отметим синтаксические особенности характеризующие  специфику просторечия-1:
     - Употребление страдательных причастий и кратких прилагательных в полной форме: «Дверь была закрытая»; «Обед уже приготовленный»; «Пол вымытый»; «А она чем больная?»; «Я согласная».
     - Употребление деепричастий заканчивающихся на «-вши» или «-мши» (причём последняя - форма исключительно просторечная): «Все цветы поваливши» (все цветы повалились); «я не мывши вторую неделю» (не мылся больше недели); «Он был выпимши» (пьян) и пр.
     - Употребление местоимения никто, при сказуемом в форме множественного числа (при местоимении может и не быть существительного): «Гости никто не приехали». «А у нее из цеха никто не были?».
     - Употребление существительных в творительном падеже с целью высказать таким образом причину чего-либо: «ослеп катарактой» (т.е. от катаракты), «умер голодом».
     - Нестандартное управление при словах, совпадающих по значению со словами литературной речи: «что тебе болит?» (что у тебя болит); «ко мне это не касается» (меня не касается); никем не нуждаться (ни в ком не нуждаться); «она хочет быть врач» (хочет быть врачом) и пр.
     - Несоответственное употребление предлогов: «стреляют с автоматов», «пришел с магазина», «вернулись с отпуска» и пр. 

    Просторечие-2
     Исследователи не выделяют в просторечии-2 такого множества специфичных языковых характеристик, как в просторечие-1. Причиной этому служит молодость  просторечия-2 как особого подвида  просторечия.
     В отличие от просторечия-1, которое  является средним между литературным языком и территориальными диалектами, просторечие-2 больше склоняется к жаргону (социальному и профессиональному) и литературной речи, занимает промежуточное  положение между ними.
     Таким образом, просторечие-2 является тем  связующим звеном, который позволяет  попадать разнообразным внесистемные элементам (профессионализмы, жаргон, арго) в литературный язык. Причину  такого взаимодействия можно найти  и в структуре языковой системы, и в нашем обществе.
     Множество носителей просторечия-2 характеризуется  своей неоднородностью по различным  социальным критериям: выходцы сельской местности, временно или на постоянной основе проживающие в городе; городское  население, характеризующиеся диалектной средой окружения; население крупных городов, с низким уровнем образования и занимающиеся неквалифицированным трудом. Носители просторечия-2 - это люди различного рода профессий: продавцы, уборщицы, грузчики, железнодорожные проводники, парикмахеры, официанты, и пр.
     Так как просторечие, как уже было отмечено, не отличается какой-либо нормативностью и, следовательно, не имеет нормативных  средств, подобно литературной речи, которые бы ограничивали в просторечии  употребление средств, других языковых подсистем. Вследствие этого различные  черты языка, свойственного жителям  определённой местности или людям  каких-либо профессий, какой-либо среды, отличающейся своей спецификой языка, способны беспрепятственно перекочевать в просторечие.
     И на самом деле, несложно убедиться, что множество элементов языка, которые имели в определённое время принадлежность к словоупотреблению, ограниченному рамками социального  или профессионального характера, попадают в литературную речь не напрямую, а посредством просторечия-2.
     Так, к примеру, слова, входящие в настоящее  время в состав активно использующейся лексики, пришедшие из жаргонной  среды: «прокол» - неудача «возникать»- заявлять своё мнение, при нежелании  окружающих; «оттянуться» - отдохнуть, развлечься; «беспредел»- недопустимые действия, выходящие за рамки дозволенного; «отморозок» - лицо, не признающее никакой  нормативности в своих действиях; и пр.
     Фонетические  и морфологические особенности  просторечия-2 не имеют такой специфики, как просторечие-1: они имеют неопределённый характер и зачастую реализованы  в отдельных языковых средствах. Для просторечия-1 реализация рассмотренных  выше фонетических и морфологических  свойств происходит определённым образом, а в просторечии-2, напротив, они  представлены без какой-либо закономерности, с ограничениями, а некоторые  из них отсутствуют вовсе. Причиной этому служит стремление, просторечия-2 как развивающегося подвида городской речи, – к уменьшению яркости набора языковых средств выражения, к их объединению с языковыми средствами, свойственными разговорной речи и кодифицированной литературной речи.
     Для наглядности, диссимиляция согласных  в просторечии-2 реализована словоформами типа «трамвай». Напротив, в словах типа «директор», «коридор», где членение согласных выражено в более яркой, заметной форме, этого не происходит. Словоформы типа [сашэ] вместо [шасэ] или [шосэ] тоже не свойственны просторечиию-2. Вставка звуков [j] или [в] ([какава], [п`иjан`ина]), одно из наиболее выразительных явлений просторечия-1, – в просторечии-2 практически не используется.
     Расхождения с литературной речью в значениях  рода определённых существительных  происходит менее выражено, в словах типа: толь, шампунь, тюль, они склоняются как существительные в форме  женского рода; а мозоль, напротив, как  существительное мужского рода. Например: «замучился с этим мозолем», «покрыли крышу толью», «вымыла голову новой  шампунью», «стояли в очереди  за тюлью»). В отличие от просторечия-1, слова среднего рода кино, мясо и  подобные им не употребляются как  существительные в форме женского рода.
     Склонение иноязычных существительных происходит, как правило, в тогда, когда возможно неопределённое понимание несклоняемой формы. Например: «ехали метром», но «  вышел из метро».
     Просторечию-2 также свойственно использование  в словах с уменьшительно-ласкательных суффиксов. Например: «номерок», «документики», «огурчик» Существуют формы, которые  образованны необычным образом, и не распространены в литературной речи. К примеру: «мяско».
     Просторечию-2 свойственно употребление фразеологизмы, специфичные ему, при использовании  указывающие на просторечный характер беседы. Постепенно они попадают в  разговорную речь.
     Среди разновидностей этикета речи, которые  характерны для просторечия-2, следует  выделить виды обращений, которые обозначают родственные отношения или положение  в обществе: «мужик», «шеф», «парень», «начальник», «друг», «командир», «хозяин», «папаша», «мамаша», «отец», «мать», «дед», «дедуля», «бабуля».
     Такие способы обращения разделены  по возрасту, полу говорящих; профессия  в определённых случаях накладывает  определённые ограничения употребления, в отношении говорящего и воспринимающего  информацию.
     Таким образом, обращения типа «дедуля», «бабуля» или «женщина», «дама», «мужчина»  присущи речи молодых женщин; обращения  «друг», «мужик», «парень», «начальник», «шеф», «дед», «отец», «папаша», «мать», «мамаша» характерны для мужчин среднего или молодого возраста; «хозяин», «хозяйка» - таким образом обращаются работодателю или к какому-либо другому лицу, в отношении которого говорящий  осуществляет обслуживание.
     В результате распространения просторечия  на бытовом уровне коммуникативного взаимодействия, его чаще всего применяют, и лучше всего это выходит в разговоре, имеющем своей целью заверению, внушению порицанию, обвинению, просьбу и пр. Хотя и зачастую носители просторечия употребляют его вследствие малообразованности и неспособности полноценно использовать другие формы речи.
     Просторечие характерно городской речи, используется часто для придания речи специфического оттенка.
     Использование просторечия может совершаться  и с осознанием его анормативности для выражения более глубокой чувственной окраски речи говорящего. В этом случае его употребление не влечёт за собой ничего негативного. Но при использовании его малообразованным населением в качестве нормированной  речи, в результате неспособности  использовать стилизованную речь, ведёт  к расслоению национального языка, его деградации.
     Просторечие может быть уместно в определённых случаях, ноне более чем стилистический приём, использование его в качестве повседневной речи может иметь лишь негативную оценку. 

     Заключение

     Грамотная устная и письменная речь предполагает отсутствие речевых ошибок. Писать и говорить каждый человек должен ясно, точно, стилистически выдержанно, выразительно. Владение элементарным уровнем речевой культуры необходимо каждому из нас для того, чтобы  быть полноправным членом общества, участвовать  в общественной и производственной деятельности и всесторонне проявлять  себя как личность.
     Однако  пока результаты оставляют желать лучшего, и речевые ошибки продолжают "украшать" письменные и устные высказывания наших  соотечественников.
     Рост  числа терминов некоторых наук обгоняет рост числа общеупотребительных  слов языка, а в некоторых науках число терминов превышает число  неспециальных слов. Бурное образование  новых дисциплин (в среднем каждые 25 лет число их удваивается) влечет за собой их потребность в собственной  терминологии. Исследователи современного языка говорят даже о явлении  “терминологического потопа” –  по аналогии с библейским Всемирным  потопом, захлестнувшим и погубившим древнее человечество.
     Поэтому современный человек должен иметь  представление не только о том, что  такое термины и как они  функционируют, но и о том, откуда берутся термины или как их создавать.
и т.д.................


Перейти к полному тексту работы


Скачать работу с онлайн повышением уникальности до 90% по antiplagiat.ru, etxt.ru или advego.ru


Смотреть полный текст работы бесплатно


Смотреть похожие работы


* Примечание. Уникальность работы указана на дату публикации, текущее значение может отличаться от указанного.