На бирже курсовых и дипломных проектов можно найти образцы готовых работ или получить помощь в написании уникальных курсовых работ, дипломов, лабораторных работ, контрольных работ, диссертаций, рефератов. Так же вы мажете самостоятельно повысить уникальность своей работы для прохождения проверки на плагиат всего за несколько минут.

ЛИЧНЫЙ КАБИНЕТ 

 

Здравствуйте гость!

 

Логин:

Пароль:

 

Запомнить

 

 

Забыли пароль? Регистрация

Повышение уникальности

Предлагаем нашим посетителям воспользоваться бесплатным программным обеспечением «StudentHelp», которое позволит вам всего за несколько минут, выполнить повышение уникальности любого файла в формате MS Word. После такого повышения уникальности, ваша работа легко пройдете проверку в системах антиплагиат вуз, antiplagiat.ru, etxt.ru или advego.ru. Программа «StudentHelp» работает по уникальной технологии и при повышении уникальности не вставляет в текст скрытых символов, и даже если препод скопирует текст в блокнот – не увидит ни каких отличий от текста в Word файле.

Результат поиска


Наименование:


реферат Просодические особенности английского языка в Японском

Информация:

Тип работы: реферат. Добавлен: 06.09.2012. Сдан: 2012. Страниц: 4. Уникальность по antiplagiat.ru: < 30%

Описание (план):


 
Владивосток – 2007 

       В конце XX века английский язык приобрел статус глобального языка международной коммуникации. В результате взаимодействия английского языка и языков Восточной и Юго-Восточной Азии возникают региональные разновидности английского языка, зачастую значительно отличающиеся от нормативного английского языка и имеющие целый ряд особенностей на различных уровнях языка – фонетическом, лексическом, грамматическом.  

       
    В результате контакта английского и японского  языков возникает промежуточная  подсистема, отличающаяся от каждого из контактирующих языков и характеризующаяся целым рядом отклонений, в том числе на фонетическом (в частности, просодическом) уровне языка.
    Интерференция как результат языкового контакта имеет двунаправленный характер. С одной стороны, носитель японского языка строит речь на английском языке, оперируя произносительными и перцептивными навыками родного языка, так как просодические особенности устройства речи являются наиболее устойчивыми и плохо поддаются разрушению при освоении иностранного языка. В то же время, специфические черты английского языка также вызывают явления интерференции.
    Ошибки, появляющиеся в результате просодической интерференции, в различной степени присутствуют как при производстве, так и при восприятии речи.
    Особенности строения и функционирования слога в английском и японском языках вызывают сегментные нарушения, которые в большинстве случаев приводят к нарушениям на супрасегментном уровне при производстве и восприятии речи.
    Специфика речевого ритма японского языка, которая заключается в уравнивании слогов по длительности, вызывает отклонения при производстве и восприятии английской речи японцами на уровне ритмической организации высказывания.
    Японская разновидность английского языка имеет общие типологические черты с другими региональными азиатскими разновидностями английского языка – китайским, корейским и вьетнамским. Однако английская речь японцев характеризуется некоторыми особенностями, среди которых можно выделить преимущественное использование параметра частоты основного тона (ЧОТ) для выделения ударных слогов, при котором создается эффект «волнообразной» речи, а также ориентирование на параметр ЧОТ при восприятии речи. Кроме того, характерной чертой английской речи японцев является неразличение фонем [l] и [r], что в некоторых случаях приводит к образованию омофоничных структур.
       В настоящем исследовании мы рассматриваем слог в качестве основной единицы описания особенностей слого-ритмической организации английской речи носителями японского языка. Мы считаем это оправданным, так как истоки просодической интерференции находятся на уровне слогового кода. Несоответствие слогового кода в изучаемом и родном языках обусловливают явления просодической интерференции в процессах производства и восприятия речи билингвами (Завьялова 2001; Уютова 2004). Также, по мнению многих исследователей, слог является минимальным компонентом речевого ритма (Андреева 1982; Завьялова 2001). При рассмотрении слога в японском языке изучен вопрос о существовании еще одной единицы – моры, ее статусе и соотношении со слогом. Несмотря на то, что реальность моры признается не всеми исследователями (Bloch 1970; Kindaichi 1978), в настоящей работе мы придерживаемся понимания моры и ее соотношения со слогом, предложенного В. В. Рыбиным.  Исследователь предлагает исходить из возможности сегментирования японского текста на фонетические слоги, поверхностные фонологические слоги и глубинные фонологические слоги, или моры. Под поверхностным фонологическим слогом понимается слог, образованный по правилам фонотактики. Фонетический слог не совпадает с ним главным образом за счет редукции узких гласных /u/ и /i/. Мора – сегментный элемент, способный выступать в качестве отдельной (тактовой) единицы (например, в мерной беспаузальной речи), являясь самостоятельным конституентом слова, который определяет правила акцентного оформления последнего (Рыбин 1986).
       Поскольку английский и японский языки обнаруживают значительные различия в просодической организации слогов, слов и фраз, в диссертации рассматриваются особенности структуры и функционирования слога в английском и японском языках. В английском языке преобладает закрытый тип слога, в то время как в японском языке основной тип слога – открытый. Как известно, вершина слога в английском языке может быть образована сонантом, в японском языке данный тип слога отсутствует. Для японского языка характерна четкая структура слога CV без скопления согласных, как в препозиции, так и в постпозиции к вершине слога. В английском языке широко употребляются слоги с консонантными кластерами. Количество слогов в японском языке ограничено, в то время как в английском языке может насчитываться несколько тысяч слогов.
       На  следующем этапе работы рассматриваются  вопросы акцентно-ритмической организации слова и фразы в английском и японском языках. Ударение признается средством создания фонетической целостности слова. В настоящей работе под ударением, вслед за рядом авторов, понимается явление, «которое служит для выделения слога (или слогов) в слове (словесное ударение) и слов во фразе (фразовое ударение) при помощи различных соотношений просодических характеристик, а именно, ЧОТ, интенсивности, длительности с целью смысловой и звуковой организации этих единиц языка» (Ерошин 1991: 44; Уютова 2004). Исследуются специфические черты просодической организации слов в двух языках. Для английского языка характерно наличие словесного ударения, возможны второстепенное и два равных по силе ударений в слове. В японском языке возможно отсутствие словесного ударения. Кроме того, в отличие от английского языка, в японском языке редукция гласных ограничена (редукции подвергаются только гласные i и u в положении между глухими согласными).
       В английском языке ритм имеет тактосчитающий характер, то есть наблюдается тенденция уравнивать временные интервалы между последовательностью ударных слогов, преимущественно при помощи сокращения длительности безударных слогов. В японском языке характер ритма моросчитающий, то есть имеет место уравнивание мор по длительности.
       В японском языке, в отличие от английского, все слоги во фразе являются определенным образом выделенными; служебные слова и местоимения не всегда безударны. Кроме того, в японском языке возможно существование фраз, где нет изменения тона на протяжении всей фразы, и, следовательно, особо выделенных слов, поскольку именно изменение частоты основного тона является основным средством достижения выделенности в японском высказывании (Pierrhumbert, Beckman 1988: 54).
       В заключительном разделе теоретической  главы проводится теоретический сопоставительный анализ особенностей строения и функционирования слога, а также просодических и ритмических особенностей речи английского и японского языков. На основании проведенного теоретического анализа делаются предположения относительно возможных зон интерференции при контактировании указанных языков.
       Глава II посвящена описанию экспериментального исследования слого-ритмической структуры английской речи носителей японского языка.
       В первом разделе главы описывается материал, методика проведения, а также результаты эксперимента на производство английских слов, словосочетаний и фраз японскими дикторами. В озвучивании экспериментального материала принимали участие:
       1. дикторы – носители нормативного американского варианта АЯ (ЭВ), 1 мужчина и 1 женщина, преподаватели английского языка в ДВГУ, в возрасте 30 – 50 лет.
       2. дикторы – носители нормативного ЯЯ в возрасте от 18 до 25 лет. В озвучивании экспериментального материала принимали участие 39 дикторов-носителей ЯЯ, студенты разных курсов факультета английской филологии университета Хокурику (Япония).
       Общее время звучания образцов английской речи в реализации дикторов-носителей ЯЯ составило примерно 9 часов.
       Полученные  образцы английской речи японцев (интерференционный вариант (ИВ)) сравнивались с речью носителей нормативного американского варианта АЯ (эталонный вариант (ЭВ)), впоследствии подвергались слуховому анализу, проведенному экспериментатором, аудиторскому анализу, проведенному преподавателями кафедры фонетики ИИЯ ДВГУ.  В отдельных случаях образцы речи в ИВ подвергались электроакустическому анализу, который проводился с использованием компьютерной программы Speech Analyzer (Version 1.5), Summer Institute of Linguistics, Waxhaw, NC, 1996-2002.
       На  основании данных слухового, аудиторского и электроакустического анализа слов АЯ в реализации носителей ЯЯ можно выделить несколько способов упрощения артикуляции необычных для билингва последовательностей фонем:
    явление паузации на стыке слогов внутри слова может быть объяснено сложностью произнесения многосложных слов, в которых присутствуют скопления согласных, нехарактерные для японского языка. Примечательно, что примерно в 70% случаев деление происходит с образованием открытого слога или слога, заканчивающегося на /n/, то есть наиболее типичного слога для японского языка (в приведенных примерах пауза обозначается дефисом « -? »): expenditure    [Iks'pen-'dICq]; introductory ['IntrP-'dAktPrI]; pardonable ['pRdP-'neIbOl]. В некоторых случаях деление происходит между гласными (reorganize [rI-'OgqnaIz]; continuation [kPn'tInjV-'eISPn]; congruity [kPn'grV-ItI]) или перед гласным на стыке слогов (misunderstand ['mIs-'Andqstxnd]). При этом происходит резкое увеличение параметра интенсивности гласных, в том числе безударных, что создает эффект выделенности и способствует восприятию гласного как ударного. Возможно, в данном случае появляется характерная для ЯЯ гортанная фонема /’/, которая предваряет гласный в начале слова и в случае следования за другим гласным (Фельдман 1960: 16);
    явление минус-сегментации – упрощение консонантного сочетания – выпадение одного или нескольких согласных ( а) в начале слова: scratches ['skrxCIz]['srxCIz]1, б) в конце слова: changed  [CeInGd][CeInG], climbs [klaIms] – [klaIm], difficulty ['dIfIkltI] ['dIfIkAlI]), а также выпадение гласного (accomplishment [q'kPmplISmqnt]['kPmplISmqnt], fruition [frH'ISqn]['frJSOn]). В большинстве случаев причиной данных нарушений является стремление японских дикторов к образованию открытых слогов  или слогов без скопления согласных, то есть структур, наиболее характерных для японского языка. По нашему мнению, выпадение гласного в начале слова происходит по причине того, что в начале японских слов недопустимы скопления гласных и информанты стремятся к образованию слога типа CV. Выпадение гласных «i» и «u» в середине слов вызвано явлением редукции по законам японского языка – редукцией гласных между глухими согласными;
    явление плюс-сегментации – появление дополнительного гласного или согласного сегмента; а) появление гласного в слоге, ядром которого является сонант: pardonable  ['pRdOnqbl] [pQ'dOnqbql], б) появление дополнительного гласного в консонантном кластере: drink [drInk] 1/12 - [dO'rInk] 2/2, expenditure [Iks'pendICq] 4/2 – [qkqs'pendICq] 5/3, closed [klqVzd] 1/1 – ['klOzId] 2/1, б) появление согласного между гласными: continuation [kqn"tInjV'eISqn] - [kqn'tInjV'neISqn];
    комплексные нарушения, проявляющиеся в выпадении одного элемента и появлении другого в пределах одного слова: а) выпадение гласного и согласного в конце слова: ambulances  ['xmbjVlqnsIz] 4/1 – ['xmbjVlAns] 3/1, б) замена одного элемента на другой: introductory [Intrq'dAktrI] 4/3 – [ItrO'dustOrI] 5/3;
    некорректную реализацию дифтонгов, проявляющуюся в выпадении одного из элементов дифтонга: fluent  [flVqnt][frent], prose [prqVz][prLz].
       Характерной особенностью английской речи японцев  является также неразличение фонем /l/ и /r/. В анализируемом нами экспериментальном материале у 100 % дикторов наблюдалось нарушение производства указанных фонем, закономерность которого практически невозможно установить, а, следовательно, прогнозировать. Неразличение фонем /l/ и /r/ может приводить к образованию омофоничных пар, что приводит к искажению смысла:
             ЭВ ИВ
       climbs [klaImz]  [kraImz] (crimes)
       closed [klqVzd]  [krOst] (crossed)
       played [pleId]  [preId] (prayed)
       Нарушения супрасегментного характера проявляются  в следующем:
      Перенос ударения: а) смещение ударения к началу слова: fru'ition 3/2 - 'fruition 3/1, б) смещение ударения к середине слова: pre'dominantly 5/2 - predomi'nantly 5/4; 'tapestry 3/1 - ta'pestry 3/2; в) смещение ударения в конец слова: 'problems 2/1 - prob'lems 2/2. Подобные просодические отклонения имеют место практически у всех дикторов.
       2. Использование избыточного ударения. Часто в многосложных словах появлялось дополнительное ударение, по силе равное главному. В большинстве случаев при ударном первом слоге второй или третий слог от начала слова также получали ударение: 'ambulances 4/1 - 'ambu'lances 2/1-2/1, 'fortunately 4/1 - 'fortu'nately 2/1-2/1, in'tegrity 4/2 - 'inte'grity 2/1-2/1, pre'war 2/2 - 'pre'war 1/1-1/1.
       3. Неиспользование  второстепенного ударения или одного из главных ударений в английском слове. Одно из ударений в английских словах с двумя равными по силе ударениями или с главным и второстепенным ударениями не реализовывалось. Количество таких отклонений составляет около 40%. В подобных случаях просодический рисунок английских слов в ИВ можно описать как выделение слога посредством увеличения его ЧОТ и интенсивности на фоне слогов с примерно равными акустическими параметрами. Данное нарушение, на наш взгляд, может быть объяснено стремлением японских дикторов к упрощению просодического рисунка слова: 'ex-'husband 1/1-2/1 – ex-'husband 3/2, 'unpre'pared 2/1-1/1 - un'prepared 3/2.
       Следует отметить, что в речи японских дикторов встречались различные комбинации описанных выше сегментных и супрасегментных отклонений. Так, возникновение избыточного ударения зачастую сопровождается паузацией на стыке слогов внутри слов, плюс- и минус-сегментация вызывают смещение ударения.
       Нарушения слого-ритмической структуры английских слов носителями японского языка, безусловно, повлияли на ритмическую организацию и английских фраз в реализации японских дикторов. Были выявлены следующие отклонения:
    плюс- и минус-сегментация, проявляющаяся в увеличении/уменьшении слогового состава слова и фразы, что в большинстве случаев приводит к изменению типа ритмических структур английского языка или нарушению изохронности. Около 60% случаев явление плюс-сегментации проявлялось в виде вставки эпентетического гласного на стыке слов во фразе: gave way ['geIvq 'weI], must be ['mAstq bI], some speak ['sAmq 'spJk]. Явление минус-сегментации проявлялось в выпадении одного или нескольких согласных из кластера при стечении согласных: striped T-shirt ['straIp 'tJSE:t], sounds awful ['saund 'O:fl].
    Отсутствие «связующего r» в таких сочетаниях слов, как, например: under it ['Andq It], for example [fO Ig'zAmpql], for a [fo q]. Данное нарушение не ведет к изменению акцентно-ритмической структуры фразы, но придает речи специфический акцент.
    Изменение локализации ударения в знаменательных словах или возникновение избыточного ударения, например: very confident ['verI kqn'fIdqnt], without protest ['wIDaVt pro'test], thirteen students ['TW'tJn 'stjH'dents], satisfactory answer [sx'tis'fxktqrI 'Rnsq].
       4. Акцентное выделение служебных слов – артиклей, предлогов, вспомогательных глаголов, частиц, а также местоимений, которые, как известно, являются безударными в английском языке. В этом случае наблюдалось обязательное отсутствие количественной и качественной редукции, характерной для служебных слов английского языка, что имело следствием увеличение длительности безударных слогов. Во всех случаях данное нарушение приводило к появлению сильного акцента и нарушению изохронности, присущей английской речи, например: 'so 'it is 'always 'quite 'clear, 'good prepa'ration 'can 'make 'telephoning, 'check that 'you under'stand.
       5. Смещение ударения, которое проявлялось в отсутствии ударения на знаменательных словах и выделенности безударных слов, например, 'I knew, 'but no 'matter, ask 'him, how 'did you 'manage, do 'I know 'him, 'don’t go 'there, 'I don’t be'lieve it.
       6. Использование твердого приступа гласного и характерной паузы перед ним. Данное нарушение является чрезвычайно распространенным и присутствует в речи практически всех дикторов. Твердый приступ гласного создает эффект выделенности слова, в том числе и служебного, и придает речи сильный акцент, например (для обозначения твердого приступа используется символ ’ ): ’in ’English, ’an ’idea ’is ’interesting, ’if ’an ’Englishman says, ’others ’are more ’indirect.
       7. Неадекватное членение фразы на ритмические группы и синтагмы. В английской речи японцев имеет место более дробное членение фраз по сравнению с эталонным вариантом. Как правило, английская речь японцев характеризуется бoльшим количеством пауз, а зачастую и пословным произнесением фраз.
       Во  втором разделе главы описываются результаты эксперимента на восприятие слого-ритмической структуры английской речи носителями японского языка.
       В эксперименте принимали участие  27 студентов факультета английской филологии университета Хокурику (Япония). В зависимости от степени владения АЯ испытуемые были разделены на две группы:  группа 1, состоящая из 16 информантов, владеющих АЯ на среднем уровне, группа 2, состоящая из 11 информантов, владеющих АЯ на более продвинутом уровне.
       Учитывая  задачи исследования, в качестве материала  для прослушивания были выбраны  отдельные слова и простые  предложения. В корпус экспериментального материала на восприятие были включены 60 слов, имеющих в своем составе от 1 до 5 слогов, содержащие слоговые структуры, нехарактерные для ЯЯ. Восприятие данных слов, согласно предположениям, сделанным на основании проведенного теоретического исследования (см. Гл. I, § 6) могло представлять определенные трудности для носителей ЯЯ. Слова, использованные при проведении эксперимента, представляли следующие модели: односложные: 1/1; двусложные: а) 2/1, б) 2/2; трехсложные: а) 3/1, б) 3/2, в) 2/1-1/1; четырехсложные: а) 4/1, б) 4/2, в) 2/1-2/1; пятисложные: а) 3/1-2/1, б) 3/2-2/1, в) 2/1-3/1. Количество слогов в словах определялось по словарю Webster’s New Encyclopedic Dictionary, editors of Meriam Webster, 2003.
       Информантам было предложено прослушать записи экспериментального материала и выполнить следующие  задания: 1) в  части I - а) указать количество слогов в слове; б) отметить ударные слоги; 2) в части II    - отметить все ударные слоги в предложении.
       Во  время прослушивания информанты имели перед собой напечатанный список слов и фраз, что позволило  снять трудности восприятия сегментного состава экспериментального материала. Ответы информантов фиксировались на специально подготовленных бланках. Все данные, полученные в ходе эксперимента, были подвергнуты лингвистическому анализу с элементами статистического анализа и сведены в таблицы. Данный этап эксперимента осуществлялся с использованием компьютерных программ анализа речи Speech Analyser (Version 1.5), Summer Institute of Linguistics, Waxhaw, NC, 1996-2002 и Praat 3.8.1., Institute of Phonetics Sciences, University of Amsterdam, 1992-1999.
       Результаты  эксперимента демонстрируют значительное количество нарушений, как при определении  количественного слогового состава  слов, так и при восприятии ударного слога в слове, причем трудности  вызывали слова разной длительности – как односложные, так и многосложные. Нами выявлены следующие характерные нарушения при восприятии речи на уровне слова:
    минус-сегментация, т. е. декларирование меньшего количества слогов по сравнению с реально произнесенными (характерное для трех-, четырех- и пятисложных слов). Так, трехсложное слово music-hall воспринималось как двусложное с ударением на первом слоге (2/1) 50% информантов; четырехсложное слово integrity и пятисложное слово theoretical декларировались как трехсложные с ударением на втором слоге (3/2) также 50% информантов.
    Плюс-сегментация, т. е. декларирование большего количества слогов по сравнению с реально произнесенными (характерное для одно- и двусложных слов). Так, односложные слова breadths, fifth более чем в 50% случаев интерпретировалась как двусложные с ударением на первом слоге (2/1); односложное слово strange определялось как трехсложное с ударением на втором (3/2) слоге 50% информантов;  changed и shriek - как двусложные с ударением на первом слоге (2/1). Двусложные слова splendid, attempt, collapsed и deceased определялись как трехсложные с ударением на втором слоге (3/2) более 50% информантов; двусложные слова language и sausage декларировались как трехсложные с ударением на первом слоге (3/1) более половиной информантов. Двусложное слово troubles определялось как трехсложное с ударением на первом слоге (3/1) 25% испытуемых.
    Невосприятие второстепенного ударения или одного из главных ударений в слове. Так, пятисложные слова indispensable и irresponsible трактовались как четырехсложные с ударением на третьем слоге (4/3) 30% информантов, пятисложное слово theoretical определялось как трехсложное с ударением на втором слоге (3/2) 50% информантов.
    Изменение локализации ударения в слове. В целом для восприятия АРС английских слов с одним ударением характерно сохранение акцентной модели при изменении количественного слогового состава слов. Акцентные модели со смещением ударения в ИВ являются не столь распространенными. Так, в словах student, enlarged и др. количество подобных нарушений не превышает 15%. Примерно в 65% случаев японцы правильно воспринимают ударный слог в английском слове. В основном модификация РС происходит по причине плюс- и минус-сегментации.
       Причинами указанных нарушений являются следующие  факторы: 1) наличие в слове консонантных сочетаний (преимущественно в конце слова); 2) присутствие в слове немого «e» (в том числе наличие немого «е» в конце слова, в формообразующих суффиксах прошедшего времени –ed и окончания множественного числа –(e)s); 3) наличие в слове диграфа (или дифтонга); 4) наличие в слове слогообразующего сонанта.
       Однако  нельзя с полной уверенностью утверждать, что только тот или иной факт повлиял  на некорректное восприятие слова. Следует  учитывать также совокупность данных факторов. Проведенный анализ показал отсутствие зависимости количества воспринимаемых вариантов в интерферентном варианте от акцентно-ритмической структуры английского слова. Однако с увеличением слогового состава слов уменьшается процент их правильного восприятия. Наиболее распространенным типом нарушений, возникающим в результате влияния особенностей структуры японского слога при производстве и восприятии речи, является минус-сегментация.
       При проведении второго этапа эксперимента на восприятие – восприятие ударных слогов в пределах фразы – было отобрано 5 пар простых предложений, содержащих одинаковые АРС, но различающиеся по лексическому и грамматическому наполнению. Японским аудиторам было предложено прослушать записи английских предложений и в печатном варианте обозначить знаком «+» ударные слоги, знаком «-» безударные. Характерной особенностью при восприятии японцами ударения в английских фразах является восприятие слога с наибольшим показателем ЧОТ в качестве ударного слога во фразе (независимо от характера слова), поскольку в ЯЯ ЧОТ является основным средством выделенности.
       В целом, наибольшие трудности при производстве и восприятии речи для японских информантов представляли многосложные слова с двумя ударениями в связи с отсутствием подобных акцентно-ритмических моделей в японском языке. Наиболее типичными акцентно-ритмическими моделями как при производстве, так и при восприятии речи, являются модели 2/1 и 3/2. Чрезвычайно редко встречаются модели с ударением на последнем слоге. Количество таких моделей при производстве и восприятии речи не превышает 20%.
       В заключении обобщаются теоретические и практические результаты исследования, намечаются перспективы дальнейшего изучения вопросов интерференции японского языка в английский. Выделяются некоторые особенности, отличающие японскую разновидность английского языка от других региональных разновидностей – китайской, корейской и вьетнамской. Применение на практике выводов, изложенных в диссертации, позволит сделать процесс коммуникации в двуязычном обществе более успешным и эффективным.
       В приложении представлены фрагменты экспериментального материала.
       Основные  положения диссертации нашли  отражение в следующих публикациях:
    Статья, опубликованная в ведущем рецензируемом журнале:
    Произносительные особенности английской речи носителей японского языка// Вестник Ставропольского государственного университета. – 2007. – № 50. – С. 127 – 131. (0, 27 п. л.).
       II.  Статьи и тезисы:
    Проблемы двуязычия и интерференции// Перспективы высшего образования в малых городах. Материалы четвертой международной научно-практической конференции 29-30 ноября, 2002, г. Находка. – Владивосток: Изд-во Дальневост. ун-та, 2002. – Часть 1. – С. 115 – 120. (0, 3 п. л.).
    и т.д.................


Перейти к полному тексту работы


Скачать работу с онлайн повышением уникальности до 90% по antiplagiat.ru, etxt.ru или advego.ru


Смотреть полный текст работы бесплатно


Смотреть похожие работы


* Примечание. Уникальность работы указана на дату публикации, текущее значение может отличаться от указанного.