На бирже курсовых и дипломных проектов можно найти образцы готовых работ или получить помощь в написании уникальных курсовых работ, дипломов, лабораторных работ, контрольных работ, диссертаций, рефератов. Так же вы мажете самостоятельно повысить уникальность своей работы для прохождения проверки на плагиат всего за несколько минут.

ЛИЧНЫЙ КАБИНЕТ 

 

Здравствуйте гость!

 

Логин:

Пароль:

 

Запомнить

 

 

Забыли пароль? Регистрация

Повышение уникальности

Предлагаем нашим посетителям воспользоваться бесплатным программным обеспечением «StudentHelp», которое позволит вам всего за несколько минут, выполнить повышение уникальности любого файла в формате MS Word. После такого повышения уникальности, ваша работа легко пройдете проверку в системах антиплагиат вуз, antiplagiat.ru, etxt.ru или advego.ru. Программа «StudentHelp» работает по уникальной технологии и при повышении уникальности не вставляет в текст скрытых символов, и даже если препод скопирует текст в блокнот – не увидит ни каких отличий от текста в Word файле.

Результат поиска


Наименование:


курсовая работа Мифология Финляндии

Информация:

Тип работы: курсовая работа. Добавлен: 14.10.2012. Сдан: 2012. Страниц: 9. Уникальность по antiplagiat.ru: < 30%

Описание (план):


Федеральное агентство по образованию
__________________________________________________________
Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования
САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПОЛИТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ
ИНСТИТУТ МЕЖДУНАРОДНЫХ ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ ПРОГРАММ
 
КАФЕДРА МЕЖДУНАРОДНЫХ ОТНОШЕНИЙ
 
 
 
 
 
                                                      Мифология Финляндии.
 
 
 
 
 
 
 
 
                                                                                                 Работу выполнила  
                                                                                                 студентка гр. 4143.11:
                                                                                                 Бондаренко О.Н
 
                                                                                            Научный руководитель:
                                                                                            Колесник И.И.
 
 
Санкт-Петербург
2011
Содержание.
Введение……………………………………………………………….2
Глава 1. Первое упоминание в письменных источниках языческих богов.
      История появления списка…………………………...……………3
      Языческие божества. Список Агриколы…………………………………9
Глава 2. Мифологические элементы в произведении «Калевала» Элиаса Ленрота.
2.1 Создание главного труда финского эпоса………………………15
2.2 Содержание «Калевалы»…………………………………………20
Заключение…………………………………………………………..24
Список литературы…………………………………………………26
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Введение.
Данная тема курсовой работы является актуальной в современном  мире, в связи с переменами  как в обществе в общем, так и в культуре народов. Рассматривая эпос Финляндии, так же рассматривается то, с чем отождествляет себя финский народ.
 Цель моей работы  является рассмотреть создание  финской мифологии, и ее разнообразие. В связи с этой целью, определились  задачи работы, во первых, рассмотреть интересующую нас работу Микаэля Агриколы, и созданный им список божеств финской мифологии. А так же главный труд Леннрота «Калевала», который непосредственно связан с эпосом Северной страны.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Глава 1. Первое упоминание в письменных источниках языческих  богов.
1.1 История появления списка
 Микаэль Агрикола, бесспорно, принадлежит к числу наиболее известных персонажей финской истории. Пожалуй, это чуть ли не единственный деятель эпохи Реформации, о котором в современной Финляндии каждый человек имеет хотя бы отдаленное представление. Патриотическая финская историография XIX - начала XX вв., отводившая языку первостепенную роль в формировании национальной идентичности, заговорила о нем как об “отце финского литературного языка”, “великом учителе финского народа”, “выдающемся просветителе” и т.п., хотя при этом вольно или невольно опускалось то обстоятельство, что сам «просветитель» смотрел на свою деятельность в первую очередь как на религиозное служение, предполагавшее исправление местной церковной жизни. В Выборге благодарные потомки воздвигли ему памятник, который, к сожалению, был разрушен во время Второй мировой войны. Новое изваяние, созданное взамен разрушенного, сейчас расположено возле собора города Турку.
 Заслуги Агриколы перед финской культурой несомненны, хотя, как я постараюсь далее показать, его талант возник отнюдь не на пустом месте, а сформировался в атмосфере епархиального центра Турку. С этой средой, со средой духовества Агрикола всю жизнь оставался связан самыми тесными узами. Микаэль Агрикола представляет интерес в первую очередь с точки зрения его непосредственного участия в религиозно-церковных преобразованиях первых двух десятилетий финской Реформации, хотя, разумеется, нельзя оставить без внимания и его выдающийся вклад в становление финского литературного языка и культуры.
Микаэль Агрикола родился в селении Торсбю, расположенного на побережье Финского залива в восточной части Финляндии на пограничье провинций Уусимаа и Карелия.1 Главным центром этого края, удаленного от столицы Шведского королевства, был Выборг. Точная дата рождения будущего финского реформатора неизвестна, даже год, когда он появился на свет, 1510-й, можно считать достаточно приблизительным. Что же касается его имени (Агрикола, т.е. «земледелец»), оно было избрано Микаэлем еще в школьные годы в память о крестьянском происхождении. О родителях Микаэля Агриколы известно немного. Отца его звали Олав . Долгое время считалось, что он был рыбаком, однако в свете позднейших исследований материальных условий жизни в этом крае в XV - XVI вв. представляется более вероятным, что главным занятием отца реформатора было земледелие, хотя по обычаю крестьян тех мест он, вероятно, занимался и рыболовством.
На рубеже Средневековья  и Нового времени статус финских  крестьян был существенно иным, чем  у сельского населения многих стран Европы. Крестьяне Финляндии, как и Швеции, не знали крепостной зависимости и своей землей распоряжались  свободно. При этом они имели право  охотиться или рыбачить где-угодно и без всяких ограничений. Вследствие этого в рассматриваемый период крестьяне Финляндии отличались весьма развитым самосознанием и проявляли достаточно высокую социальную активность. Внутри самого крестьянского сословия существовало определенное расслоение, но, с другой стороны, границы между крестьянской верхушкой и низшим дворянством в ту эпоху были достаточно неопределенными.
Судя по всему, семья Микаэля Агриколы принадлежала к категории зажиточных крестьян: на это указывают довольно значительные размеры земельного участка, которым, как известно из источников, владел его отец, а также тот факт, что три сестры Микаэля выгодно вышли замуж, да и вообще, чтобы отдать сына учиться в город, крестьяне тогда должны были твердо стоять на ногах. Стоит заметить, что в ту эпоху наблюдалась существенная разница в условиях жизни и психологии крестьянства более развитых прибрежных районов и мало еще освоенных внутренних территорий страны. Насколько известно, крестьянское происхождение никогда не служило для финского реформатора серьезной помехой, ведь на исходе своей долгой жизни он был одним из наиболее уважаемых во всем Шведском королевстве епископов, его же ближайшие потомки получили дворянское звание и даже породнились с высшей знатью королевства. Агрикола не стыдился своего крестьянского происхождения и зачастую подписывался как Michael Ola(v)i Agricola Torsbius (т.е. “уроженец Торсбю”). 2
С другой стороны, Агрикола вобрал в себя многие типичные черты финского национального характера с его сдержанной медлительностью, немногословием, упорством, консерватизмом, трезвостью и вкусом к конкретным деталям. Фигура Агриколы неслучайно столь полюбилась деятелям финского национального возрождения XIX века: в его крестьянском происхождении и общем строе личности они усматривали сходство с двумя выдающимися представителями новой финской литературы, возникшей в тот период - Элиасом Лёнротом, собирателем фольклора, творцом национального эпоса “Калевала”, и Алексисом Киви, первым романистом и драматургом, писавшим по-фински.
То обстоятельство, что  Микаэль Агрикола происходил из восточной части провинции Уусимаа, ставит на первый взгляд несколько странно звучащий вопрос о родном языке “отца финского литературного языка”. Объясняется это тем, что восточная окраина этой области, располагалась в зоне лингвистического пограничья и активных языковых контактов, причем подобное положение сохраняется там и сегодня.
Надо сказать, вопрос о  родном языка финского реформатора  в собственном смысле слова, т.е. был ли это финский или шведский, до сих пор остается дискуссионным. Вероятнее всего, среда, в которой прошло детство будущего реформатора, была двуязычной, поэтому финский - даже если это не был его родной язык – он усвоил в отчем доме.
Труды Агриколы заключались не только в переводах. В предисловиях своих книг он писал, просвещая людей о медицине, психологии, астрологии и церковном праве. Предисловие к Новому завету содержит информацию о приходе христианства в Финляндию. Агрикола также предостерегал финнов о поклонении языческим богам: в начале перевода "Dauidin Psaltari"3 из Ветхого завета он приводит уникальный список древних божеств карелов и еми. Агрикола заложил основу финскому литературному языку. Употребляемый им язык основывался на юго-западный диалект, но также присутствовало влияние эстонского и восточного наречий.4 Агрикола был пионером в своей области, поэтому вполне естественно, что в его переводах присутствовали неуклюжесть и грамматические ошибки.
Рассмотрим работу Агриколы, которая в наибольшей степени нас интересует, как источник финно-угорской мифологии.  В 1551 г. вышла Давидова Псалтирь (Dauidin Psaltari). 5Издавая ее, Агрикола исходил в первую очередь из практических потребностей: надлежало как можно скорее заменить латинскую Псалтирь на финскую, поскольку, в Финляндии сохранилась традиция совершения литургических часов, во время которых читались псалмы. По этой причине основным адресатом финской Псалтири были священники, кроме того, именно священникам Агрикола адресовал специально составленный перечень языческих богов и духов, которым по-прежнему поклонялась немалая часть финского населения.
Заглавие “Давидова Псалтирь” было выбрано Агриколой неслучайно: сходное название (Psalterium Dauidis) имел сборник псалмов, изданный в 1506 г. известным лейпцигским гуманистом Мельхиором Лоттером.6 Есть сведения, что в распоряжении Агриколы имелся экземпляр этого издания.
“Давидова Псалтирь” стала отнюдь не первым опытом обращения Агриколы к псалмам,“Книга молитв” включила четыре десятка псалмов, переведенных им.7 Предисловие, открывающее сборник, составлено с опорой на аналогичное вступление Лютера к немецкому переводу псалмов. Агрикола приводит краткие сведения о Давиде, который по традиции считался творцом Псалтири. Он подчеркивает душеполезное значение псалмов, отмечая, что в Псалтири в сжатом виде заключено все содержание Священного Писания: неслучайно Агрикола повторяет расхожее в эпоху Реформации сравнение, называя Псалтирь “Малой Библией”.
 Заключительная же часть предисловия, написанная рифмованными стихами, является оригинальным текстом Агриколы и представляет большой интерес для исследователей финского фольклора и духовной истории Финляндии, т.к. именно в ней содержится упоминавшийся перечень языческих божеств, которым поклонялись древние финны и, надо полагать, многие современные Агриколе крестьяне - в особенности те из них, что населяли внутренние районы страны, удаленные от городских центров.
Агрикола включил в свой список имена 24 божеств, различных по своим функциям и происхождению: среди них можно обнаружить древне-финских духов-покровителей и эпических героев, но также и скандинавских божеств. Все это говорит о неоднородности и многосоставности религиозных верований аграрного населения Финляндии в начале эпохи Реформации, с чем Агриколе и его единомышленникам довелось столкнуться на собственном опыте. Отношение реформатора из Турку к языческим верованиям было однозначно негативным, поскольку он видел в них проявление темной магической стихии, искажающей свет истинной веры Христовой и вводящей человека в обман. Неслучайно список божест Агрикола поместил вслед за поучениями, подчеркивающими, что священническое служение должно сводиться к трем основным вещам - изучению Св. Писания, проповеди Слова Божиего и наставлению в молитве. Перечислив языческие божества, Агрикола восклицает: “Не безумен ли поклоняющийся им народ?”, 8- чтобы затем пуститься в рассуждения о нелегком труде евангелических проповедников, пытающихся искоренить эти заблуждения.
Тот факт, что Агрикола счел необходимым включить в свое предисловие сведения о народных верованиях, не был чем-то совершенно необычным на фоне рассматриваемой эпохи: подобную информацию содержали многие книги “духовно-прикладного” характера, изданные в период Реформации в разных странах и предназначенные в первую очередь для проповедников Слова Божиего, которые, занимаясь по сути новой евангелизацией масс, должны были конкретно представлять себе языческие и магические пережитки, распространенные в народе.
Среди исследователей нет  единства мнений относительно оригинальности названного списка богов из Псалтири Агриколы. Дело в том, что в 1928 г. в библиотеке Упсальского университета был обнаружен фрагмент XVI в., содержащий перечень имен финских языческих божеств9: он обнаруживает значительное сходство с рифмованным списком Агриколы, но при этом независим от него. Помимо прочего, высказывалось предположение, что составители обоих перечней опирались на какой-то общий - ныне утраченный - латинский текст.
 
Глава 1. Первое упоминание в письменных источниках языческих  богов.
1.2 Языческие божества. Список Агриколы
Список языческих богов  карелов и жителей Хяме, которым те, «подстрекаемые Дьяволом и грехом», поклонялись. Всего их было двенадцать для каждой области, и на основании этого списка Агриколу называют отцом финской истории религии. До сих пор не разгаданы все загадки списка. Агриколой, без сомнения, руководил гуманистический интерес к народным поверьям, но одновременно он видел в этом все еще процветавшее язычество. Все перечисленные существа не были действительно богами, а скорее различными существами веры, такими как духи или умершие существа.
• Ukko(Укко)
Верховный бог грома, хозяин неба и воздуха, дарующий дождь. Идея, что гром вызван живым существом, является древней. Имя Укко использовалось еще в других ситуациях, для успокаивания медведя или обращения к эльфу.
Дополнительно есть многочисленные примеры факта, что охотники, пастухи  и так же супружеские пары обращались за помощью и с просьбами о  защите к  Укко. И несмотря на то,что Финляндия была захвачена Христианством, вероисповедание Укко не останавливалось.
• Ilmarinen(Тльмаринен)
 Ильмаринен являлся богом бури, от него зависели погода на море и удачное плавание. Его так же называли кузнецом погоды, и кузнец Илмэринен – являлся важной фигурой в народной поэзии.
• Rahko(Рахко)
Рахко ,один из наименее известный бог из списка Агриколы. Рахко творил лунные затмения. По сравнению с солнцем луна играла намного более важную роль по мнению народа. Люди сочли луну таинственной. Затмение луны, а так же непонятность происхождения этого явления для народов Финляндии, всегда очаровывало людей. Так же считалось, что различные фазы луны имеют влияние на жизнь на земле. Люди полагали, что уменьшающаяся луна имела положительное влияние на все, у чего было его начало в течение того времени. Например, было желательно вступить в супружество во время новолуния. Таким путем брак имел бы успех, и жена дольше останется симпатичной.
Рахко существовал народной памяти в течение очень долгого времени. В рассказах, собранных в Северной Финляндии, Рахко обычно появляется как вор, который был потревожен лунным светом,в последствии чего происходило затмение. Ночью он брал ведро смолы и веник из сауны и начинал взбираться по лестницам к луне, чтобы смолить луну. У слова Рахко есть и другие значения, они обозначали злую домашную фею и болезнь.
• Пельлонпецко
У финнов никогда не было бога вина, но у пива был свой собственный  бог по имени Пельлонпецко. Он, как полагали финны, производил пиво для людей. В Карелии день Пецко праздновался 22-ого февраля.10 У людей тогда был праздник, на котором весь народ гулял, чтобы гарантировать рост урожая хмеля в областях.
• Эгрес
Эгрес дарил богатый урожай бобов, гороха, репы, капусты, льна и конопли. Его называли гением растительности. Он приносил народу Финляндии изобилие в сельском хозяйстве. Было замечено как предзнаменование, если Вы нашли двойную репу; это могло означать например, что Вы будете ожидать близнецов.
• Rongoteus(Ронготеус)
Ронготеус был богом ржи. Агрикола упоминает только кратко он нем, что Ронготеус давал народу рожь, и таким образом трудно определить, как этот бог был отмечен в народе или от чего получил свое имя. Исследователи предполагают, что большинство богов Карелии получили от со святых.
По крайней мере, что  фамилия  Ронготеус уже была в Финляндии в 16-ом столетии.11
• Виранканинос
Виранканинос  являлся духом овса. Об этом духе тоже сказано мало, и в финской поэзии этот дух появляеться чаще под другим именем "Virokannas", и представлен как бог, стоящий рядом с Укко. кажется, гений овса.
• Kondos( Кохдос)
Кохдос означает День святого Арбэнуса, 25-ого мая, было специальным днем, Это время было сбором урожая.
• Kekri(Керки)
Кекри, упомянутый Агриколой, не является ни богом, ни духом, а датой. Kekri это 1-ое октября, и в этот день закрывается сезон посева. Этот день праздновался в честь рогатого скота, при условии супа в стойлах животных. Это делалось, чтобы обеспечить благосостояние рогатого скота.
 
• Tonttu (домовой)
Самое старое понятие финской  домашней феи или домового находится  в списке Агриколы. Слово "tonttu" происходит от шведского слова "tomte" или "tomtegubbe".12 Tonttu - дух мужского пола, связанный с определенным местом, и он, как говорят, маленький человек в сером платье и с красной кепкой. Его функцией была забота о домашнем хозяйстве.
• Tapio и Hiisi(Тапио и Хииси)
Финны поклонялись Тапио- божеству леса, помогавшему охотникам. Он мог послать добычу, а мог до смерти загонять человека по лесу. Именно от Тапио зависело, сколько окажется в лесу дичи, а удача на охоте находилась в руках Хийси. У имен Тапио и Хииси первоначально было значение "лес" на финском языке.
• Nyrckes и Hiittavanin( Ниркес и Хатавайнен)
Это духи охоты. Ниркес способствовал охоте на белок, Хатавайнен - на зайцев.
• Ahti(Ахти)
Вода почиталась в Финляндии  с самых древних времен, не зря  большая территория страны покрыта  озерами. Ахти, бог вод, давал рыбу людям. Это божество моря финны представляли себе в виде почтенного старика с  травяной бородой и хитоном из пены морской .Хитоном называлось подобие длинной рубашки. Он хозяин воды, король морских волн и властелин птиц. Богатство своё он приобрёл от погружения в море богатого Сампо. Как правильно, сампо представляло собой магический предмет в виде мельницы. Жена его — Веламмо.13
• Veden Ema (Ведем ема)
Этот дух занимался  богатым уловом,который посылал в сети. Так же это божество известно как «мать вод»
• Ainemoinen (Айнемойнен)
У слова "aina", имеется сохраненное значение со времен Агриколы, это голос.14 В финской поэзии это использовалось в качестве звука или опрделения быстроты. Можно предположить,что этот бог так же относиться к духам моря. По крайней мере,он упомянут в списке Агриколы,как сочинитель гимнов.
• Turisas(Турисас)
Турисас приносил победу в битве. Для народа Хаме он был как монстр моря или дух моря. Ему была дана Агриколой  характеристика  "antoi voiton sodasta" , что означает позволить выйграть во время войны.15
• Liekkio (Лекио)
Агрикола описывает, что Лекио управлял травой, корнями и деревьями. Обычно считалось, что Лекио это призрачная птица, которая перемещается беспокойно в темном лесу возле путешественника и произнесения различных звуков.
• Cratti(Кратти)
Кратти - существо, которое сохраняет запасы золота и сокровища. Его задача состояла в заботе о имущества. Первоначально название Кратти происходит от шведского существительного "skratt" (смех).16 Skratt был кричащим призраком, который охранял имущество народа.
 
 
• Calevanpojat  (Калеванпоят)
Калеванпоят был названием для гигантов на западе Финляндии. Гиганты появились в древних рассказах, они действительно никогда не замечались, но о них широко обсуждались среди людей.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Глава 2. Мифологические элементы в произведении «Калевала» Элиаса Ленрота.
2.1 Создание главного  труда финского эпоса
В карельских эпических  песнях, давших мощный импульс к  возникновению замысла «Калевалы» и во многом послуживших материалом для его осуществления, представлена чрезвычайно архаическая картина  мира. Основанная на древних верованиях, она удерживается в традиции на протяжении всего ее бытования, несмотря на последующие  наслоения, переосмысления, трансформации. Это не статичное изображение. Воспетый в рунах мир неуловим в своих  очертаниях, он всегда динамичен, склонен  к переменам и метаморфозам. Здесь  реальный крестьянский быт причудливо переплетается с фантасмагорией, другими словами с фантастикой, наваждением. В каждом из компонентов  такого мира скрыта некая потайная сущность, заключена внутренняя форма, готовая в определенный момент проявиться наружу.
Специфика этой картины в значительной мере обусловлена  архетипом, связанным с идеей  перевоплощения персонажей. Им пронизаны  разные сюжеты, а именно: изображения  героев, характеристики атрибутов и  даже фона, на котором разворачивается  действие. Древнейшие воззрения человечества просвечивают сквозь толщу наслоений, отложившихся на многовековой традиции в процессе ее адаптации к меняющимся эпохам. В карельских эпических песнях сохраняется «старинная наивная  и нетронутая вера в буквальный реализм  мифа».17
 Слово «Калевала»  впервые зазвучало в финляндской  литературе в 1835 г. 18В самой народной поэзии карелов и финнов оно встречалось редко. Элиас Леннрот, создавший эпическую поэму под таким названием из многожанрового фольклорного материала, услышал слово в лиро-эпической песне «Проданная дева», записанной им в деревне Вуоккиниеми в Беломорской Карелии в 1834 г.19 Слово повторялось в песне неоднократно вместе с именем Калева. Имя Калева было хорошо известно финским фольклористам и раньше, главным образом, из преданий. Леннрот назвал страну, в которой живут эпические герои, «Калевалой».
 Название «Калевала» было столь удачным, что оно и само по себе, несомненно, вдохновляло Леннрота в работе и вело его по карельским и финским деревням в поисках народных песен, а потом диктовало и версию «Калевалы» 1849 г. Нужно сказать, что всего было издано пять ее версий, созданных с 1833 г. по 1862 г. 20и являющихся одновременно пятью стадиями леннротовской работы, покоторым заметно блестящие проявление таланта автора. Убедившись в этом, понимаешь, что слово «составитель» к Ленроту, как к автору никак не соответствует действительности.
 До недавнего времени «Калевала» выходила в нашей стране с подзаголовком «собрал и обработал Элиас Леннрот». Но, во-первых, фольклорные песни собирал не один Элиас Леннрот. Создавая «Калевалу», Леннрот использовал материал и других фольклористов (К. Готтлунда, С. Топелиуса, Д. Эвропеуса, А. Алквиста и др.).21 Во-вторых, когда говорят «собрал и обработал», можно подумать, что Леннрот собрал и обработал существовавшую в природе «Калевалу».
Однако сам  Леннрот писал, что у него к 1849 г. материала набралось на семь разных «Калевал». 22Уже с первых шагов он убедился в том, что поэму надо было не собирать, а создавать. Процесс создания «Калевалы» Элиасом Леннротом совпадает с началом формирования финского литературного языка, связанного с подъемом финского национального самосознания после присоединения Финляндии к России в 1809 г., избавления страны Суоми от шведского владычества. Однако процесс был длительным.
Что как не наличие  художественной литературы является одним  из главных условий и стимулов создания общего языка? Сборники народной поэзии выходили и до Леннрота. Их издавали К. Готтлунд и С.Топелиус-старший.23Но они не становились предметом общего читательского внимания, тем более что литература в Финляндии развивалась на шведском языке. Финны нуждались в произведениях о героическом прошлом и прекрасном грядущем своей страны на родном языке. О том, что такое прошлое могло быть, говорили народные песни. Мысль о возможности формирования упорядоченной целостности из богатейшего материала народной поэзии ветала в воздухе.
Леннрот имел незаурядный поэтический талант. Увлекаясь народной поэзией, он сочинил в студенческие годы на фольклорной основе балладу «Гибель Элины».24 Он перевел фрагменты гомеровских поэм, тем самым ввел в обиход финской поэзии гекзаметр, другими словами шестеромерный стих. Позднее Леннрот станет одним из лучших переводчиков на финский язык и автором псалмов, многие из которых поются и сегодня. Обычно эту важную, творческую сторону деятельности Элиаса Леннрота, врача и фольклориста по профессии, лингвиста, историка, ботаника по призванию, отмечают лишь походя. Между тем, именно поэтический талант был необходим «составителю» «Калевалы».
Процесс создания «Калевалы» связан с накопляющимся фольклорным материалом. С первых встреч с народными певцами (рунопевцами), сперва в финляндской Карелии, а потом и в российской, с первоначальных опытов создания небольших поэм в 1833 г. Леннроту многое открылось в самой эпической поэзии финнов и карелов.25
Вообще, для рунопевцев главное – деяния, а не имена их совершающих. Поэтому перед Элиасом Леннротом стояла задача отбора деяний, которые были бы наиболее характерны для конкретных персонажей и позволяли бы им действовать и взаимодействовать в пределах их собственных, разработанных Леннротом, «биографий» и характеров. Творцу «Калевалы» надо было решать, с кем, например, едет старый рунопевец Вяйнямейнен в Похьелу похищать Сампо, поскольку в народной поэзии он совершает это путешествие то с Йомпайненом, то с Веси Лийтто.26
В леннротовской «Калевале» Вяйнямейнен отправляется в Похьелу с кузнецом Илмариненом и беззаботным воинственным Лемминкяйненом. Но чтобы это произошло, нужен целый ряд событий, готовящих данную поездку. Точно так же были необходимы эпизоды, из которых видно, почему Йовкахайнен не может быть соратником Вяйнямейнена. В народных песнях о причинах тех или иных деяний зачастую не говорится вообще. Леннрот должен был думать о причинах и следствиях постоянно.
День «Калевалы» отмечается 28 февраля. В этот день 1835 г. Леннрот скромно подписал инициалами «E. L.» предисловие к ее первому изданию.27
Подзаголовком к названию «Калевала» он поставил слова: «или старинные песни Карелии о древних временах финского народа». 28Этими словами создатель литературного эпоса сам вносил разнобой в отношениях к ней всех, кто «Калевалой» интересовался, читал, изучал ее, поскольку она прямо отождествлялась с народной поэзией. Более того, Леннрот действительно хотел, чтобы читатели таковой ее и воспринимали, да еще, чтобы считали эти песни карельскими, рассказывающими о прошлом финского народа. Все объясняется просто. Российские карелы для Леннрота были всего лишь восточными финнами. Будучи православными, они не утратили своих языческих верований и лучше сохранили известные в Финляндии древние эпические сюжеты и заклинания, тем более что в России в отличие от шведского королевства люди, считавшиеся колдунами и ведьмами, не подвергались гонениям, как это происходило в годы шведского владычества в Финляндии.
Что же касается оценки окружающего  мира на творение Леннрота, то чуть ли не все, писавшие о «Калевале» в то время, сходились на том, что Леннротом открыто величайшее произведение, которым финны могут гордиться.
Так же имелось место и  для критики, на мой взгляд, достаточно обоснованной, что Леннрот отступал от народной поэзии, что у него получилось не «соединение» народного материала, а «смешение» разных, порой прямо противоположных материалов. И в самом деле, Леннрот совершал то, что в народной поэзии не практиковалось. Эпика и лирика в ней развивались порознь. У заклинаний были свои функции. Леннрот же извлекал для своей «Калевалы» строки из всех жанров, в том числе и строки профессиональной поэзии, использовал пословицы и поговорки и даже придумывал их.
Ставшая самым значимым произведением  финской литературы «Калевала» далеко не сразу стала всеми читаемой. Финскую грамоту знали немногие. В книжных магазинах «Калевала» расходилась целых десять лет. Известность в Европе, да и в самой Финляндии, она приобрела благодаря шведскому переводу М. Кастрена. 29
Глава 2. Мифологические элементы в произведении «Калевала» Элиаса Ленрота.2.2 Содержание «Калевалы».
Вообще, будет актуально  написать краткое содержание этого произведения, что понять, насколько оно наполнено различными персонажами и историями. Поскольку маленький народ стал известен Европе как создатель замечательного эпоса.
В далекие времена дикой и безлюдной была земля: нигде ни дерева, ни травинки. И море лежало мертвым — не водилась в нем рыба, не летали чайки. Скучно стало дочери воздуха Луоннотар, спустилась она с облаков, стала матерью вод. Поплыла Луоннотар вдоль пустынных берегов: где поднимет руку — выступают в море мысы, где наклонит голову — врезаются в берег бухты.
Тридцать лет блуждала Луоннотар по водной пустыне. На тридцать первый год родился у нее сын Вяйнямёйне
и т.д.................


Перейти к полному тексту работы


Скачать работу с онлайн повышением уникальности до 90% по antiplagiat.ru, etxt.ru или advego.ru


Смотреть полный текст работы бесплатно


Смотреть похожие работы


* Примечание. Уникальность работы указана на дату публикации, текущее значение может отличаться от указанного.