На бирже курсовых и дипломных проектов можно найти образцы готовых работ или получить помощь в написании уникальных курсовых работ, дипломов, лабораторных работ, контрольных работ, диссертаций, рефератов. Так же вы мажете самостоятельно повысить уникальность своей работы для прохождения проверки на плагиат всего за несколько минут.

ЛИЧНЫЙ КАБИНЕТ 

 

Здравствуйте гость!

 

Логин:

Пароль:

 

Запомнить

 

 

Забыли пароль? Регистрация

Повышение уникальности

Предлагаем нашим посетителям воспользоваться бесплатным программным обеспечением «StudentHelp», которое позволит вам всего за несколько минут, выполнить повышение уникальности любого файла в формате MS Word. После такого повышения уникальности, ваша работа легко пройдете проверку в системах антиплагиат вуз, antiplagiat.ru, etxt.ru или advego.ru. Программа «StudentHelp» работает по уникальной технологии и при повышении уникальности не вставляет в текст скрытых символов, и даже если препод скопирует текст в блокнот – не увидит ни каких отличий от текста в Word файле.

Результат поиска


Наименование:


курсовая работа Роль и знание песенного материала при обучении французскому языку

Информация:

Тип работы: курсовая работа. Добавлен: 07.09.2012. Сдан: 2011. Страниц: 20. Уникальность по antiplagiat.ru: < 30%

Описание (план):


Содержание.

Введение

     Идея  использования средств эмоционального воздействия на обучаемых (художественной прозы, поэзии, песен, музыки, живописи, художественной фотографии) в обучении иностранным языкам не нова а обусловлена необходимостью внедрения в практику обучения материалов, которые обеспечивали бы не только овладение иностранным языком, но и способствовали духовному воспитанию и формированию эстетического вкуса обучаемых. В настоящее время отбор учебных материалов все чаще строится не на чисто лингвистическом, а культуроориентированном, коммуникативном, личностном подходе, что позволяет использовать ценные в культурном отношении аутентичные иноязычные материалы.

     Для того чтобы сделать обучение эмоционально насыщенным, во многих учебных курсах используется оригинальный или специально созданный для учебных целей музыкальный и песенный материал. Однако традиционные формы работы с песнями и стихами в обучении иностранному языку в основном сводились к прослушиванию, чтению и переводу, анализу, заучиванию и воспроизведению их наизусть. За последнее десятилетие начали развиваться новые подходы к работе со стихотворным и песенным материалом. Суть их в том, чтобы использовать художественные произведения как средство обучения, выражению своих собственных мыслей, основываясь на своем собственном жизненном опыте. Конечно, сами по себе песни и стихи могут применяться для формирования фонетических, лексических, грамматических навыков. Однако еще более ценными они могут быть в том случае, если их использовать творчески для преодоления расстояния между удовольствием слушания (пения) и коммуникативным использованием языка.
     Актуальность  проблемы использования песенного  материала обусловлена выбором  темы исследования.
     Объект исследования – процесс обучения иностранному языку. 

     Предмет исследования - использования песенного  материала при обучении иностранному языку.
     Цель  исследования - изучить роль и знание песенного материала при обучении французскому языку, разработать комплекс упражнений с использованием песенного материала.
     Задачи  исследования.
    проанализировать научно-методическую литературу по проблеме использования песенного материала в обучении французскому языку;
    определить роль песни при обучении французскому произношению;
    определить роль песни в формировании грамматических навыков;
    выявить специфику аутентичной песни как одного из элементов национально – культурного компонента содержания обучения иностранному языку на начальном этапе;
    разработать комплекс упражнений по формированию коммуникативной компетенции на основе использования песенного материала;
     Методы  исследования - анализ первоисточников, наблюдение за педагогическим процессом. 
 
 
 
 
 
 
 

1. Теоретические предпосылки  изучения проблемы  использования песенного  материала на уроке иностранного языка.
1.1 Коммуникативная  компетенция  как  цель обучения  иностранному языку.
     Одной из ведущих идей модернизации образования  в последние годы является идея развития компетенций, выводящая цель современного образования за пределы традиционных представлений о ней как системе  передачи суммы знаний и формирования соответствующих им умений и навыков и связывающая в едино личностный и социальный смысл образования. Использование языка и его изучение включают действия человека, в процессе выполнения которых он развивает ряд компетенций общую и коммуникативную языковую. Компетенция в переводе с латинского  competentia означает круг вопросов, в которых человек хорошо осведомлен, обладает познаниями и опытом. Компетентный в определенной области человек обладает соответствующими знаниями и способностями ,позволяющими ему обоснованно судить об этой области и эффективно действовать в ней. Поэтому компетенция не может быть определена только через некую сумму знаний и умений.
     Под компетенцией также понимают общую способность и готовность личности к деятельности, основанный на знании и опыте, которые приобретены благодаря обучению, ориентированные на самостоятельное участие личности в учебно-познавательном процессе, а также направленные на ее успешное включение в трудовую деятельность.
     Способности это не любые индивидуальные психологические  особенности личности, а лишь те, от которых зависит продуктивность выполнения какой либо деятельности. Формируясь обязательно в деятельности, предмет и характер которой с развитием общества изменяются, способности людей тоже претерпевают перестройку. Следовательно, компетенция - категория социально-обусловленная, она является условием интеграции в социум. Но вместе с тем, это категория личностно-значимая, личностно-обусловленная, так как имеет выход на самореализацию личности. Таким образом, компетенции удовлетворяют и потребностям социума и личностным установкам. Компетенции могут служить такого рода целям, которые учащийся способен сформулировать и измерить, и участвовать в осуществлении перехода от конструкции образование на всю жизнь к конструкции образование через всю жизнь.
     Образовательные компетенции относятся не ко всем видам деятельности, в которых участвует человек а только к тем, которые включены в состав общеобразовательных областей и учебных предметов . Такие компетенции отражают предметно-деятельностную составляющую общего образования и призваны обеспечивать комплексное достижение его целей.
     Общие компетенции включают: способность учиться; экзистенциальную компетентность; декларативные знания; умения и навыки. Общие компетенции не являются языковыми, они обеспечивают любую деятельность, включая коммуникативную.
     К ключевым образовательным компетенциям относятся:
     1) Ценностно-смысловая компетенция  - связана с ценностными представлениями обучаемого, его способностью видеть и понимать окружающий мир, ориентироваться в нем, осознавать свою роль и предназначение, уметь выбирать целевые и смысловые установки для своих действий и поступков, принимать решения.
     2) Общекультурная компетенция- круг  вопросов, в которых ученик должен быть хорошо осведомлен, обладать познаниями и опытом деятельности (особенности национальной и общечеловеческой культуры, духовно-нравственные основы жизни человека и человечества, отдельных народов, культурологические основы семейных, социальных, общественных явлений и традиций.
     3) Учебно-познавательная компетенция  - совокупность компетенций обучаемого  в сфере самостоятельной познавательной  деятельности 
     знания  и умения целепологания, планирования, анализа, рефлексии, самооценки учебно-познавательной  деятельности.
     4) Информационная компетенция –  обеспечивает навыки деятельности  ученика с информацией, содержащейся  в учебных предметах, а также в окружающем мире, с помощью реальных объектов (телевизор, магнитофон, телефон, компьютер) и информационных технологий (электронная почта, СМИ, Интернет).
     5) Коммуникативная компетенция - включает знание необходимых языков, способов взаимодействия с окружающими людьми, навыки работы в группе, владение различными социальными ролями в коллективе.
     6) Социально-трудовая компетенция  - означает владение знаниями  и опытом в гражданско-общественной  деятельности (умения анализировать  ситуацию на рынке труда, действовать в соответствии с личной и общественной выгодой, владеть этикой трудовых и гражданских взаимоотношений).
     7) Компетенция личностного-самосовершенствования  - направлена на то чтобы осваивать  способы физического ,духовного  и интеллектуального саморазвития ,эмоциональную саморегуляцию и  самоподдержку.
     Коммуникативные языковые компетенции включают: лингвистический  компонент; социолингвистический компонент; прагматический компонент и позволяют осуществлять деятельность с использованием языковых средств.
     Выделяются  следующие компоненты коммуникативной  компетенции:
     1) Грамматическая или формальная или лингвистическая компетенция, это систематическое знание грамматических правил, словарных единиц и фонологии, которые преобразуют лексические единицы в осмысленное высказывание.
     2) Социолингвистическая компетенция – способность выбирать и использовать адекватные языковые формы и средства в зависимости от цели и ситуации общения, от социальных ролей участников коммуникации, то есть от того, кто является партнером по общению.
     3) Дискурсивная компетенция – способность построения целостных, связных и логичных высказываний разных функциональных стилей в устной и письменной речи на основе понимания различных видов текстов при чтении и аудировании; предполагает выбор лингвистических средств в зависимости от типа высказывания.
     4) Cоциокультурная компетенция –  знание культурных особенностей  носителя языка, их привычек  традиций, норм поведения и этикета  и умение понимать и адекватно  использовать их в процессе  общения, оставаясь при этом  носителем другой культуры; формирование социокультурной компетенции предполагает интеграцию личности в системе мировой и национальной культур.
     5) Языковая компетенция предполагает знания о языке, его системе, закономерностях функционирования языковых единиц в речи.
     6) Речевая компетенция связана с наличием способности использовать языковой материал (речевые клише, образцы речевых высказываний разной протяженности) в актах коммуникации.
     7)Компенсаторная компетенция предполагает формирование компенсаторных - умений выходить из трудного положения при дефиците языковых средств, за счет перифраза, синонимов, невербального поведения.
     8) Учебная компетенция направлена  на овладение общеучебными и   специальными учебными умениями (умениями работать с книгой, учебниками, справочной литературой, использовать перевод.
     9) Прагматическая компетенция предполагает языковые средства в определенных функциональных целях (реализация коммуникативных функций, порождение речевых актов) в соответствии со схемами взаимодействия. Для того чтобы грамотно решать задачи общения и добиваться желаемых результатов, не достаточно лишь языковых и культурологических знаний. Необходимо иметь также определенные навыки и умения организации речи, уметь выстраивать ее логично, последовательно и убедительно. Поэтому в данную компетенцию включается владение дискурсом, когезия и когерентность, распознавание типов и форм текстов, иронии и пародии.
     10) Межкультурная коммуникативная компетенция предлагает в качестве конечного результата обучения владения иноязычными навыками и умениями, знаниями о стране изучаемого языка, соблюдение  определенных норм языкового поведения, необходимых для адекватного общения с представителями иных культур, умение видеть различие и общность в культурах, в мировосприятии их носителей в системах норм, обязанностей, прав. Она, таким образом подразумевает:
     -умение идентифицировать себя с собственной культурой, гражданские качества личности
     -психологическую готовность к общению с людьми других взглядов, стилей и образов жизни, готовность к встрече с другой культурой.                                           
     -наличие чувства социальной ответственности                                                                 
     -наличие способностей обобщать, анализировать, сравнивать при интерпретации фактов культуры                                                                                         
     -умение  исполнять роль минимального  языкового посредника  между носителями и не носителями языка.
     -сформированность  представлений о европейской  идентичности                                         
     -сформированность умений адекватно представлять себя и свою страну в другой иноязычной среде.
     Таким образом в современной отечественной методике понятие, межкультурная коммуникативная компетенция, является важной категорией новой научной парадигмы в изучении иностранных языков ,предполагающей переориентацию лингводидактических и методологических исследований на проблемы межкультурной коммуникации, проблемы формирования у учащихся способности эффективно участвовать в ней. Обучение иностранным языкам в контексте межкультурной парадигмы имеет большой личностно-развивающий потенциал, совершенствуя процесс формирования умений и навыков, процесс познания и развития личности.
     1.2 Роль песенного  материала в формировании  коммуникативной  компетенции.
     В рамках обучения коммуникативной компетенции на иностранном языке интеркультурная составляющая, со всей очевидностью, играет значительную роль.
     Таким образом, процесс формирования культурной компетенции включает в себя обучение не только знаниям, но также умению правильно проживать ситуацию в иностранном окружении. Тогда компетенция обязательно принимает форму обогащенного взаимодействия между двумя культурами. Проблема формирования интеркультуры выступает как процесс, как обмен между своей культурой и культурой общества изучаемого языка, цель которого - падение барьеров, возникновение взаимопонимания и единения. Это очень важно, так как даже внутри одного общества чаще возникает не взаимодействие культур, а их противопоставление.
     В практике обучения французскому языку  мы реализуем эти цели с помощью аутентичных материалов, богатых внутренним содержанием и коннотациями, мотивирующими как активную речевую деятельность собеседников, так и критический взгляд на себя и со стороны. Характер аутентичных материалов весьма разнообразен. Они различаются по лингвистической сложности, стилевой и исторической соотнесенности, прежде всего. Поэтому мы их используем по-разному в зависимости от уровня обученности учащихся и конкретных промежуточных или конечных целей обучения.
     Мы  считаем, что на начальном этапе обучения иноязычной речи песня является эффективным средством, адекватным аутентичным материалом для создания интеркоммуникативной компетенции.
     Французская песня - прекрасное методическое средство для формирования различных навыков  и первичных знаний о другой культуре.  
 

     Мы  используем ее для различных целей, в том числе:
     1. Для формирования фонетических  навыков (умения слышать звуки  и воспроизводить их во фразе,  отличать мелодический рисунок  фразы родного языка от иностранного). Этот вид работы важен особенно тогда, когда мало учебного времени для постановки произносительных навыков, интонирования фразы.
     При этом мы предлагаем применять следующие приемы и виды работы:                                                             
     -аудирование песни и классификация слов в зависимости от услышанных звуков;                                                                                                                                        
     -предъявление звуков и отработка навыков их артикуляции;                                                                                           
     -повторное прослушивание и объяснение песни;                                                                                                            
     -вопросы на понимание слов текста песен, содержащих изучаемые звуки;                                                                            
     -чтение отрывков текста песен, где встречаются изучаемые звуки;                                                                           
     -размещение звука в продиктованные фразы и написание этих фраз.
     Звучание  песни, ее исполнение, как правило, предвосхищает  прочтение текста учащимися; сам  же текст широко используется для  изучения языка как системы, а также для изучения особенностей менталитета, культуры французского народа. Момент предъявления текста песен определяется целями, поставленными преподавателем и уровнем обученности учащихся.
     2. Французская песня нами используется  также с целью формирования компетентности в языке на базе изучения грамматики, лексики, синтаксических особенностей текста песен. Что касается использования текста для изучения грамматики, то упражнения являются традиционными, например:
     -если текст написан в настоящем времени “Present”- передать его в прошедшем времени “Passe compose”, чтобы проникнуть глубже в содержание текста;                                                                                           
     -заполнить пропуски местоимениями и т.п.
     А при изучении лексики песня позволяет использовать некоторые специфичные упражнения, например:                                                                                                                                                                                       
     -выделить различные лексические регистры в тексте;                                                                                                         
     -расшифровать текст песен в малых группах, используя толковые одноязычные словари; 
     -заменить некоторые части текста; передать измененным текстом радостное настроение вместо грустного; заменить слова разговорного языка на их эквиваленты стандартного французского и т.д.
     Можно предусмотреть, наконец, разного рода креативную деятельность:                                                                   
     -написать конец истории песни, критическую статью;                                                                                                     
     -создать обложку для кассеты и т.д.
     Песня может служить формированию коммуникативных  навыков, формы общения, так как  многие тексты строятся в виде диалогов или монологов от первого лица. Работая над содержанием песни  можно предложить создать на основе фраз, извлеченных из текста, диалог, сценку, что является своего рода видом самооценки учащегося, выявляющей его способность самостоятельно воспроизводить и использовать звуки в речи, а изученные лексические единицы в контексте. Этот вид деятельности особенно способствует осознанию особенностей традиций, культуры быта, так как в диалоге должно проявиться интеркультурное взаимодействие и интеркультурная компетенция автора. Работая с песней, учащийся с первых минут вовлекается в процесс работы над аутентичным документом, который носит глубоко когнитивный подход: идентификация, классификация, понимание письменного текста, аудирование, рассуждение над самой песней (музыкой, исполнителем, темой). Учащийся при этом занимает сою собственную позицию, высказывает свое мнение. Что касается преподавателя, он определяет этапы работы, анимирует совместную деятельность, оказывает влияние на формирование культурных ценностей учащихся.
     Русская и французская молодежь имеет  свою песенную культуру, в которой  отражаются современное состояние  общества, ее тревоги, видение мира, ее ценности на новом этапе цивилизации, так и национальные традиции в области стихотворчества и музыки. Вот почему выбор французской песни для учебных целей требует от преподавателя той же самой интеркультурной компетенции.
     Мелодия песни должна отвечать интересам и увлечениям учащихся, а ее содержание нести серьезную смысловую нагрузку. На наш взгляд следует обращать внимание и на исполнителя песни, так как ее интерпретация находится в прямой зависимости от задач певца и его личности. В современной французской песне, несмотря на существование разных музыкальных стилей, доминируют те, в текстах которых присутствуют вечные темы: любовь счастливая, любовь несчастная, предательство, ожидание счастья и т.п. Но в настоящее время в текстах молодежных песен все чаще проявляется социальная критика действительности, протест, отказ от конформизма.
     Современные песни в курсе усиливают актуальность изучения языка. Конечно, выбирая песню, преподаватель должен быть автономным, независимым, но и принимать во внимание общепризнанные критерии:                                                                                                                                           
     -песня может быть предложена одним или несколькими учащимися;                                                                                    
     -ее часто транслируют по радио;                                                                                                                                      
     -она соответствует моде, вкусам учеников;                                                                                                                       
     -тема песни соответствует теме занятия;                                                                                                                               
     -всю песню, или припев можно исполнять хором, всей группой.
     Обращаясь к песне как к учебному материалу, мы знакомим учащихся с четырьмя главными тенденциями, существующими во французской  песне:                                                                                                           
     -все еще не спадающая популярность корифеев французской эстрады: Жоржа Брассанса, Жака Бреля, Шарля Тренэ, Лео Феррэ, Эдит Пиаф, Ива Монтана.
     Это лирические песни о вечных чувствах (любви, горечи, сожалении, потери) - баллады, литературные песни, основанные на античных традициях.     
     -популярность и успех эстрадных исполнителей, находящихся под сильным влиянием американской музыки: Джонни Халидей, Эдди Митчел, Жан-Жак Гольдман, Франсис Кабрель. Это – песни, тексты которых менее богаты по содержанию.
     -появление нового поколения во французской песне, возрождающего традиции литературной песни: Патриция Каас, Селин Дион, Дани Бриян…                                                                                                                              
     -песни рабочих кварталов и пригородов.                                                                                                                               
     -мультикультурная, мультисоциальная и мультиэтническая тенденции: рок, джаз, реп, африканская музыка.
     Наш опыт работы над французской песней ясно показал, что она как аутентичный  материал является богатейшим источником, который еще недостаточно используют преподаватели французского языка при формировании коммуникативной компетенции. 

     1.3 Роль песенного  материала в формировании  лингвострановедческой  компетенции.
     Понятие «страноведения» и «лингвострановедения».
     Знакомство  с культурой страны изучаемого языка  было одной из главных задач еще со времен античности. Преподавание классических языков, как трактовка религиозных текстов, не мыслится без культуроведческого комментирования. В преподавании живых языков с конца XIX века на первое место наяду с устной речью выдвигается ознакомление с реалиями страны изучаемого языка. Развитие деловых и личных контактов, расширение и укрепление экономических и культурных  связей между народами выдвигают перед школой в области обучения иностранным языкам на первый план задачу – воспитание человека, главным достоянием которого являются общечеловеческая культура и общечеловеческие ценности.
     Введение  лингвострановедческого материала  на занятиях иностранного языка способствует сближению культур и народов в полиэтическом мире.
     Страноведческий материал – это информация, которая должна сопровождаться наглядным материалом: иллюстрациями, картинками, фотографиями, проспектами, географическими картами, вырезками из иностранных газет и журналов и техническими средствами обучения (аудио и видеозаписями). Применение иллюстративного материала представляет собой прием, используемый для организации последовательного восприятия нового материала, и предполагает создание коммуникативных ситуаций, задача которых – стимулирование языковых процессов, раскрепощенного общения, преодоление языкового барьера.
     Образование средствами иностранного языка предполагает знания о культуре, истории, реалиях и традициях страны изучаемого языка, включение школьников в диалог культур, знакомство с достижениями национальных культур в развитии общечеловеческой культуры, осознание роли родного языка и культуры в зеркале культуры другого народа».
     Обращение к проблеме изучения языка и культуры одновременно не случайно, это позволяет удачно сочетать элементы страноведения с языковыми явлениями, которые выступают, как средство коммуникации, и как способ ознакомления обучаемых с новой для них действительностью.
     Такой именно подход к обучению иностранному языку в школе во многом обеспечивает не только более эффективное решение  практических, общеобразовательных, развивающих и воспитательных задач, но и содержит огромные возможности для вызова и дальнейшего поддержания мотивации учения.
     Непосредственный  доступ к культуре другого народа невозможен без умения читать и понимать прочитанное. Именно иностранный язык, будучи сам элементом культуры, является одновременно и средством непосредственного ознакомления с ней: с историей другой страны, наукой, литературой, нравами и обычаями людей.
     Песенный  жанр как один из важных жанров музыкального творчества благодаря наличию вербального текста способен точно и образно отразить различные стороны социальной жизни народа страны изучаемого языка.
     Песне, как и любому другому произведению искусства, присуща коммуникативная функция - передача заложенного ее автором содержания адресату. При этом в отличие от учебных текстов общестрановедческого характера, которые, прежде всего, информируют читателя (или слушателя),  т.е. воздействуют на его интеллект и память, песня в качестве страноведческого материала оказывает воздействие на эмоции человека и его образно-художественную память.
     Таким образом, с точки зрения методики песня на французском языке может рассматриваться, с одной стороны, как образец звучащей иноязычной речи, адекватно отражающий особенности жизни, культуры и быта народа страны изучаемого языка. С другой стороны, будучи носителем культурологической информации, песня может формировать и духовную культуру учащегося, соединять в единое целое его разум и душу.                                                                                                                 С точки зрения коммуникативно-когнитивного подхода (С.Ф. Шатилов) песенный материал, будучи образцом музыкальной инокультуры и выступая в качестве одного из элементов национально-культурного компонента содержания обучения иностранному языку (3.Н. Никитенко), является средством удовлетворения познавательно-коммуникативных потребностей, и интересов учащихся.
     Через песни раскрываются душа народа, его  культура, и учитель выступает  как посредник в процессе познания учащимися этой культуры, как комментатор, как стимулятор их познавательной активности. 
 
 
 

     2. Методические аспекты  использования песенного  материала на уроке  иностранного языка.
     2.1 Содержание песенного  материала на уроках  иностранного языка.
     В обучении иностранному языку песни  и стихи занимают достойное место. Однако отметим, что в последнее  время наметилось заметное увеличение доли видеокурсов и компьютерных программ, применяемых в ходе обучения иностранному языку, что негативно сказалось на использовании в ходе занятий стихов. Между тем стихотворению и песне, как дидактическому материалу, присущ ряд преимуществ:
     а) доступность – благодаря развитию сети Интернет;
     б) обилие языкового материала;
     в) разнообразие языкового материала;
     г) постоянное обновление материала;
     д)принадлежность к культуре страны – дополнительная лингвострановедческая информация;
     е) наличие многочисленных и разнообразных регистров языка.
     Все это позволяет использовать песни  и стихи на занятии по иностранному языку с большим коэффициентом полезности.
     При отборе музыкального материала следует  учитывать особенности музыкального восприятия обучающихся. Для этого  следует использовать общемузыкальные  критерии отбора песен:
     -четкий ритмический рисунок;                                                                                                      
     -ритмообразующий темп (без длительных партий – проигрышей);                                                 
     -благозвучный характер вокальной партии;
     Технология  работы с песней представляет собой последовательность заданий и упражнений, используемых в обучении согласно следующим этапам работы:                                                                                                                                        
     -дотекстовый - вступительное слово о песне, снятие возможных лексических и грамматических трудностей при прослушивании песни;                                                 
     -текстовый - установка на прослушивание песни, первое  знакомство с песней, контроль понимания обучающимися текста песни, вторичное прослушивание песни, выполнение языковых упражнений по формированию лексико- грамматических навыков на основе песенного материала;
     -послетекстовый– выполнение заданий и упражнений на уровне содержания песни и ее смысла путем выполнения речевых упражнений;
     В качестве заключительного задания, завершающего работу с песней, можно  предложить отработку ритмичного чтения текста песни. Далее следует прослушивание  песни, во время которого обучающиеся  проговаривают или пропевают текст, а затем заключительное прослушивание, во время которого учащиеся поют песню в полный голос вместе с исполнителем.
Использование стихотворно-песенного материала  на занятии по иностранному языку  полностью отвечает требованиям  современности, когда иностранный язык изучается в неразрывной связи с культурой страны.           С другой стороны, что пение песен и чтение стихов является расширением коммуникативной компетенции и творческих способностей, а так же одним из самых эффективных средств обучения иностранному языку. Эмоции и впечатления, полученные во время прочтения стихотворения или пения песни, становятся прожитым жизненным опытом, который преобразуется в знание, что в свою очередь стимулирует мотивацию учащихся. В сочетании с традиционными уроками французского языка, уроки, на которых ученики стараются выразить себя, являются для учащихся наилучшим средством изучения языка, так как к процессу усвоения текста добавляется выразительная его интерпретация и произношение с соответствующими интонациями. Стихи и песни учат детей выражать свои чувства и доносить их до остальных, развивать фантазию и творческие способности каждого, приучая их работать в коллективе. Умение и умеренное сочетание французского слова с музыкой особенно сильно воздействует на эмоциональный мир ребенка, будит мысль, воображение, способствует лучшему запоминанию материала. Ведь чтобы повысить эффективность процесса обучения иностранному языку, необходимо воздействовать не только на сознание учащихся, но и на их эмоциональную сферу. Один из способов воздействия на чувства и эмоции школьников – музыка. Музыка и пение могут оказать неоценимую помощь в изучении иностранного языка на начальном этапе обучения. Песня, как один из видов речевого общения, – средство расширения лексического запаса, так как из нее ребята узнают новые слова и выражения. В песнях уже знакомая лексика встречается в новом контекстуальном окружении, что помогает ее активизации. Здесь есть имена собственные, географические названия, реалии страны изучаемого языка, поэтические слова. Это способствует развитию у школьников чувства языка, помогает узнать его стилистические особенности. С помощью песен лучше усваиваются и активизируются грамматические конструкции. Песни способствуют совершенствованию навыков иноязычного произношения, развитию музыкального слуха.
     Разучивание и использование коротких, несложных  по мелодическому рисунку песен  с частыми повторами помогает закрепить правильную артикуляцию  и произнесение звуков, правила фразового  ударения, особенности ритма. Благодаря музыке на уроке создается благоприятная атмосфера, снижается психологическая нагрузка, поддерживается интерес к изучению иностранного языка.
     Пение на уроках – отдельная тема. Считается, что именно через разучивание  песен человек лучше начинает понимать не только чужой язык в процессе пения, но лучше постигается и родная речь.
     Впоследствии  включение песен в ход урока  скажется на произношении. Дети особенно восприимчивы к фонетике и интонации  речи. Обучение иноязычному произношению школьников может быть успешным в том случае, если дети научатся самостоятельно контролировать своё произношение и как можно раньше отличать правильное от неправильного. При усвоении иностранного языка дети воспринимают звучащие слова через фонологическую систему родного языка. Поэтому формирование иноязычного фонематического слуха предполагает создание новых звукоразличительных механизмов родного языка.
     Правильное  произношение – необходимое условие  успешного овладения французским  языком. Поэтому уже с самого начала обучения у детей формируют навыки понимания иноязычной речи на слух и её адекватного воспроизведения. Развитие у детей фонематического слуха занимает особое место, способствует не только формированию правильного произношения, но и, в дальнейшем, снимает проблемы с письменной речью. Чем правильнее ребёнок произносит звуки и выделяет фонемы, тем грамотнее он пишет.
     Прослушивание аудиозаписей с песенками, считалочками способствует развитию правильного произношения, причем лучше, если исполнять их будут маленькие французы.
     К тому же со временем ученики начнут сопоставлять русский перевод песни  с ее французским содержанием, то есть мыслить по-французски, что, несомненно, ведет к расширению словарного запаса. Разучивание и исполнение песен на французском языке способствует пробуждению интереса к культуре, музыке носителей изучаемого языка.
     Часто работа с песней сводится только к  чтению слов песни, их переводу на родной язык и записи нескольких новых слов в тетрадь, прослушиванию песни и совместному исполнению под фонограмму. Но этим ограничиваться не стоит.
     Можно придумать серию упражнений на понимание  содержания песни, согласованию слов и  выражений, лексико-грамматические упражнения, а также упражнения на говорение с использованием слов песни и фантазии учащихся. Такого рода задания внесут разнообразие в урок, а также будут направлены на повышение мотивации учащихся в изучении французского языка.
     Практика  использования песенного материала  позволяет сделать вывод, что  совместное пение может улучшить эмоциональную атмосферу на уроке, повысить интерес к занятиям и  сделать процесс изучения иностранного языка увлекательным. 

     2.2  Система упражнений формирования фонетических навыков.
     Большую роль в развитии коммуникативной  компетенции учащихся играют языковые навыки, на сформированности которых  базируется речевая деятельность.
     Сформированность  фонетических навыков является непременным  условием адекватного понимания речевого сообщения, точности выражения мысли и выполнения языком любой коммуникативной функции. Поэтому работа над произношением учащихся начинается с первых уроков начального этапа и распространяется далее на весь школьный курс обучения иностранному языку
     При всей многоплановости и многоаспектности процесса обучения иностранному языку  в школе роль и значение фонетических навыков нельзя недооценивать, т.к. фонетические навыки имеют смыслоразличительное значение. От неправильного произнесения всего лишь одного звука в слове оно теряет или меняет смысл и, как следствие, затрудняет коммуникацию при говорении и при восприятии речи на слух.
     Песни на уроке иностранного языка могут  выполнять различные функции:
     1. Используются в качестве фонетической зарядки в начале урока. Песня позволяет учителю перейти от звуков родного языка к звукам иностранной речи, тренируя речевые органы и подготавливая их к более сложной артикуляции;
     2. Для прочного закрепления лексического  и грамматического материала;
     3. Как вид релаксации в середине или в конце урока, когда дети устали или нужна разрядка, снимающая напряжение и восстанавливающая их работоспособность.
     Фонетическая  зарядка представляет собой специальное  тренировочное упражнение в произношении, она предупреждает забывание фонетического материала и препятствует деавтоматизации навыков.
     При выполнении фонетической зарядки учащиеся должны мобилизовать как произвольное, так и непроизвольное внимание к  произношению.
     У фонетической зарядки нет, и не может быть фиксированного места на уроке. Ее место на уроке зависит от последовательности выполнения тех заданий, где учащиеся могут столкнуться с фонетическими трудностями. Она часто выполняется в начале урока, вводя учащихся в его атмосферу, нейтрализуя влияние звуковой среды на родном языке. Фонетическая зарядка может предшествовать чтению, тогда она происходит на материале текста для чтения, из которого вычленяются фонетические трудности, группируются соответствующим образом и предлагаются затем учащимся для осознанной имитации. В некоторых случаях можно рекомендовать начинать уроки с непродолжительной фонетической зарядки регулярно – в тех группах, где необходима коррекция произносительных навыков.
     Задание формулируется следующим образом. Повторите за мной (диктором) слова, обращая внимание на звук.
     Например: Повторим слова, означающие профессию, обращая внимание на ударение в них. Материалом фонетической зарядки могут быть отдельные звуки, звукосочетания, слова, предложения и небольшие тексты, содержащие фонетические явления, нуждающиеся в тренировке. Обычно фонетическая зарядка строится градуировано: от более мелких единиц (собственного предмета тренировки) к более крупным, где эти единицы предстают в разнообразных сочетаниях.
     Для фонетической зарядки следует выбирать короткие произведения с четким ритмом и частыми повторами.
     Например:
     Paul, Nicole,
     Dormez-vous?
     Dormez-vous?
     Allez a l’ecole
     Allez a l’ecole
     Dine-don-don
     Dine-don-don!
     Другую песню дети исполняют в кругу, взявшись за руки, поэтому ее можно использовать и в качестве физкультминутки. Младшие школьники с удовольствием совмещают пение с движениями рук, приседаниями, хлопками, иллюстрируя содержание музыкального произведения:
     Sur le pont d’Avignon
     On y danse, on y danse
     Sur le pont d’Avignon
     On y danse tout en rond.
     Для того чтобы поддерживать постоянный интерес учащихся, учитель может создать атмосферу сказки на уроке. С помощью песни легко переключить внимание школьников с одного урока на другой.
     Стимулом  для бесед и дискуссий могут  стать современные, популярные среди  молодежи песни. Можно предложить самим  учащимся принести их на урок в записи. Желательно, чтобы они были интересны по содержанию и стимулировали ребят к последующему обсуждению, высказыванию своего отношения к песне, ее содержанию и исполнению. 
 
 
 

     Ecoutez la chanson.
     Francois Feldman - Les valses de Vienne.
     Du pont des supplices
     Tombent les actrices
     Et dans leurs yeux chromes
     Le destin s’est brouille
     Au cafe de Flore
     La faune et la flore
     On allume le monde
     Dans une fumee blonde
     {Refrain:}
     Maintenant que deviennent
     Que deviennent les valses de Vienne
     Dis-moi qu’est-ce que t’as fait
     Pendant ces annees
     Si les mots sont les memes
     Dis-moi si tu m’aimes…
     Maintenant que deviennent
     Que deviennent les valses de Vienne
     Et les volets qui grincent
     D’un chateau de province
     Aujourd’hui quand tu danses
     Dis, a quoi tu penses ?
     Dans la Rome antique
     Errent les romantiques
     Les amours infideles
     S’ecrivent sur logiciels
     Du fond de la nuit
     Remontent l’ennui
     Et nos chagrins de momes
     Dans les pages du Grand Meaulnes
     {au Refrain}
     Les exercices.
    Comptez combien de sons [o] et [  ] il y a dans le texte.
    Completez par les lettres qui correspondent a ces sons
    Ecoutez et dites combien de sons nasaux il y a dans le texte.
     Du p…..t des Supplices
     T….bent les actrices
     Et dans leurs yeux chr….mes
     Le destin s’est brouille
     …. cafe de Fl….re
     La f….ne et la fl….re
     …. allume le m….de
     Dans une fumee bl….de
     4.Comparez par les lettres qui correspondent a ces sons.
     D….s la Rome ….tique
     Errent les rom….tiques
     Les amours ….fideles
     S’ecrivent sur logiciels
     Du f….d de la nuit
     Rem….tent l’….nui
     Et nos chagr….s de momes
     D….s les pages du Gr….d Meaulnes
     5.Corrigez en ecoutant .
     Maintenant que …., que …. valses de Vienne
     Dis-moi qu’est-ce que t’as …? Pendant ces annees
     Si les mots sont les ….dis-moi si tu m’aimes
     Maintenant que ….que …. valses de Vienne
     Et les volets qui grincent d’un chateau de …
     Aujourd’hui quand tu danses , dis, a quoi tu penses
     Les exercices.
    Ecoutez la chanson puis, essayez de retrouver les mots contenant le son [y].
     Marc Lavoine - On a cru
     Tu dormais quand je rentrais, tu partais quand je dormais.
     Je n'etais plus le plus beau, je n'etais plus le plus fort.
     On passait sans se voir, on s'aimait sans se croire.
     Je voulais rassurer, tu voulais frissonner.
     On a cru que c'etait foutu
     On a cru qu'on avait perdu
     On a cru que c'etait fini
     On a cru que c'etait pour la vie 

     Je n'aimais plus ton parfum, je ne te faisais plus rire.
     tu criais pour des riens, tu douchais mes desirs.
     On ne se parlait plus, on ne se touchait plus.
     Tu ruminais mes humeurs chaque fois que tu regardais ailleurs. 

     On a cru que c'etait foutu.
     On a cru qu'on avait perdu.
     On a cru que c'etait fini.
     On a cru que c'etait pour la vie.
     Tu as su trouver les mots, reveiller mon ardeur et ma foi.
     J'etais a nouveau ton heros, je n'ai pas aime la vie sans toi.
     On a trouve les mots, on a ose tourner les pages
     sur nos fugues et nos derapages. 

     On a cru que c'etait foutu
     On a du qu'on avait perdu
     On a cru que c'etait fini
     On a cru que c'etait pour la vie
     On a cru que c'etait pour la vie... 

     Les exercices.
    Ecoutez la chanson et trouvez les syllabes qui contiennent une voyelle nasale.
     Enzo Enzo — Juste Quelqu'un De Bien.
     Debout devant ses illusions
     une femme que plus rien ne deran ge,
     detenue de son abandon
     son ennui lui donne le change. 

     Que retient-elle de sa vie, qu'elle pourrait revoir en peinture
     dans un joli cadre verni en evidence sur un mur.
     Un mariage en Technicolor, un couple dans les tons pastels.
     Assez d'argent sans trop d'efforts pour deux trois folies mensuelles. 

     Elle a reve comme tout le monde
     qu'elle tutoierait quelques vedettes
     mais ses reves en elle se fondent
     maintenant son espoir serait d'etre:
     Juste quelqu'un de bien
     Quelqu'un de bien
     Le c?ur a portee de main
     Juste quelqu'un de bien
     Sans grand destin
     Une amie a qui l'on tient
     Juste quelqu'un de bien
     Quelqu'un de bien 

     Il m'arrive aussi de ces heures ou ma vie se penche sur le vide,
     coupes tous les bruits du moteur, au-dessus de terres arides.
     Je plane a l'aube d'un malaise comme un soleil qui veut du mal.
     Aucune reponse n'apaise mes questions a la verticale. 

     Je dis bonjour a la boulangere, je tiens la porte a la vieille dame,
     des fleurs pour la fete des meres et ce week-end a Amsterdam. 

     Pour que tu m'aimes encore un peu quand je n'attends que du mepris,
     a l'heure ou s'enfuit le Bon Dieu, qui pourrait me dire si je suis: 

     REFRAIN
     J'aime a qu'unser que tous les hommes s'arretent
     parfois de poursuivre
     l'ambition de marcher sur Rome
     et connaissent la peur de vivre. 

     Sur le bas-cote de la route, sur la bande d'arret d'urgence,
     comme des gens qui parlent et qui doutent
     d'etre au-dela des apparences. 

     2.3 Система упражнений  в формировании грамматических навыков.
     Упражнения  для формирования грамматических навыков.
     Упражнения  – важный этап в работе над грамматикой. Он связан с накоплением языковых средств и практикой их использования  в разных формах общения.
     Упражнения, направленные на развитие навыков и умений использования грамматики.
В методике приняты следующие основные типы упражнений, направленных на развитие навыков и умений использования  грамматики.
     1. Имитационные упражнения.
    Имитационные  упражнения могут быть построены  на одноструктурном или оппозиционном (контрастном) грамматическом материале. Грамматическая структура в них задана, ее следует повторять без изменения.
     Выполнение  упражнений может проходить в  виде прослушивания и повторения форм по образцу;
     контрастного  повторения различных форм за преподавателем, при этом происходит прилаживание органов речи к произнесению новых грамматических явлений в небольшом контексте;
     списывания  текста или его части с подчеркиванием грамматических ориентиров.
     A la guerre comme a la guerre.  На войне, как на войне.
     C’est la vie.  Такова жизнь.
     Chaque chose en son temps.  Всему свое время.
     L’argent ne fait pas le bonneur.  Не в деньгах счастье.
     L'argent n'a pas d'odeur.  Деньги не пахнут.
     Le temps c’est de l’argent.  Время – деньги.
     Les affaires sont les affaires.  Дело есть дело.
     Le temps perdu ne se rattrape jamais.  Ушедшее время не вернешь.
     Mieux vaut tard, que jamais.  Лучше поздно, чем никогда.
     On connait l’ami dans le besoin.  Друг познается в беде.
     Pour etre belle il faut souffrir.  Красота требует жертв.
     Quand la sante va, tout va.  Здоровье прежде всего.
     Qui ne edit mot, consent.  Молчание – знак  согласия.
     Tout passe, tout casse, tout lasse.  Ничто не вечно под луной. 
 
 

     2. Подстановочные упражнения.
     Подстановочные  упражнения используются для закрепления  грамматического материала, выработки  автоматизма в употреблении грамматической структуры в аналогичных ситуациях; этот тип упражнений особо ответственен за формирование гибкости навыка, здесь  происходит усвоение всего многообразия форм, присущих данному грамматическому явлению, за счет разнообразных трансформаций, перифраза, дополнения и расширения.
     Ученик  самостоятельно подставляет в одну и ту же грамматическую модель различные  слова (смысловые глаголы). Например, мы можем предложить ученикам продолжить следующее стихотворение, где отрабатываются числительные от 1 до 12.
     Un, deux, trios!
     Leve-toi!
     Quatre, cinq, six!
     Mets ta chemise grise!
     Sept, huit, neuf!
     Ton pantaloon neuf!
     Dix, onze, douze!
     Tes belles bottes rouges!
     Les exercices.

    1. Ecoutez la chanson pour remplir les trous en utilisant les verbes qui correspondent : attendait, avait, etait, faisait, marchait, parlait, pensais, suivais, traduisait, voulaient.

     Gilbert Becaud - Nathalie.

     La place Rouge __ vide, devant moi __ Nathalie
     Il___un joli nom, mon guide: Nathalie...
     La place Rouge ___ blanche, la neige ___ un tapis
     et je___ par ce froid dimanche, Nathalie
     Elle ___ en phrases sobres de la revolution d'octobre
     Je ___ deja qu'apres le tombeau de Lenine
     on irait au cafe Pouchkine boire un chocolat...
     La place Rouge___ vide, je lui pris son bras, elle a souri
     Il ___ des cheveux blonds, mon guide, Nathalie... Nathalie
     Dans sa chambre a l'universite, une bande d'etudiants l'____impatiemment
     On a ri, on a beaucoup parle, ils ___ tout savoir Nathalie____
     Moscou, les plaines d'Ukraine, et les Champs-Elysees
     On a tout melange et on a chante
     et puis ils ont debouche en riant a l'avance du champagne de France
     et on a danse
     La, la la...
     Et quand la chambre fut vide, tous les amis etaient partis
     Je suis reste seul avec mon guide, Nathalie...
     Plus question de phrases sobres
     ni de revolution d'octobre, on n'en ___ plus la
     Fini le tombeau de Lenine, le chocolat de chez Pouchkine
     C  ___ loin deja...
     Que ma vie me semble vide, mais je sais qu'un jour a Paris
     c'est moi qui lui servirai de guide, Nathalie... Nathalie
и т.д.................


Перейти к полному тексту работы


Скачать работу с онлайн повышением уникальности до 90% по antiplagiat.ru, etxt.ru или advego.ru


Смотреть полный текст работы бесплатно


Смотреть похожие работы


* Примечание. Уникальность работы указана на дату публикации, текущее значение может отличаться от указанного.