На бирже курсовых и дипломных проектов можно найти образцы готовых работ или получить помощь в написании уникальных курсовых работ, дипломов, лабораторных работ, контрольных работ, диссертаций, рефератов. Так же вы мажете самостоятельно повысить уникальность своей работы для прохождения проверки на плагиат всего за несколько минут.

ЛИЧНЫЙ КАБИНЕТ 

 

Здравствуйте гость!

 

Логин:

Пароль:

 

Запомнить

 

 

Забыли пароль? Регистрация

Повышение уникальности

Предлагаем нашим посетителям воспользоваться бесплатным программным обеспечением «StudentHelp», которое позволит вам всего за несколько минут, выполнить повышение уникальности любого файла в формате MS Word. После такого повышения уникальности, ваша работа легко пройдете проверку в системах антиплагиат вуз, antiplagiat.ru, etxt.ru или advego.ru. Программа «StudentHelp» работает по уникальной технологии и при повышении уникальности не вставляет в текст скрытых символов, и даже если препод скопирует текст в блокнот – не увидит ни каких отличий от текста в Word файле.

Результат поиска


Наименование:


реферат Стилистические аспекты коммуникации и задачи интерпретации текста

Информация:

Тип работы: реферат. Добавлен: 08.10.2012. Сдан: 2012. Страниц: 5. Уникальность по antiplagiat.ru: < 30%

Описание (план):


1.    Стилистические аспекты коммуникации и задачи интерпретации текста  

Новейшему периоду развития стилистики свойственно  стремление рассматривать факты  языка под углом зрения гуманизации  науки о языке. Такая ориентация была наиболее естественно воспринята стилистикой. Можно не без оснований  считать, что стилистика, развиваясь продолжительное время в русле  структурной лингвистики, была единственным разделом языкознания, “узаконившим”  обращение к внеязыковой действительности, процессам коммуникации и её участникам. Этому способствовал принцип  структурной лингвистики, по которому всё, что не поддавалось формализации, либо игнорировалось, либо отдавалось на откуп стилистике. В изучении этих процессов стилистикой накоплен немалый опыт, который базу для  дальнейшего продвижения. Новый  виток своего развития стилистика связывает  с углубленным изучением стилистического  аспекта речевой коммуникации.  

Раннее изучение стилистического аспекта коммуникации сводилось в рамках этого подхода  к выявлению различий между стилем и значением. Наиболее полно недостаточность  этого подхода появилась в  теории стилистических эффектов, которая  с этих позиций свелась к описанию языковых выражений – стимулов предположительной  реакции читателя. Структурной стилистике предъявляется справедливый упрек  в гипертрофированном внимании к  описанию языковых фактов. Детальный  лингвистический анализ, несомненно, обеспечивает высокую описательную силу стилистических теорий. Однако их объяснительные возможности оставляют  желать много лучшего. Исследования, которые ведутся с этой целью, обнаруживают общую тенденцию –  выйти за пределы языкового материала, анализируемого с помощью чисто  лингвистических методов.  

Новые способы  концептуализации стилистического  аспекта коммуникации сформировались только после изменения общего подхода  к языку в лингвистике. Особое значение имело перенесение центра внимания лингвистов на речевую деятельность и её продукт - связанный текст, переориентация лингвистики на речевое общение (коммуникацию), построение различий лингвистических  моделей коммуникативного взаимодействия. Для стилистики художественной речи изменения связываются также  с повышением интереса литературоведов  к коммуникативному аспекту существования  художественной литературы.  

Разработка  стилистического аспекта коммуникации получает новый стимул в перспективе  лингвистики текста. Если задача стилиста усматривается в том, чтобы выявить, как некоторое содержание передаётся языковым сообщением, то в решении  этой задачи выделяются 2 аспекта, связанных  с узким и широким пониманием текста. Во-первых, существует круг вопросов, имеющих отношение к определению  стилистики значимых языковых структур, специфических для данного типа текста или обладающих коммуникативно воздействующим потенциалом. Здесь  мы имеем дело с лингвистическим  анализом, составляющим начальную ступень  стилистического анализа.  

В рамках стилистики текста изучается языковое варьирование на соответствующих уровнях языкового  текста, подлежат анализу стилистические приёмы и выразительные средства языка, действующие на всех уровнях  структуры текста и повышающие его  коммуникативную эффективность.  

Преимуществом рассмотрения стилистических явлений  в контексте целого текста является то, что:  

1.         В коммуникативной стилистике  создаются реальные возможности  для изучения стилистических  эффектов онтологически адекватным  образом. Теория стилистических  эффектов усиливает свою объяснительную  способность, помещая эффект в  ситуацию коммуникативного взаимодействия. Тем самым исключается замкнутость  описания стилистического эффекта  по модели “стимул – реакция”. В рамках текста стилистический  эффект может рассматриваться  как функция, и текстуальных, и  контекстуальных (когнитивных, социо-культурных  и личностных) характеристик коммуникативного  процесса.  

2.         Более важное изменение связанно  с переосмыслением того, что может  дать интерпретация в стилистическом  анализе. Интерпретация является  необходимой составной частью  стилистического анализа. Её необходимость  диктуется общими задачами стилистики, которые заключаются не только  в описании стилистического варьирования  в различных видах текста, но  и в объяснении отношений между  таким варьированием с одной  стороны, и индивидуальным и  социальным контекстами языкового  употребления- с другой. В сложившихся  традициях стилистического анализа  интерпретация выступает как  способ, посредством которого устанавливается  связь между использованием языка  и намерением автора текста  относительно предполагаемой реакции  читателя. При этом следует помнить,  что интерпретация осуществляется  стилистом- специалистом в области  языка и, в известной степени,  художественной литературы. Это  не интерпретация читателя, рядового  носителя языка и представителя  культуры. Любой логический анализ  в этом плане – это различные  действия, объединяемые общей целью,  обеспечить более глубокое понимание  текста. В принципе, такая практика  даёт основания для переосмысления  любого текста по стилистике  в риторический текст. Особенно  это проявилось в работах, выполненных  в русле аффективной стилистике. Действительно, если цель стилистического  анализа - показать, что рядовой  читатель “упустил”, читая, например, текст художественной литературы, то естественно предложить, что  стилист, в силу своей профессиональной  компетенции, указывает как следует  понимать текст.  

Существование человека не мыслимо вне коммуникативной  деятельности. Не зависимо от пола, возраста, образования, профессии, социального  положения, территориальной и национальной принадлежности и многих других данных, характеризующих человеческую личность, мы постоянно запрашиваем, передаём и храним информацию, т.е. активно занимаемся коммуникативной деятельностью.  

Художественная  речь существует преимущественно в  письменном виде. Устное её представление (актёром чтецом, и т.п.) носит вторичный  опосредованный характер. Оно неотделимо от личности и восприятия говорящего и меняется в связи с изменением последнего.  

Единицей  художественной речи следует считать  законченное сообщение- целый текст, завершенное произведение. Как все  сообщения любого функционального  стиля, художественный текст также  можно рассматривать как результат  последовательности актов выбора, осуществляемых его отправителем на различных этапах формирования теста и обусловленных  целым рядом объективных и  субъективных, личностных факторов.  

Влияние последних  наиболее полно проявляется, по-видимому, в двух речевых сферах: устной повседневной и художественной речи в каждой по своему. Своеобразие действия субъективных факторов направляется и регулируется объективными характеристиками прямо  противоположными для каждой из этих сфер: ситуативностью, спонтанностью, неофициальностью общения у первой, осознанной идейно – эстетической направленностью и соотнесению  с эпохой – у второй.  

Художественное  творчество – это особый способ познания и освоения человеком действительности. Приём практически всей информации, поступающей к нам из внешнего мира, сопровождается определёнными  внутренними переживаниями. Повторяемость  закрепляет связи информации и эмоций, определённое содержание порождает  определённое переживание. В сознании формируется соответствие между  эмоциями. И смысловой информацией, причём эмоции становятся носителем  или источником информации.  

На всех этапах создания произведения – от смысла через процесс воплощения к завершенному целому – действует  сложное единство субъективных и  объективных факторов, обеспечивающих как уникальность и неповторимость каждого художественного творения, так и его общественная идейно- эстетическая ценность.  

Для истории  и теории литературы чрезвычайно  важно именно последнее: Эволюция проблематики и идейно – эстетической значимости художественного творчества в разные периоды его развития позволяет  рассматривать его как процесс, протекающий неровно и неспокойно, отличающийся преемственностью в одни периоды и неприятием прошлых  достижений в другие, но единый в  своём стремлении познать и объяснить  человека и окружающую его действительность.  

Для стилистики художественной речи важно уловить  в общем индивидуальное, выяснить роль и специфику каждого, определить способы их реализации.  

Для лингвистики  текста необходимо выявить состав и  взаимодействие текстовых категорий, обнаружить те из них, которые конструируют художественный текст, установить закономерности их функционирования, разработать типологию  текстов, определить в ней место  художественного текста.  

Объект исследования во всех названных случаях один: художественное произведение.  

Интерпретация текста  находится на стыке стилистики и лингвистики текста. Её можно  определить как освоение идейно –  эстетической, смысловой и эмоциональной  информации художественного произведения, осуществляемое путём воссоздания  авторского видения и познания действительности. Это область филологической науки, более других восстанавливающая  исходное значение термина “ филология” в его первоначальном, ещё на расчленённом на литературоведение и языкознании  виде.  

Она начиналась как герменевтика (от греч. “герменеутикос” - объясняющий, толкующий) – истолкование сначала близких, а затем и  др. древних текстов. В наше время  наиболее влиятельное направление  интерпретации известно как Новый  критизм (“New criticism”) в США и Практический критизм (“Practical criticism) в Англии, что  подчёркивает широту лингволитературоведческого подхода к анализу художественного  произведения.  

В большей  или меньшей степени интерпретирование  текста имеет место и при литературоведческом, и при лингвистическом анализе  произведения, ибо художественное творчество – не просто ещё один способ самовыражения, но, как уже было сказано, составляет важную естественную и необходимую  сторону коммуникативной деятельности человека. И познать её своеобразие  в полной мере можно, лишь изучив все  этапы и характеристики этой деятельности.  

Художественный  текст сложен и многословен. Задачи его интерпретации – извлечь  максимум заложенных в него мыслей и чувств художника. Замысел художника  воплощён в произведении и только из него может быть реконструирован.  

             Образ – первооснова художественного  творчества и т.п. легко обнаружить  в любом исследовании по эстетике, теории литературы, стилистике художественной  речи. Именно в образе сконцентрирована  смысловая и эстетическая информация  художественного текста. Сам термин  “образ” не однозначен, и все  приведённые высказывания оперируют  в его главном, общеэстетическом  значении: “ в прекрасном идея  должна нам явиться вполне  воплотившейся в отдельном чувственном  существе: это существо, как полное  проявление идеи, называется образом”.* Следовательно, образ это проявление  целого через единичное, абстрактного  через конкретное, отвлечённого  через чувственно – наглядное,  осязаемое.  

Через язык воплощается и языком создаётся  чувственная наглядность образа. Именно благодаря участию в создании образа художественная речь становится эстетически значимой. Следовательно, именно языковую единицу можно считать  тем сигналом, который порождает  энергию, несоизмеримую с его  собственным объёмом, т.е. сообщает читателю нечто большее, чем то, что  свойственно ей вне художественного  текста в системе языка.  

Эти дополнительные возможности единиц всех уровней  языков, структуры реализуется при  наличии специального организованного  окружения – контекста. Именно на фоне контекста происходит выдвижение языковой единицы на передний план (foregrounding), впервые отмеченные в начале 20-х годов представителями Пражской школы и обозначенное ими термином  актуализация  т.е. “ такое использование  языковых средств, которое привлекает внимание само по себе и воспринимается как необычное, лишённое автоматизма, “диавтоматизированное”, противопоставленное  автоматизации.  Последняя означает утилитарное, привычное, нормативно закреплённое использование единиц языка, не ведущее  к созданию дополнительного эффекта, не выполняющее дополнительных функций, не несущее дополнительной информации.  

Доминантой  художественного произведения признаётся его идея или выполняемая им эстетическая функция, в поисках которой, необходимо исходить из языковой материи произведения.  

Таким образом, можно заключить что актуализация языковых средств, используемых для  обозначения идеи (концепта) произведения, отражающей авторскую точку зрения, займёт главенствующее,  доминантное  положение в ряду обнаруженных нами актуализированных употреблений.  

Для проникновения  в глубинную сущность произведения его не достаточно просмотреть или  прочитать мельком. Тем более  этого не достаточно на первых порах  обучения интерпретации текста, но прочитав два, а то и три раза, чтобы ничего не пропустить, чтобы  не ограничатся снятием линейно (от строки к строке) развертывающейся от строки к строке сюжетной информации - содержательно-фактуальной информации (СФИ) в терминологии И.Р. Гальперина, - но разглядеть , воспринять, расшифровать позицию автора выстроить своё собственное  оценочное суждение о художественной деятельности произведения. Интерпретация  текста, таким образом, это и процесс  постижения произведения, и результат  этого процесса, выражающийся в умении изложить свои наблюдения, пользуясь  соответствующим метаязыком, т.е. профессионально  грамотно излагая своё понимание  прочитанного.  

   

2. Понятие  текста и категория формативности  

Лингвистику давно уже интересуют проблемы текста, решение которых обещает пролить  свет на многие кардинальные вопросы  семантики языка. Об этом свидетельствуют  как многочисленные зарубежные работы (например: Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8: Лингвистика текста. М., 1978), так  и работы отечественных ученых (Лингвистика  текста. М., 1976 Вып. 103). Проблемы текста освещаются и во многих специальных  монографиях (Dresler W.Einfuhrung in die Textlinguistik. 1972; Лосева Л.М. Структурно-семантическая  организация целых текстов. Одесса, 1973; Колшанский Г.В. Контекстная семантика. М., 1980; Мосальская О.И. Грамматика текста. М., 1981, а также Гальперин, 1981; Колшанский, 1984).
и т.д.................


Перейти к полному тексту работы


Скачать работу с онлайн повышением уникальности до 90% по antiplagiat.ru, etxt.ru или advego.ru


Смотреть полный текст работы бесплатно


Смотреть похожие работы


* Примечание. Уникальность работы указана на дату публикации, текущее значение может отличаться от указанного.