На бирже курсовых и дипломных проектов можно найти образцы готовых работ или получить помощь в написании уникальных курсовых работ, дипломов, лабораторных работ, контрольных работ, диссертаций, рефератов. Так же вы мажете самостоятельно повысить уникальность своей работы для прохождения проверки на плагиат всего за несколько минут.

ЛИЧНЫЙ КАБИНЕТ 

 

Здравствуйте гость!

 

Логин:

Пароль:

 

Запомнить

 

 

Забыли пароль? Регистрация

Повышение уникальности

Предлагаем нашим посетителям воспользоваться бесплатным программным обеспечением «StudentHelp», которое позволит вам всего за несколько минут, выполнить повышение уникальности любого файла в формате MS Word. После такого повышения уникальности, ваша работа легко пройдете проверку в системах антиплагиат вуз, antiplagiat.ru, etxt.ru или advego.ru. Программа «StudentHelp» работает по уникальной технологии и при повышении уникальности не вставляет в текст скрытых символов, и даже если препод скопирует текст в блокнот – не увидит ни каких отличий от текста в Word файле.

Результат поиска


Наименование:


реферат Речевой этикет современных амереканцев США

Информация:

Тип работы: реферат. Добавлен: 11.10.2012. Сдан: 2011. Страниц: 9. Уникальность по antiplagiat.ru: < 30%

Описание (план):


РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ
СОВРЕМЕННЫХ АМЕРИКАНЦЕВ  США 
(НА МАТЕРИАЛЕ  ПРИВЕТСТВИЙ) 
Жизнь любого общества невозможна без соблюдения 
социальных норм и обычаев, регулирующих общественную
деятельность  и теснейшим образом связанных  с процессом 
формирования  личности, ее социализацией.
Процесс социализации личности, процесс усвоения
личностью культуры данного общества выступает как 
«интернализация заданной суммы императивных 
требований 43, а  обычаи, к которым примыкают этикетные 
правила, являются наиболее древними формами хранения и
43 Ю. А. Левада. Сознание и управление в общественных  процессах. 
«Вопросы философии», 1966, № 5, стр. 68.
передачи общественно-исторического  опыта человечества.
Возникшие в  результате длительной культурной 
эволюции на общественно-производственной а не 
биологической, подобно биологическим ритуалам животных)
основе, культурные ритуалы человека, тем не менее 
обладают такими же коммуникативными функциями, что  и 
биологические ритуалы животных 44.
Эти функции  — контрольную (отвод агрессии) или
связующую (образование  связи между парами или 
группами особей) наиболее легко, по мнению К. Лоренца,
обнаружить на примере правил повседневного поведения 
человека в  обществе, на примере так называемых 
«хороших манер», сравнивая «хорошие манеры» в различных
культурах и  подкультурах.
Поскольку этикетные  правила являются одной из
форм взаимодействия между людьми и могут быть 
различными как  в малых социальных группах, так  и нациях,
культурах, то знание этих правил имеет особое значение
для взаимного  понимания при общении личностей, 
выросших в  условиях различных культур.
Одна из сторон обучения правилам повседневного 
поведения —  обучение «речи в культуре», речевому 
этикету, это .особенно важно, в частности, при обучении
иностранному языку как средству общения.
Речевой этикет, понимаемый как «ритуализированное,
отражающее существенные социальные критерии речевое 
поведение человека в обществе»45, характерен для 
диалогической речи, контактного общения, не поддается  во
всех своих элементах рациональному объяснению с 
точки зрения синхронии; воспроизводится носителями языка 
интуитивно; не всегда совпадает в различных  культурах,
вследствие чего речевое поведение иностранца, не 
владеющего им, может привести к непониманию, 
«культурному  шоку» 46.
44 К. Лоренц. Эволюция  ритуалов в биологической и  культурной 
сферах. «Природа», 1969, № И, стр. 44.
45 А. А. Акишина,  Я. Камогава. Сопоставительный анализ 
русского и  японского речевого этикета и  методика преподавания 
русского языка. «Лингвострановедческий аспект преподавания 
русского языка  иностранцам». Изд-во МГУ, 1974, стр. 9.
46 М. С. Золина. К вопросу о месте узуального  речевого материала 
в курсе ускоренного  обучения взрослых иностранным языкам
и его методической классификации. «Вопросы обучения 
специалистов  иностранным языкам». М., 1974, стр. 79.
269
Участники акта коммуникации в процессе общения 
используют определенные лексические средства в 
соответствии  с характером ситуации, характеристиками 
собеседников (пол, возраст, социальный статус, родство,
знакомство) и  иерархии социального положения 
собеседников (ниже, равное, выше), т. е. кто, когда, где и  с 
кем говорит  и, кроме того, в соответствии с  функциями 
высказывания (просьбы, приказания и т. д.) 47.
Мы попытаемся описать некоторые формулы
американского речевого этикета — формулы приветствия  в тесной
связи с невербальными  сигналами — проксемическими  и 
кинесическими данными, использовав как материалы 
советских и  зарубежных исследователей, так и 
собственные наблюдения.
Исторически в  США сложилась этническая система  на
английской основе. Именно такой характер системы 
является преобладающей  и престижной формой в 
американской  жизни, именно ей подражают вот уже  несколько 
столетий иммигранты, стремящиеся стать «настоящими 
американцами». Поэтому мы в основном говорим  о британско-
американской  системе коммуникативного поведения48.
Приветствия. Анализируя поведение людей,
обменивающихся  приветствиями, известный американский
психиатр и  исследователь Альберт Шеффлен отмечает, что
основными моментами  приветствия (как процесса), 
которые можно  наблюдать и у приматов, являются: «1) 
ориентация (глаза  и лицо); 2) кинесическое движение, 
называющееся  свспышка бровей > (eyebrow flash); 3) вербальная
формула приветствия; 4) жест приветствия, в котором 
участвует ладонь. Интересно, что второй момент приветствия  — 
eyebrow flash наблюдается  лишь в том случае, если 
коммуниканты  действительно знают друг друга. Это 
кинесическое  движение является как бы сигналом 
приблизиться  друг к другу, а не просто посмотреть и пройти мимо». 49 ¦
S. М. Erving-Tripp. Sociolinguistics. «Advances in Experimental
Social Psychology», vol. 4. 1969.
Если участники  коммуникативного акта происходят из одной 
этнической общности, то в основном они используют те же 
формы речи, позы, кинесические средства и в целом  будут понимать
и соответствующим  образом отвечать на эти формы  в 
соответствии  с социальным классом, региональными  особенностями и 
своим опытом.
А. Е. Schefflen, A. Schefflen. Body language and social order.
Выражения приветствия  служат для ,установления
контакта с  собеседником, задают этикетный тон  всему 
разговору, определяя  ситуацию, набор 
дифференциальных  признаков участников коммуникативного акта и т. д.
Приветствия как  бы выражают желание начать разговор,
служат отметкой времени того, когда и как состоялся 
контакт б0.
В американском речевом этикете таких выражений 
несколько — How do you do? Good morning {afternoon, 
evening), Hello, Hi.
Приветствие How do you do? наиболее тесно связано с
ситуацией знакомства. Формальное приветствие How do
you do? употребляется  только в ситуации знакомства  после 
того, как оба  знакомящихся при помощи третьего лица
были представлены друг другу, это приветствие не требует
иного ответа от собеседника, как How do you do? 51 
Улыбка собеседника  вполне заменяет это выражение 
приветствия. Хотя Энн Фри в книге «Поведение в обществе» 52
утверждает, что  приветствие How do you do? уместно при 
знакомстве с  лицами любого возраста, любого 
социального положения, и таким образом, оно универсально, 
однако нельзя не отметить официальный уровень  его 
употребления (высокая  тональность).
Приветствия, отражающие время, Cood morning, Good
afternoon, Good evening, являются приветствиями 
нейтрального  стиля и, следовательно, могут употребляться  при 
обращении к  любому лицу, без учета его 
дифференциальных  признаков. Тем не менее, американские 
исследователи Р. Браун и М. Форд сообщают на основании 
наблюдений, что  эти приветствия носят более официальный
характер, чем  приветствия Hello, Hi и употребляются 
реже. Они указывают, в частности, что приветствие Good
morning используется  в общении между плохо знакомыми 
Communication as behavioral control. Prentice-Hall, Englewood
Cliffs. N. Y., 1972, стр. 38.
50 Это значение  приветствий хорошо иллюстрирует  Е. Гоффман, 
говоря, например, о так называемом «приветствии на ходу» 
(«Passing greeting»). См:Е. Goffman, Relations in Public. Harmond-
sworth (Midd'x) Penguin books, 1972.*
5iJ3to приветствие  может иметь следующие варианты 
произношения  в разговорной речи: How сГуои do? и How oVyou do-oo? и 
диалектную форму Howdy.
52 A. Free. Social usage. Appleton-century-Crofts. N. Y., ^1960,
стр. 234—244.
между собой  лицами, а также при обращении
нижестоящих к  вышестоящим. Таким образом, степень 
знакомства и  социальное положение имеют значение при 
выборе приветствия 53.
В отличие от русских приветствий Доброе утро, 
Добрый день, Добрый вечер американские приветствия  в 
некоторых ситуациях (например, в ситуациях, 
относящихся к  сфере обслуживания: магазин, приемный пункт 
химчистки и  т. д.) могут служить и формами  прощания.
Так, продавец в  магазине пожелает хорошо знакомому 
клиенту утром (до 12-ти дня) — сДоброго дня' (Good
afternoon), а часа  в 3—4 дня — <Доброй ночи5 (Good
night) 54. Степень  знакомства также будет играть 
определенную  роль. Женщина, обращаясь так к  незнакомому 
человеку, простится с ним Good afternoon, Good evening,
Good morning, но не Good night, Good bye, которые она 
говорит друзьям 55.
Лица, хорошо знакомые друг с другом, а также 
занимающие примерно равное социальное положение 
(например, клерки  в оффисе, соседи по дому и  т. д.), родители 
и дети используют неофициальные приветствия Morning,
Evening.
Наиболее распространенной и самой употребительной 
формой приветствия  нейтрально-обиходного характера 
является Hello (русское  Здравствуйте звучит более 
официально). Это  приветствие менее официально, чем Good
morning (afternoon, evening) и употребляется как в
неофициальной, так и очень часто в официальной  обстановке
при обращении  к друзьям, в кругу семьи, знакомым и 
незнакомым, а  также в телефонных разговорах. Если вы
встречаете знакомого  на улице, наиболее уместное 
приветствие — Hello. Здороваясь с учениками в школе, 
учитель говорит Good morning или Hello, class. Это касается
и приветствия  незнакомых лиц, например, в ситуациях,
относящихся к  сфере обслуживания. Так, в магазине
клиента приветствуют: Hello, can I help you, это наиболее
часто встречаемая  форма приветствия. Возраст, социальное
положение не имеют  большого значения при выборе этого 
53 R. Brown, М. Ford. Adress in American English. «Language in
Culture and Society». N. Y., Harper, 1964, стр. 234—244.
54 Однако некоторые  американцы (по нашим наблюдениям)  считают 
эти формулы  прощания устаревшими.
55 Е. Goffman. Указ. соч., стр. 109.
приветствия. Неофициальное Hello может служить вполне
приемлемой формой приветствия между начальником и
подчиненным (по сравнению с приветствием Good morning.
Hello употребляется  чаще). Однако если нижестоящее  
лицо обратится  к начальнику, используя форму  обращения 
TIN -•= MR 4- last патеъв, например, Hello, Mr Smith,
то начальник обратится к нему по имени: Hello, Jim.
Эта же форма  приветствия употребляется и  в ситуации
знакомства, как  и How do you do? и в этом случае 
приветствие подчеркивает менее официальный характер 
обстановки. Автор  уже упоминавшейся книги «Поведение в 
обществе» Э. Фри считает, однако, что употребление в 
ситуации знакомства приветствия Hello, после которого
следует имя, свойственно  молодежи.
Приветствие Hello, there соответствует русскому сЭй,
вы там, здравствуйте5 и уместно только при обращении 
к хорошо знакомым лицам, равным по возрасту, так как
носит оттенок  фамильярности.
Русскому Привет соответствует американское 
приветствие Hi (сокращенная  форма, т. е. How are you), а не 
Hello, оно широко  распространено прежде всего  среди  
молодежи. Это  приветствие употребляется также при 
обращении к  лицам примерно одинакового с  вами возраста, 
равного социального  положения как знакомым, так и 
незнакомым.
Степень знакомства не имеет большого значения.
С приветствием Hi или Hi, folks (более фамильярное)
'Привет, ребята5, обратится ученик к соученикам, 
преподаватель к своим коллегам (в том числе  и к 
преподавателям-иностранцам, с которыми он знаком 
непродолжительное время) и т. д.
Следует также  отметить, что американские 
преподаватели, читающие лекции студентам (в качестве которых
выступали и  их коллеги-иностранцы), очень часто  не 
здороваются с  аудиторией, а сразу же излагают тему 
выступления.
Употребление  приветствий Hi, Hi, folks при обращении 
к незнакомым людям  выражает дружеские чувства, 
некоторое доверие, стремление установить дружеские 
отношения. Так, режиссер-постановщик спектакля 
(фильма), ведущий  программы, директор фирмы, рекламирую-
56 xLN = Title + Last Name = т. е. Miss(Mister, Mrs) + Last Name.
щий свой товар  по телевидению, и т. д. приветствует 
зрителей Hi или Hi, folks07.
По данным американских исследователей Р. Брауна
и М. Форд приветствие Hi говорится близким людям,
а также подчиненным.
Эти исследователи  отмечают вместе с тем, что из 
приветствий Hi, Morning, Good morning, Hello, Howdy 
наиболее часто  встречаются лишь Hi и Good morning58.
Приветствие же лица вышестоящего Hi — будет 
неуместно. Это  же касается и обращения к соседу.
Приветствие Hi, there— сЭй, вы там, привет5,носит 
еще более фамильярный  характер.
Приветствию Hi соответствует  жест — поднятая вверх 
ладонь руки hand up.
После приветствий Good morning (afternoon, evening),
очень часто  можно услышать вопрос How are you? сКак
вы себя чувствуете?5 или How are things with you? сКак
ваши дела?5 Однако лицо, задавшее вопрос, совсем не
ожидает услышать от вас подробного рассказа о вашем 
здоровье, о ваших  делах. Даже если у вас есть время 
рассказать о  своем самочувствии, вам не следует  этого 
делать, так как  собеседник задает этот вопрос для того, 
чтобы выразить дружеские чувства по отношению  к вам,
а также чтобы  приветствия Hello, Good morning,
afternoon, evening, не  казались бы слишком короткими. 
Поэтому ответом  на вопросы How are you? How are things
with you? могут служить фразы: Very well, thank you.
And how are you?, I am О. К., Just fine и т. д.
Небезынтересно  отметить, что если с вами первым 
поздоровался  ваш собеседник Hello. How are you? то во 
фразе How are you именно глагол to be получает основное 
ударение.
Если же вы таким же образом ответите Fine, thanks,
And how are you, то  в этом случае вся фраза  получает 
совершенно иную интонацию, так как акцент будет  сделан на
личное местоимение.
Процесс приветствия  можно рассматривать как бы в 
двух стадиях.
67 Советские  преподаватели, прибывшие на стажировку в США, 
были приятно  удивлены, когда^служащий автостоянка 
приветствовал их Hi, ladies and gentlemen. How are you this morning?
68 Brown R. and Ford M. Указ. соч., стр. 240.
1-я фаза. Обычно  приветствие начинается на 
расстоянии между  коммуникантами около 12 футов (но может 
быть и больше в безлюдных местах). Причем типичным 
поведением американца на далеком расстоянии будет 
следующее: американец машет рукой, поворачивается и 
говорит: Hi, AI. Затем  приветствующие идут навстречу
друг другу  и протягивают руки.
2-я фаза. Участники  коммуникативного акта 
сближаются, обмениваются рукопожатием (если они друзья или 
знакомые). Если они близкие знакомые или родственники
и долго не виделись, то обнимаются. Некоторые 
мужчины и женщины  целуются.
По особенность  физического контакта зависит от 
отношения, времени, прошедшего со дня последней 
встречи, и т. д 59.
Хотелось бы указать на некоторые проблемы, 
относящиеся к  ситуациям приветствия и прощания, а также 
заменяющие выражения приветствия и прощания.
1) Улыбка является  наиболее подходящей формой 
приветствия человека, с которым американец официально
незнаком, в то время как приветствие Hello при  обращении 
к незнакомому  лицу, по мнению некоторых авторов 60,
звучит несколько  фамильярно. Вообще, американец 
может поздороваться  — улыбнуться незнакомому человеку,
который случайно встретился с ним взглядом.
Частотность использования  различных невербальных
сигналов, служащих «приглашением к разговору» 
(улыбка, рукопожатие) в США территориально различна. Так,
в городах Юга  и Запада, где люди в большей  степени 
связаны друг с  другом, можно сказать, преобладает 
гостеприимство  и такие сигналы, как улыбка, подмигивание,
а также приветствие Howdy обычны. И поэтому Нью-Йорк
поражает жителей  южных штатов своим безразличием 61.
Интересно, что, сравнивая поведение немцев и 
американцев, можно  отметить, что если американец считает 
улыбку вполне естественной формой приветствия 
незнакомого человека («Как же еще вы можете проявить 
доброе отношение  к человеку?»), то, например, для немцев
улыбка —  признак симпатии, особой теплоты. Видя, как
59 А. Е. Schefflen, A. Schefflen. Указ. соч., стр. 38, 39.
60 Л. Free. Указ. соч., стр. 36.
61 G. /. Nierenberg, and H. H. Calera. How to read a person like a
book. Pocket Books, №  4, 1973, стр. 141.
американец улыбается  каждый раз, он будет считать его 
неискренним и  неглубоким. Для немца более привычно
рукопожатие, так  сказать, американская и немецкая
моделировка в  форме приветствия.
2) Рукопожатие  — знак приветствия (обычно  только 
между мужчинами). Во многих европейских странах 
мужчины обмениваются рукопожатием гораздо чаще, чем в 
США в2, где рукопожатие  характерно скорее для 
официальных случаев, а также как приветствие при знакомстве.
Поэтому, если американец при встрече старого 
знакомого не пожимает ему руку, нельзя считать его 
невежливым. Возможно, он считает знакомого членом той  же 
социальной группы, куда входит и сам. Обычай обмениваться
рукопожатием  в США изменяется как в различных районах
страны, так и  среди различных групп населения, поэтому 
трудно установить какое-нибудь определенное правило.
Но обычно рукопожатие  не наблюдается между 
людьми, которые  видят друг друга часто или  знакомы по
делам.
Женщины обмениваются рукопожатием, если 
встречаются в  первый раз, причем один из собеседников — 
почетный гость. Если знакомятся мужчина с женщиной,
они могут пожимать или не пожимать друг другу руки,
причем женщина  протягивает руку первая. Очень часто
лица противоположного пола не знают, нужно ли 
пожимать руку или нет.
В городских  районах приветствие — кивок  головы не
является обычным  между незнакомыми людьми, хотя
в сельских районах  возможно такое приветствие 
незнакомого человека.
3) Поцелуй — знак приветствия и прощания (обычно
целуют женщину, которая старше), но не между 
мужчинами. В  американской культуре принято целовать или 
обнимать в  знак приветствия или прощания только членов
своей семьи  и очень близких друзей.
Таким образом, выбор определенной вербальной (или
невербальной) формы  приветствия зависит от степени 
знакомства (частотность  контакта) и социального положения 
собеседника. Интересно  отметить тот факт, что еслинезна-
Vanderbilt, Amy, Everyday etiqette. Answers to today's etiquette
questions. Garden City (N. Y.), 1956.
и т.д.................


Перейти к полному тексту работы


Скачать работу с онлайн повышением уникальности до 90% по antiplagiat.ru, etxt.ru или advego.ru


Смотреть полный текст работы бесплатно


Смотреть похожие работы


* Примечание. Уникальность работы указана на дату публикации, текущее значение может отличаться от указанного.