На бирже курсовых и дипломных проектов можно найти образцы готовых работ или получить помощь в написании уникальных курсовых работ, дипломов, лабораторных работ, контрольных работ, диссертаций, рефератов. Так же вы мажете самостоятельно повысить уникальность своей работы для прохождения проверки на плагиат всего за несколько минут.

ЛИЧНЫЙ КАБИНЕТ 

 

Здравствуйте гость!

 

Логин:

Пароль:

 

Запомнить

 

 

Забыли пароль? Регистрация

Повышение уникальности

Предлагаем нашим посетителям воспользоваться бесплатным программным обеспечением «StudentHelp», которое позволит вам всего за несколько минут, выполнить повышение уникальности любого файла в формате MS Word. После такого повышения уникальности, ваша работа легко пройдете проверку в системах антиплагиат вуз, antiplagiat.ru, etxt.ru или advego.ru. Программа «StudentHelp» работает по уникальной технологии и при повышении уникальности не вставляет в текст скрытых символов, и даже если препод скопирует текст в блокнот – не увидит ни каких отличий от текста в Word файле.

Результат поиска


Наименование:


творческая работа Специфика формирования и употребления эвфемизмов в современном польском языке

Информация:

Тип работы: творческая работа. Добавлен: 16.10.2012. Сдан: 2011. Страниц: 8. Уникальность по antiplagiat.ru: < 30%

Описание (план):


 
КРАСНОЯРСКАЯ  РЕГИОНАЛЬНАЯ ДЕТСКО-МОЛОДЕЖНАЯ ОБЩЕСТВЕННАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ  «НАУЧНОЕ ОБЩЕСТВО УЧАЩИХСЯ»
ККДПиШ  дистанционная школа  «Юный исследователь» 
 
 
 

Специфика формирования и употребления эвфемизмов в современном  польском языке 
 
 
 

                                   Выполнила:  учащаяся 9 класса
                         МОУ СОШ № 1 г. Енисейска                       
                                                              Елена Сергеевна Чабан
                                   Руководитель:
                                  Научный консультант: Прохорова Ольга Аркадьевна,
                                                           кандидат филологических  наук, доцент, 
                                                           эксперт дистанционной школы 
 

 
  
 
 
 
 
 
 
 
 

Енисейск,  2011
АННОТАЦИЯ 

Чабан Елена Сергеевна
г. Енисейск, МОУ СОШ №1, 9 класс
Специфика формирования и употребления эвфемизмов в современном польском языке
Руководитель:
Научный руководитель: Кандидат филологических наук  Прохорова Ольга Аркадьевна
Цель  исследовательской  работы: исследование специфики формирования и функционирования эвфемизмов в современном польском языке
Методы  проведенных исследований:
    эмпирические (основанные на анализе литературы и констатирование фактов);
    теоретические или исторические (включающие в себя сопоставление/сравнение информации, обобщение, классификацию объектов и др.);
    лингвистические (методы семантического и контекстуального анализа).
Основные  результаты исследования:
     Проанализировав языковой материал, мы пришли к следующему заключению: язык стремительно развивается, учитывая все требования, предъявляемые со стороны его носителей. И в настоящее время в связи с закреплением в общественном сознании идеологии  корректности, активно развивается процесс образования эвфемизмов, которые получают широкое распространение в различных сферах речевой деятельности.
     Данная  работа имеет перспективу дальнейшего  исследования. В реферате рассматриваются  политические, экономические, военные  и социальные, бытовые эвфемистические обороты, способы и средства их образования. Интересно было бы рассмотреть эти же классы в более узком смысле, выделяя в каждом из них подгруппы, контекст интерпретации и сопоставляя традиционную и корректную лексику. Весьма продуктивной с точки зрения практической значимости было бы исследование и сопоставление  в русском и польском языках. 
 
 
 
 

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

 
     Актуальность определяется недостаточной изученностью лингвокультурных особенностей эвфемии. Эвфемизм как лингвокультурное явление представляет особый интерес, так как в последние десятилетия процесс образования эвфемизмов протекает с растущей интенсивностью, и они получают широкое распространение в различных сферах речевой деятельности. Изучение эвфемизмов в польском языке позволяет внести вклад в изучение национального своеобразия языковой картины Польши и речевого поведения носителей польского языка, а так же обусловлен возросшим интересом к явлению эвфемизации речи в молодежном социуме. Явление эвфемии является неотъемлемой частью языкового поведения, тесно связано с понятиями нормы и оценки. Социальный характер эвфемии, взаимное воздействие речевого и социального поведения признается многими исследователями, которые подчеркивают наличие разногласий в интерпретации понятия «эвфемизм». Многие исследователи указывают на то, что одной из функций эвфемизмов на современном этапе развития общества стало стремление ввести в заблуждение адресата с целью оказания определенного воздействия на него, манипулирования им. В лингвистической литературе есть ряд исследований, посвященных эвфемистическим средствам в области политики и рекламы.
     Цель  исследования: исследование специфики формирования и функционирования эвфемизмов в современном польском языке
     Задачи  исследования:
    рассмотреть различные подходы к  понятию «эвфемизм»;
    выяснить причины эвфемизации речи;
    определить основные сферы эвфемизации в польском языке;
    определить основные способы образования эвфемизмов в польском языке. 
     Гипотеза  исследования: в последнее время усилилась тенденция к эвфемизации речи. Эвфемизмы используются в речи как средство лексического камуфляжа, оценки, усиление экспрессивности.
     Объект  исследования: лингвокультурная специфика эвфемизмов в современном польском языке (на анализе статей в польских газетах, журналах, информация с польских сайтов, речь польских подростков).
     Предмет исследования: эвфемизмы  в польском языке.
     Методы  исследования:
    эмпирические (основанные на анализе литературы и констатирование фактов);
    теоретические или исторические (включающие в себя сопоставление/сравнение информации, обобщение, классификацию объектов и др.);
    лингвистические (методы семантического и контекстуального анализа).

ГЛАВА 1. Теоретические аспекты исследования эвфемизмов

1.1. Определение эвфемизма

 
      Термин "эвфемизм" применялся еще античными  авторами. Его генезис общеизвестен: сам термин происходит от греческих  слов "хорошо" "молва" ("речь"). Первоначально он толковался как произнесение "слов, имеющих хорошее предзнаменование, воздержание от слов, имеющих дурное предзнаменование (особенно при жертвоприношениях), благоговейное молчание" [1]. Подобное понимание эвфемизма сближает его с табу, но не уравнивает. Впоследствии вторая часть определения ("благоговейное молчание") утратилась
     Проблема  эвфемизмов широко разрабатывалась в Европе и Америке на протяжении всего XX столетия. В русистике и шире, - в славистике - данная проблема была поднята лишь в последнее десятилетие XX века.
     Поскольку эвфемия всегда соприкасалась с  темой власти, в русистике в  течение всего XX в. эвфемизмы являлись темой почти запретной, не популярной, лежащей вне основных направлений языкознания. Эвфемизмы рассматривались только в историческом аспекте в связи с древними табу и анализировались преимущественно на индоевропейском и славяно-балтийском материале (Л.А. Булаховский 1953; Б.А. Ларин 1961; А.А. Реформатский 2005). В настоящее время проблема эвфемии активно изучается в отечественной лингвистике. Тем не менее, до сих пор не существует общепринятых критериев в определении данного явления, нет единого понимания границ эвфемии, классификации способов эвфемизации.
   Эвфемизмы - эмоционально нейтральные слова или выражения, употребляемые вместо синонимичных им слов и выражений, представляющихся говорящему неприличными, грубыми или нетактичными
   Эвфеми?зм (греч. ?????? — «Благоречие») – слово или описательное выражение, обычно используемое в текстах и публичных выступлениях для замены других, нежелательных, считающихся неприличными или неуместными, слов и выражений. [20].
   Г. Пауль называл в качестве причины  возникновения эвфемизмов «чувство стыда», которое заставляет говорящего избегать обозначения вещей «их  собственными именами» и пользоваться «косвенными обозначениями». [23].
   Эвфемизмы смягчают действительное значение слова  за счет изменения его эмоциональной окраски.  [16]. «Спрятав» от слушателя неблагозвучные слова или неприятные идеи, эвфемизмы делают речь менее оскорбительной, агрессивной. Эвфемизмы помогают нам избегать использования в своей речи табуированных слов (например, «Afro-American» вместо «Negro»).
   А.А. Реформатский так и определял  эвфемизмы как «замененные, разрешенные  слова, которые употребляются вместо табуированных». [15]. Но чаще всего по эвфемизму можно установить, какое слово он заменяет. Кроме того, эвфемизмы используются нами для возвышения  статуса, значения какого-либо явления. Более специфической является такая цель употребления эвфемизмов, как камуфляж информации. Смысл использования эвфемизмов в данном случае состоит в том, чтобы скрыть подлинную сущность обозначаемого. [19]. Разумеется, такого рода «зашифрованность» относительна, она может стать мнимой, если предается огласке на широкую аудиторию.
   Со  временем слово, которое было эвфемизмом, может перестать им быть и стать самим названием явления, либо слово-эвфемизм может признаться недостаточно корректным и его надо будет заменить на другое.
     В лингвистической литературе присутствуют различные формулировки понятия "эвфемизм". В большинстве из них в качестве основного признака эвфемизма рассматривается его способность заменить, "завуалировать" неприятные либо нежелательные слова или выражения.
     Например, О.С. Ахманова предлагает следующее  определение: "Эвфемизм (антифразис) - троп, состоящий в непрямом, прикрытом, вежливом, смягчающем обозначении какого-либо предмета или явления" [2].
     Сходное с этим определение встречаем  у исследователя Д.Н. Шмелева, который  характеризует эвфемизм как "воздержание  от неподобающих слов, смягченное выражение, служащее в определенных условиях для замены таких обозначений, которые представляются говорящему нежелательными, не вполне вежливыми, слишком резкими" [18].
     Большой Энциклопедический словарь "Языкознание" под редакцией В.Н. Ярцевой приводит следующее определение эвфемизма:
     "Эвфемизмы  - эмоционально нейтральные слова  или выражения, употребляемые  вместо синонимичных им слов  или выражений, представляющихся  говорящему неприличными, грубыми  или нетактичными. Ими заменяются  также табуированные названия, архаичные. Под эвфемизмами понимаются также окказиональные индивидуально-контекстные замены одних слов другими с целью искажения или маскировки подлинной сущности обозначаемого" [3].
     Другой  ученый - Розенталь Д.Э. - дает приблизительно то же толкование эвфемизму, называя его "смягчающим обозначением какого-либо предмета или явления, более мягким выражением вместо грубого" [4].
     X. Фаулер: эвфемизм - это мягкое, неопределенное  или перифрастическое выражение  для замены грубоватой точности.[5].
     И.Р. Гальперин: эвфемизм - это слово или фраза, которые используются для замены неприятного слова или выражения на относительно более приемлемое [6].
     А. Кацев: эвфемизмы есть способствующие эффекту смягчения косвенные  заменители наименований страшного, постыдного или одиозного, вызываемые к жизни моральными или религиозными мотивами [11].
     К. Аллан и К. Бэрридж [3]: "выражение, используемое в качестве альтернативы не предпочитаемому выражению с целью избежать возможной потери лица: либо говорящего, либо аудитории, либо какой либо третьей стороны".
     Е. Тюрина: "эвфемизмы - это мягкие и  дозволенные, мелиоративно-иносказательные, а иногда и просто более приемлемые по тем или иным причинам слова  или выражения, употребляемые вместо тематически стигматичного или социально некорректного антцедента, вместо слов или выражений, представляющихся говорящему запрещенными, неприличными, неприемлемыми с точки зрения принятых в обществе норм морали, или даже просто грубыми и нетактичными.
     Дж. Лоуренс: эвфемизм - та форма слов, которая (по разным на то причинам) выражает идею в смягченном или завуалированном или более почтительном виде. Причем эта смягченность, иногда, только кажущаяся.
     Дж. Ниман и К. Сильвер: эвфемизация - это употребление неоскорбительного  или приятного термина вместо прямого, оскорбительного, при этом маскирующее истину  одно из последних обозначений эвфемизма находим у исследователя Л.П. Крысина[12], определяющего эвфемизм как "способ непрямого, перифрастического и при этом смягчающего обозначения предмета, свойства или действия..."
     Таким образом, эвфемизм - это замена любого недозволенного или нежелательного слова или выражения более корректным с целью избежать прямого наименования всего, что способно вызвать негативные чувства, как у говорящего, так и у собеседника, а также с целью маскировки определенных фактов действительности.

1.2.Различные  подходы к классификации  эвфемизмов

     По  поводу классификации эвфемизмов существуют различные взгляды. Впрочем, все  они открывают общую причину  эвфемизации речи - стремление избегать конфликтности общения.
     По  мнению Б.А. Ларина, в ее основу следует  положить "социальную природу эвфемизмов". Он выделяет три типа эвфемизации[13]:
     1) общеупотребительные эвфемизмы  национального литературного языка;
     2) классовые и профессиональные  эвфемизмы;
     3) семейно-бытовые эвфемизмы.
     А.С. Куркиев выделяет пять групп эвфемизмов, классифицируя их по порождающим  мотивам:
     1) возникшие на основе суеверий (болеть – нездоров, хворает);
     2) возникшие из чувства страха  и неудовольствия (убить - прибить,  ухлопать, укокошить);
     3) возникшие на основе сочувствия  и жалости (больной - не все  дома);
     4) порождаемые стыдливостью (незаконнорожденный - байстрюк, сколотыш);
     5) порождаемые вежливостью (старый  – в летах, преклонный возраст).
     Л.П. Крысин, в свою очередь, считает, что существуют две сферы эвфемизации - личная жизнь и социальная жизнь.
     В.П. Москвин полагает, что "эвфемизмы  используются в шести функциях:
     1) для замены названий пугающих  объектов;
     2) для замены определений различного  рода неприятных, вызывающих отвращение объектов;
     3) для обозначения того, что считается неприличными (т.е.бытовые эвфемизмы);
     4) для замены прямых именований  из боязни эпатировать окружающих (этикетные эвфемизмы);
     5) для "маскировки подлинной  сущности обозначаемого";
     6) для обозначений организаций и профессий, которые представляются непрестижными.
     Е.П. Сеничкина придерживается широкого подхода к пониманию эвфемизмов, разделяя точку зрения А.А. Реформатского, Л.П. Крысина и других ученых и полагая, что эвфемизмы свойственны не только нейтральному, но и другим языкам. Е.П. Сеничкина предлагает различать следующие виды эвфемизмов: эвфемизмы-табуизмы, факультативные эвфемизмы, деэвфемизмы, исторические эвфемизмы, эвфемизмы по происхождению, языковые и окказиональные. Для классификации эвфемизмов ученый предлагает применять морфологический подход. В основу такой классификации положен критерий лексико-грамматической отнесенности слов, репрезентирующих категорию семантической неопределенности.[17]

1.3. Эвфемизмы и сходные лингвистические явления (табу, дисфемизм

  и т.д.)

 
     Табу (от полинезийского tapu – всецело  выделенный, особо отмеченный) –  запрет совершать определенные действия (употреблять те или иные предметы, пищу, питье) или запрет произносить  те или иные слова, выражения (особенно часто – собственные имена). Эвфемизм– это замена табуированного слова (в современных культурах – также и резкого или нарушающего приличия выражения) приемлемым.
     Табу  сопровождает всю историю человечества, но в наибольшей мере табуирование слов и выражений характерно для первобытной поры. Существовали табу, связанные с охотой, рыболовством; со страхом перед болезнями, смертью; с верой в домовых, в "сглаз", порчу и т.п. Для разных половозрастных групп были свои запреты; свои табу были у девушек и у юношей до брака, у кормящих грудью, у жрецов и шаманов.
     Словесные табу, по-видимому, могли быть разного  происхождения. Видный этнограф и фольклорист  Д. К. Зеленин считал, что первые словесные  запреты возникли из простой осторожности первобытных охотников: они думали, что чуткие звери, понимающие человеческий язык, могут их подслушать и поэтому избежать капканов или стрел. С древнейшими представлениями о том, что животные понимают речь человека, Зеленин связывал также переговоры с животными в быту, которые позже переросли в заклинания.[22]
     Источником  табу могла быть и безусловная  трактовка знака: древний человек  относился к слову не как к  условной, внешней метке предмета, а как к его неотъемлемой части.  Чтобы не разгневать "хозяина  тайги", избежать болезни или другой беды, не потревожить души умершего, запрещалось произносить "их" имена.
     Табуированные слова заменялись эвфемизмами, но и  они вскоре табуировались и заменялись новыми эвфемизмами. Это приводило  к быстрому обновлению словаря в  древности. Вот как описывает  эту динамику Дж. Фрэзер:
     «Разумеется, лексические запреты, как и принудительные нововведения слов, существовали не только в древности. Удерживая черты магического ("инструментального") отношения к слову, табу в современном обществе осложняется некоторыми другими целями – такими, как сохранение традиционных культурных норм (соображения "такта", "приличий", психологической уместности), а также идеологический контроль, манипулирование массовым сознанием и т.п.»[11]
     Например, во времена резких идеологических сдвигов  сознательный разрыв с определенной традицией психологически "требовал" хотя бы частичного отказа от соответствующего языка. В этом причина массовых лексических замен (в том числе даже таких идеологически нейтральных слов, как, например, названия месяцев), проводившихся в годы наиболее "крутых" в мировой истории революций – французской конца XVIII в. и русской 1917 г. Можно утверждать, что переименования социально значимых профессий, должностей, институций – это самые заметные (хотя и не самые значительные и глубокие) последствия революционных вмешательств в жизнь языка.
       От некоторых замен позже сознательно  отказались, другие прижились, третьи  возвращаются сейчас (иногда в  более узком или обновленном  значении –  гимназия, лицей  и т.п.).
     В XX-XXI вв. был подготовлены целый ряд работ, специально посвященных проблемам эвфемистической лексики или затрагивающие ее в связи с другими языковыми явлениями [Пауль Г., 1960; Шор P.O., 1926; Ларин Б.А., 1961; Крысин Л.П., 1996; Куркиев А.С., 1977, Сеничкина, 2006 и др].
  В языке существуют слова, обратные эвфемизмам, дисфемизмы.
  Дисфемизм (греч. ??????? — «неблагоречие») – грубое или непристойное обозначение  изначально нейтрального понятия с  целью придания ему негативной смысловой  нагрузки. [25].
  Дисфемизмы  есть зеркальное отражение эвфемизмов. А.А. Реформатский определяет дисфемизмы как «обратные эвфемизмы». [15]. По его замечанию, дисфемизмы схожи с эвфемизмами по своим речевым функциям. Как и эвфемизмы, дисфемизмы служат целям тайноречия [25], кодированию информации. Наравне с эвфемизмами, дисфемизмы скрывают действительное значение слова при помощи изменения его эмоциональной окраски, только в отличие от эвфемизмов, дисфемизмы переориентируют слово на грубую оценку происходящего. 
  В связи с социальными переменами в обществе какое-либо понятие может перейти из разряда нейтральных или эвфемистических выражений в разряд дисфемизмов и наоборот
    Использование в речи большого количества дисфемизмов приводит к высокому уровню агрессивности в поведении людей, жесткости в оценке собеседника, крайне негативной экспрессивности при обсуждении того, с чем не согласен говорящий. [24].
   Употребление  в речи эвфемизмов и дисфемизмов  называют соответственно эвфемизацией и дисфемизацией речи.

1.4 Способы образования эвфемизмов. Стандартные типы  приемов

      Ю.И. Колесниченко в своей статье «Эвфемизация речи, как коммуникативное явление» отмечает, что сегодня два эти вида преобразования речи довольно популярны: «В современной речи отчетливо проявляются две противоположные тенденции: к огрублению речи (дисфемизации) и в то же время к ее эвфемизации». [25]
     Эвфемизация речи – это подбор говорящим, таких обозначений, которые не просто смягчают кажущиеся грубыми слова и выражения, а маскируют, вуалируют суть явления. [23]. Эвфемизация – это воздержание от неподобающих слов и выражений.
     Употребление  эвфемистических слов и выражений  зависит от контекста и от условий  речи: чем жестче социальный контроль речевой ситуации и самоконтроль говорящим собственной речи, тем  более вероятно появление в ней эвфемизмов. Л.П. Крысин считает, что основная цель эвфемизации – стремление избегать коммуникативных конфликтов и неудач, не создавать у собеседника ощущения коммуникативного дискомфорта.[12]
         Чаще всего определение  эвфемизмов в речи – дело нелегкое. Но, проанализировав ряд источников как зарубежных, так и русских исследователей, мы выяснили, что существует несколько стандартных типов приемов словообразования, которые чаще всего образуют эвфемистичные выражения[24]:
  1) Слова-определители с «диффузной» семантикой.
   Не  советуясь с нами, он (президент) поддерживает правительство, которое  своими действиями привело страну к известным результатам (плохим, негативным).
   2) Абстрактные понятия или слова с достаточно общим смыслом, косвенные обозначения, используемые для называния вполне конкретных предметов и понятий.
В польском языке существует выражение «plakac jak bobr» (плакать как бобер) - то есть «горько плакать, рыдать в три ручья».
   3) Иноязычные слова и термины, иноязычная лексика, вообще, почти всегда фигурирует в качестве эвфемизма, поскольку иноязычные слова меньше шокируют и кажутся более благородными.
   Иностранные слова используются для того, чтобы  камуфлировать страшные понятия: likwidacja(ликвидация), eliminacja (уничтожение) и.т.п. Вообще иноязычная лексика чаще, чем «своя», фигурирует в качестве эвфемизма, «поскольку иноязычные слова меньше шокируют и кажутся более благородными» [9].
     4) Аббревиатуры.
     Примером  интерлингвальной аббревиатуры  является заимствованная в английском языке в качестве эвфемистического обозначения туалета многими европейскими языками, в том числе русским и польским, WC (water closet > WC). Причем в польском языке данный эвфемизм употребляется в двух вариантах:
    WC;
    dabliu si, передающий на письме звучание английских букв WC.
     5) Литоты – преуменьшение свойств, качеств предмета.
   Nie trudno sie domyslec (нетрудно догадаться) вместо latwo sie domyslic (легко догадаться), Niezle (ничего) вместо dobrze, doskonale (хорошо, отлично)
   6) Замена новыми или синонимичными словами.
   Puszysta (полная) вместо gruba (толстая), towar (товар) - narkotyki (наркотики) – появились в речи как эвфемизмы - эмоционально-нейтральные слова или выражения, употребляемые вместо синонимичных слов или выражений, которые представляются говорящему неприличными, грубыми или нетактичными

Глава 2. Сферы эвфемизации в польском языке

2.1. Религиозная сфера эвфемизации

 
     Сверхъестественные силы: эвфемизмы, связанные с суевериями. Основаны на том, что слова могут приносить неудачу, а также на том, что если говорить о каком-то явление, оно может случиться.
     Религиозные эвфемизмы: чтобы не употреблять  имя Бога  и черта напрасно, их заменяли различными другими выражениями.
     Чтобы не выговаривать имени Бога:
Jak babcie  kocham (как бабушку люблю). Jak Bozie kocham – «Bozia» -  это уменьшительное от «Bog» (Бог). Jak bum cyk-cyk, чтобы не говорить - Jak Boga kocham (Бога люблю).
      Чтобы не выговаривать имени Божей Матери:
O matko- о! (мать). Вместо «O Matko Boska!» (Богоматерь).
      Чтобы не выговаривать имени дьявола:
Do diaska!; Do licha! (licho- то, что плохое, злой дух) – (дьявол).
     Есть  в русском, белорусском, украинском, польском, чешском выражения, где  прямо имя чёрта не упоминается, например, оборот «сам не свой».
     Первоначально само «несвойное» состояние характеризовало человека либо больного,
либо  пьяного: Czuc sie nieswojo (больной - и сам не свой), (мне не по себе). Состояния болезни или опьянения связывались с нечистой силой. Не случайно в старину в Польше считали pol czlowiek(половинным человеком), nie ma polowy mnie (пол меня нету) больного человека. В тех же диалектах есть эвфемизм для обозначения нечистой силы(diabel) – druga polowa (друга половина), druga (вторая), nieswoj  (не свой), nie nasz (не наш), nie w swoim duchu (не свой дух), ichni (ихов) - все это эвфемизмы diabel (чёрта).
     Выражение nie swoj (не свой) означало, что человек уже наполовину принадлежит какому-нибудь нечистику и, в зависимости от дальнейших отношений с ним, останется здоровым или умрёт. Например, польская пословица «Juz sam nie swoj, polowica dijablowa» т.е. «Он уже сам не свой, половина – дьяволова».[10]

2.2.  Профессионально-социальная сфера эвфемизации

 
     Профессиональные эвфемизмы, используются представителями какой-либо профессии, либо для обозначения каких-либо профессиональных перемещений: уход на пенсию, увольнение и т.д.;
и т.д.................


Перейти к полному тексту работы


Скачать работу с онлайн повышением уникальности до 90% по antiplagiat.ru, etxt.ru или advego.ru


Смотреть полный текст работы бесплатно


Смотреть похожие работы


* Примечание. Уникальность работы указана на дату публикации, текущее значение может отличаться от указанного.