На бирже курсовых и дипломных проектов можно найти образцы готовых работ или получить помощь в написании уникальных курсовых работ, дипломов, лабораторных работ, контрольных работ, диссертаций, рефератов. Так же вы мажете самостоятельно повысить уникальность своей работы для прохождения проверки на плагиат всего за несколько минут.

ЛИЧНЫЙ КАБИНЕТ 

 

Здравствуйте гость!

 

Логин:

Пароль:

 

Запомнить

 

 

Забыли пароль? Регистрация

Повышение уникальности

Предлагаем нашим посетителям воспользоваться бесплатным программным обеспечением «StudentHelp», которое позволит вам всего за несколько минут, выполнить повышение уникальности любого файла в формате MS Word. После такого повышения уникальности, ваша работа легко пройдете проверку в системах антиплагиат вуз, antiplagiat.ru, etxt.ru или advego.ru. Программа «StudentHelp» работает по уникальной технологии и при повышении уникальности не вставляет в текст скрытых символов, и даже если препод скопирует текст в блокнот – не увидит ни каких отличий от текста в Word файле.

Результат поиска


Наименование:


курсовая работа Прецедентный феномен в заголовках новостных текстов как средство привлечения внимания аудитории

Информация:

Тип работы: курсовая работа. Добавлен: 18.10.2012. Сдан: 2012. Страниц: 10. Уникальность по antiplagiat.ru: < 30%

Описание (план):


?Федеральное агентство по образованию
ГОУ ВПО «АЛТАЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»
Факультет журналистики
Кафедра теории и практики массовых коммуникаций
 
 
 
 
Прецедентный феномен в заголовках новостных текстов
Курсовая работа
 
 
 
Выполнила студентка
3-го курса, гр. 1571
Панина Анна Александровна
___________________________
Научный руководитель:
к.ф.н., доц. Деминова М.А.
_______________________
Работа защищена
«____» ___________ 2010 г.
Оценка ________________
 
 
Барнаул - 2010
Содержание
Введение
3
Глава I
 
 
Цель главы
5
 
1.1.
Определение понятий «прецедентный текст» и «прецедентный феномен»
5
 
1.2.
Классификации прецедентных феноменов
8
 
1.3.
Функции прецедентных феноменов в заголовках материалов СМИ
11
 
1.4.
Способы внедрения прецедентных феноменов в медиа-текст
14
 
 
Выводы
16
Глава II
 
 
Цель главы
17
 
2
Стилистический анализ отобранных заголовков новостных сообщений
18
 
 
Выводы
25
Заключение
26
Список используемой литературы
27
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
ВВЕДЕНИЕ
Важная для средств массовой информации направленность на экспрессивность и доступность изложения заставляет журналистов искать языковые средства, позволяющие наиболее лаконично, ярко, быстро и эмоционально воздействовать на читателя. Поэтому для публицистики особенно характерна интертекстуальность, одним из вариантов проявления которой является использование прецедентных феноменов. Выявление закономерностей между использованием в текстах прецедентных феноменов и возникновения у аудитории активной реакции на эти тексты – вещь довольно интересная, актуальная для авторов, создающих публицистические материалы.
Поэтому тема нашего исследования «Прецедентный феномен в заголовках новостных текстов как средство привлечения внимания аудитории».
Объект исследования: прецедентный феномен в заголовках новостных текстов.
Предмет исследования: особенности использования прецедентных феноменов в новостных заголовках.
Цель данного исследования: определить, каким образом использование прецедентных феноменов в новостных текстах влияет на восприятие данных текстов читателем.
Прикладная цель исследования: понять механизм внедрения прецедентных феноменов в текст для достижения определенных авторских целей, чтобы в дальнейшем использовать данный прием в своей профессиональной деятельности.
Приступая к исследованию, мы поставили перед собой следующие задачи:
1.      Определить ключевые понятия и объекты изучаемого явления.
2.      Изучить теоретический пласт информации по интересующему нас вопросу.
3.      Подобрать ряд заголовков новостных текстов, в которых используются прецедентные феномены.
4.      Провести стилистический анализ данных прецедентных феноменов.
5.      Обобщить полученные результаты.
Нами были использованы такие общенаучные методы исследования как индукция, дедукция и анализ-синтез. Так же мы использовали методы описания и сравнения. Кроме того, метод стилистического анализа.
Результаты исследования изложены в двух главах. В Главе 1 представлены результаты исследования теоретической базы: проблема определения «прецедентного феномена», его классификации, функции в тексте, а так же способы внедрения прецедентных феноменов в медиа-текст. Во 2-й – практической – главе помещен анализ собранного нами материала, выводы. Окончательный итог исследования подводится в заключении.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
ГЛАВА I
Цель данной главы – обобщить имеющие теоретические знания по интересующей нас проблеме, чтобы в дальнейшем уметь на практике выделять прецедентные феномены из текста, определять их структуру, функции, знать, к какому виду тот или иной феномен относится.
1.1. Определение понятий «прецедентный текст» и «прецедентный феномен» 
Как отмечают Н.Л.Мусхелишвили и Ю.А. Шрейдер: «Воспринятый текст (целиком или фрагментарно) остаётся в сознании адресата и затем включается во вновь порождаемые тексты в виде трансформации или прямых цитат, являясь при этом предметом рефлексии» [Мусхелишвили, Шрейдер 1997]. Сохраняющиеся в сознании тексты и формируют текстовую концептосферу той или иной культурно-языковой группы. Подобные тексты определяются в современной лингвистике как «прецедентные тексты».
Термин «прецедентный текст» был впервые введён в научную практику Ю.Н. Карауловым в докладе «Роль прецедентных текстов в структуре и функционировании языковой личности» на VI Международном конгрессе преподавателей русского языка и литературы в 1986 г.
«Прецедентный текст» (Ю.Н. Караулов) – законченный и самодостаточный продукт рече-мыслительной деятельности, в котором зафиксированы смыслообразующие элементы национальной культуры (произведения художественной литературы, тексты песен, рекламы, анекдотов, политические публицистические тексты и т. д.).
 Г.Г. Слышкин понимает прецедентные тексты шире, сняв некоторые ограничения, выделенные Ю.Н. Карауловым. Во-первых, по мнению Г.Г.Слышкина, можно говорить о текстах прецедентных для узкого круга людей - для малых социальных групп (семейный прецедентный текст, прецедентный текст студенческой группы и т.д.). Во-вторых, существуют тексты, которые становятся прецедентными на относительно короткий срок и не только неизвестны предшественникам данной языковой личности, но и выходят из употребления раньше, чем сменится поколение носителей языка (например, рекламный ролик, анекдот) [Слышкин, 2000]. 
Н.Ф. Алиференко рассматривает прецедентные тексты как особую разновидность знаков (культурно-коммуникативные знаки), хранящую, организующую, трансформирующую и передающую дополнительную информацию, несводимую к их непосредственному значению и являющуюся принадлежностью этнокультурной группы. Они преобразуют реальную коммуникацию в продукт культурной коммуникации – дискурс. [Алиференко, 2002].
Е.А. Земская считает, что прецедентными могут быть тексты, включенные в текст в неизменном виде (цитация) и в трансформированном, переиначенном (квазицитация), поскольку они хорошо известны широкому кругу лиц, обладают свойством повторяемости в разных текстах [Земская 1996].
Багаева Д.В., Гудков Д.В., Захаренко И.В., Красных В.В. рассматривали генерализованный «прецедентный феномен», часть которого – прецедентные тексты как аккумуляторы когнитивных представлений того или иного лингвокультурного сообщества. [Гудков, 2003].
Вопросам функционирования прецедентных феноменов в культурно-национальном сообществе, их составу и источникам происхождения посвящены работы Бурвиковой Н.Д., Гудкова Д.Б., Захаренко И.В., Земской Е.А., Костомарова В.Г., Опариной Е.О. и др.
Таким образом, в современных исследованиях достаточно глубоко разработана теория феномена прецедентности и его воспроизведения в различных культурных текстах.
Взяв за основу дефиницию Д. Б. Гудкова [Гудков, 2003], с учётом уточнений, высказанных В. В. Красных [Красных 2003] и Е. А. Нахимовой [Нахимова, 2004], определим прецедентные феномены как:
1) известные значительной части представителей национально-лингвокультурного сообщества;
2) актуальные в когнитивном (познавательном и эмоциональном) плане;
3) обращение к которым обнаруживается в речи представителей соответствующего национально-лингвокультурного сообщества.
Д.Б. Гудков подчеркивает, что содержание этого термина не исчерпывается его внутренней формой, не равно сумме значений составляющих его слов, т.е. далеко не каждый феномен, обладающий прецедентностью, может быть назван прецедентным феноменом. Основным отличием прецедентных феноменов от прецедентов иных типов является то, что первые оказываются связанными с коллективными инвариантными представлениями конкретных «культурных предметов», национально детерминированными минимизированными представлениями последних. [Гудков, 2003].
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1.2. Классификации прецедентных феноменов
Представим классификацию прецедентных феноменов, критерием разбиения в которой служит «внешний масштаб», широта охвата – от социума до общечеловеческого сообщества:
1) Социумно-прецедентные феномены – феномены, известные любому среднему представителю того или иного социума (генерационного, социального, конфессионального, профессионального и т.д.) и входящие в коллективное когнитивное пространство, т.е. феномены, которые могут не зависеть от национальной культуры: общие, например, для всех мусульман (конфессиональный социум) или для врачей (профессиональный социум).
2) Национально-прецедентные – феномены, известные любому среднему представителю того или иного этнолингвокультурного сообщества и входящие в национальную когнитивную базу. Стоит отметить, что при переводе, в частности, художественной литературы квалифицированные переводчики дают дополнительные разъяснения, комментарии или интерпретации, раскрывая инвариант восприятия того или иного феномена, очевидный для носителя языка-оригинала, но закрытый для читателей перевода. Если же таких комментариев не дается, то смысл аллюзии может остаться закрытым для читателей переводной версии произведения.
3) Универсально-прецедентные – феномены, известные любому среднему современному homo sapiens и входящие в «универсальное» когнитивное пространство («универсальную» когнитивную базу). [Красных, 2001].
Нас интересуют национально-прецедентные феномены.
Исходя из определения,  Ю.Н. Караулов делит прецедентные феномены на вербальные и невербальные [Караулов, 1986].
Вербальные: к ним относятся разнообразные вербальные единицы, тексты как  продукты речемыслительной деятельности.
Невербальные: произведения живописи, скульптуры, архитектуры, музыкальные произведения.
Итак, вербальными называем прецедентные феномены, имеющие словесное выражение. Представляется интересной классификация вербальных и вербализируемых прецедентных феноменов, используемая группой исследователей во главе с В.В.Красных и Д.Б.Гудковым, которые выделяют:
1) Прецедентный текст - законченный и самодостаточный продукт речемыслительной деятельности; полипредикативная единица; сложный знак, сумма значений которого не равна его смыслу; ПТ хорошо знаком любому среднему члену национально-культурного сообщества; в когнитивную базу видит инвариант его восприятия. [Гудков и др. 1997]. 
2) Прецедентное высказывание - репродуцируемый продукт речемыслительной деятельности; законченная и самодостаточная единица, которая может быть или не быть предикативной; сложный знак, сумма значений компонентов которого не равна его смыслу. [Красных и др. 1997].
3) Прецедентное имя - индивидуальное имя, связанное или с широко известным текстом, относящимся, как правило, к числу прецедентных, или с ситуацией, широко известной носителям языка и выступающей как прецедентная. [Гудков, 1998].
4) Прецедентная ситуация - некая «эталонная», «идеальная» ситуация, связанная с набором определённых коннотаций, дифференциальные признаки которых входят в когнитивную базу [Красных, 2002].
 Кроме того, есть основания ввести в список вербальных прецедентных феноменов устойчивые словосочетания - фразеологизмы и более подробно описать, в каких языковых формах могут быть представлены остальные вербальные прецеденты.
Наша задача рассмотреть прецедентные высказывания. Высказывание можно считать «речевым знаком, означающим которого является лексико-грамматико-интонационная структура предложения, а означаемым - соотносящийся с ним отрезок действительности со всеми его элементами, характеристиками, связями, условиями общения и т.п.» [ЛЭС, 1990].
 Диапазон прецедентных высказываний очень широк. Это и стихотворные и прозаические цитаты, названия художественных произведений, кинофильмов, пословицы и поговорки, крылатые выражения, строки из известных песен, названия популярных песен, фразы из кинофильмов, спортивные лозунги, библейские выражения. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1.3. Функции прецедентных феноменов в заголовках СМИ
Для создания заголовка автор нередко прибегает к использованию прецедентных текстов. Современная культура не склонна к текстопорождению. Порождаемые тексты часто ориентируются на осмысление и компиляцию ранее созданного, наполняются «разными по степени эксплицитности фрагментами и оценками чужих текстов». [Слышкин, 2000].
Г.Г. Слышкин выделяет  четыре основные функции прецедентных феноменов:
1.                      Номинативная функция - называние и вычленение фрагментов действительности и формирование понятий о них.
2.                      Персуазивная функция - использование прецедентного текста с целью убеждения коммуникативного партнера в своей точке зрения (ссылка на авторитет).
3.                      Людическая функция - игровые апелляции к концептам прецедентных текстов (часто производятся в начале общения, в ситуации установления контакта, задавая таким образом тональность всей последующей коммуникации).
4.                      Парольная функция -  распознавание «своих» и «чужих», «плохих» и «хороших».
Важно, что прецедентные феномены обладают суггестивностью (т. е. способностью к внушению), возникающей в результате "втягивания" реципиентов в прецедентное поле, в котором автор ведет игру с образцами-примерами". [Сорокин, Михалева, 1989]. Внедрение в текст заголовка знакомой ситуации, связанной с тем или иным референтом, способно облегчить адресату восприятие заголовка и предопределить верную интерпретацию смысла. Прецедентный феномен является "пусковой кнопкой" развертывания в большей или меньшей степени известного сценария, за которым закреплено устойчивое эмоциональное переживание (преимущественно позитивное), формирующее соответствующее отношение к тексту под данным заголовком.
Чтобы разбудить у воспринимающего доверительные чувства, иногда достаточно только опоры на структуру пословицы, крылатого выражения, так как формальное сходство с пословицей вызывает необходимые ассоциации, подсказывает воспринимающему исходный вариант прецедентного текста. В этом случае прецедентный текст повышает выразительность заголовка, наполняет его новыми смысловыми оттенками.
Названия известных художественных произведений часто употреблены в заголовках из-за того, что их легко запоминать и воспроизводить. Часто используются иронические номинации для разных явлений повседневной жизни. В самом негативном значении используются известные выражения, бывшие лозунги советской действительности. Пародирование, вышучивание официальных призывов, лозунгов, известных цитат, названий марксистско-ленинских статей и книг - одно из самых частых средств выразительности в современных СМИ. Эти тексты употребляются в заголовках СМИ для того, чтобы отражать изменения общественной жизни России.
Говоря о фразеологизмах, обычно подчёркивают их традиционность, устойчивость, но в языке газеты журналисты пытаются вернуть фразеологизму образность, используя для этого различные приемы авторского варьирования. Для того чтобы достигнуть определенного стилистического эффекта в живой речи, нередко нарушают внутреннюю лингвистическую закономерность фразеологизмов. Преобразование фразеологизмов придаёт речи неожиданный стилистический и эстетический эффект, кроме того, своевременно отражает перемены в обществе, в также особенности национального менталитета.
Итак, употребление в заголовке стереотипного, понятного для собеседника изречения является сигналом принадлежности к данному социуму, связи с его культурой и традициями. Газетный заголовок выполняет функции условного рефлекса, это намек, от которого явление социально-психологического характера или событие общественно-политического, исторического значения оживает, активизируется в сознании читателя. Подобные единицы обычно выполняют не столько номинативно-информативную, сколько рекламно-экспрессивную и эмоционально-оценочную функцию. [Розенталь, 1981]. К ПФ прибегают не только для привлечения внимания читателя, но и для выражения отношения автора к высказыванию.
Стоит отметить, что по определению для информационных жанров журналистики, и новостных жанров, в частности, не характерны эмоциональность, экспрессивность и оценочность. Следовательно, заголовки новостей не должны нести в себе иных функций, кроме информативной. Однако в нашей работе мы обратимся к заголовкам новостных текстов, содержащими прецедентные высказывания, а значит, выражающим оценку автора.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1.4. Способы внедрения прецедентных феноменов в медиа-текст
 
Наблюдение за практикой современных СМИ позволило выделить следующие способы внедрения в медиа-текст прецедентных феноменов при организации цитатного письма:
?        Текст А ("чужой") = тексту Б (своему). В случае их тождества цитатой пишется свой текст. Она, как слово, замещает явления и предметы реального мира. Употребление кавычек здесь факультативно. При этом тождественность прослеживается и в отношении качества наименования (конкретное/абстрактное; прямое/ переносное): "Да, в Европе и Америке правит бал новое поколение политиков, "читателей газет, глотателей пустот"".
?        Текст А - иллюстрация к тексту Б. В этом случае он отделяется от журналистского изложения (шрифтом, кавычками, особой позицией в композиции текста).
"Это я, жена твоя, тащу тебя на колокольню, потому что ты колокол"(вводка) "Самый сенсационный результат опроса - признание экспертами удивительно возросшего влияния на городские дела жены губернатора".
Фрагмент кошмарного сна героя рассказа Н.В. Гоголя "Иван Федорович Шпонька и его тетушка" словно сообщает изобразительность той информации, которую передает журналист, и может быть рассмотрен как своеобразный эпиграф материала.
?        Текст А - материал (палитра) для создания текста Б. Здесь интертекстуальные связи сложнее. По сути, обнаруживаются три текста: текст А - обломок текста А (при исключении фрагментов, которые препятствуют тому, чтобы использовать цитату полностью) - текст Б, по-своему восстанавливающий объем "чужого" текста. Характер восстановления определяет та реальная ситуация, для номинации которой отобран всплывший в памяти прецедентный феномен. При этом медиа-текст может содержать сигналы того, что в основе рассуждения - переработка "чужого" источника, или игнорировать ссылки на него.
1.     "Не все заметили, но вряд ли кто будет отрицать: поэт в России уже не больше, чем поэт. Лет сорок бытовала эффектная формула, поэтом же изобретенная, поэтам лестная... Поэтами потери не ограничились. Сатирики тоже понизили свой статус";
2.     (заголовок) Родила турчанка в ночь не то сына, не то ...; (подзаголовок) У новорожденного оказалось три ноги; "В провинции Кахраманмараш на юго-востоке Турции в самой обычной семье родился мальчик с тремя ногами и двойным комплектом половых органов!";
3.     (заголовок) Я иду с Шагалом по Москве;
4.     (заголовок) Подавись улыбкою своей.

   Восполнение цитаты осуществляется следующим образом: введение лексических средств, формирующих смысл, противоположный оригинальному (пример 1 уже не больше, чем), замена слова, ситуативно прикрепляющая "чужую" мысль (пример 2: турчанка вместо царица), усечение синтаксической модели (пример 2: не то сына, не то...), игра паронимами (примеры 3, 4: иду-шагаю - иду с Шагалом, поделись - подавись), переключение стилистического регистра (пример 4: нейтральное - грубое).
   Какими бы ни были отношения между текстами А ("чужим") и Б (своим), это всегда отношения диалога: сцепление и наполнение "чужого" слова "своим" содержанием. В диалогические отношения втягиваются не только тексты, но и создатели и читатели, тексты и их потребители. Таким образом, цитатное письмо, формируя комплексные диалогические отношения, обновляет ассортимент приемов, участвующих в организации информационной и воздействующей сторон высказывания, обновляет и качество этих сторон. Вытесняя такие активные приемы создания газетного текста, как ориентация на тропы, насыщение текста оценочной лексикой, особенно концепутально-оценочной, оно вовлекает читателя в процесс формирования смысла, оценки, выразительности, т.е. в процесс формирования "картины мира". Вероятно, цитатное письмо - это своеобразный прием, коррелирующий с интерактивными приемами, активными в современной радио- и тележурналистике, которые отражают изменение коммуникативного поведения аудитории. Для современного читателя традиционный "эффект присутствия" достигает предельных значений и перерастает в "эффект участия". А журналист, получивший свободу слова, не скованный необходимостью идеологически выверять оценки, словно испуганный этим, перекладывает ответственность за публичное слово на другого автора, на другой текст, на читателя, наконец. Одновременно цитатное письмо сообщает тексту и такое важное качество, как эстетическую выраженность. [Сметанина, 2003].
 
 
Вывод: Итак, нам удалось обобщить знания об исследуемом явлении: выявить характерные черты прецедентного феномена, рассмотреть существующие классификации, выделить функции, которые прецедентный феномен может выполнять в газетном заголовке, каким образом он может включаться в текст.
 
 
 
ГЛАВА II
В ходе отбора эмпирического материала для исследования нами были замечены следующие особенности: в новостях официально-деловых изданий, информационных агентств заголовки с прецедентными феноменами практически отсутствуют, все они построены по принципу краткого сообщения сути события. В информационно-развлекательных СМИ употребление приемов выразительности речи и, в частности, прецедентных высказываний встречается часто, это уже сложившаяся тенденция.
Цель данной главы: показать, как представлены прецедентные феномены в заголовках новостных текстов, используя примеры из электронной версии газеты «Комсомольская правда» (КP.ru). А так же провести стилистический анализ данных высказываний с точки зрения их формы, содержания и выполняемых функций. Анализ должен привести к глубокому пониманию основной мысли заголовка, что позволит нам понять, почему автор употребил именно этот прецедентный феномен, использовал такую синтаксическую конструкцию, именно эти языковые средства и т.д.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
2. Стилистический анализ отобранных заголовков новостных сообщений
 
Влюбленные в бутылку часов не наблюдают
В первый вечер работы нового антиалкогольного закона в Подмосковье мы купили литр горючего
(Анна Добрина, 5.04.2010)
В данном заголовке происходит трансформация известного прецедентного высказывания «счастливые часов не наблюдают». Эта фраза из произведения Александра Сергеевича Грибоедова «Горе от ума». Многие авторы использовали эту цитату перефразированной: «влюбленные часов не наблюдают». Например,
Влюбленные часов не наблюдают,
Им все равно двенадцать или шесть,
Растаял снег или еще не тает.
Лишь редко отвлекаются поесть. (…) [Г.Шейнберг]
Дарья Добрина, автор материала в «Комсомольской правде», подвергла форму прецедентного высказывания двойному преобразованию. Помимо того, что «счастливые» заменено на «влюбленные», добавлен так же объект, о влюбленности в который идет речь – бутылка.
Вместе с изменением формы прецедентного феномена происходит и изменение содержания. В изначальном варианте фразы заложен следующий смысл: для счастливых людей течение времени не имеет значения, «время летит незаметно». Тот же смысл вкладывается в высказывание о влюбленных людях. Но если речь идет о влюбленных в бутылку, то есть людях, которые любят выпить, то содержание выражения меняется. Полностью понять смысл созданного автором высказывания можно после прочтения текста новости целиком. В материале говорится о том, что в соответствии с новым законом, недавно вступившим в силу в Подмосковье, запрещено продавать спиртные напитки крепче 15 градусов после 9 часов вечера. Но уже в подзаголовке есть краткое содержание проблемы: «В первый вечер работы нового антиалкогольного закона в Подмосковье мы купили литр горючего».
Таким образом, заголовочный комплекс выполняет сразу несколько функций: во-первых, информативную функцию, во-вторых, привлекает внимание и интригует (читателю захочется прочитать новость целиком, чтобы узнать условия антиалкогольного закона), в-третьих, содержит оценку автора: он говорит о том, что не все следуют закону (в подзаголовке). А так же, замечая, что «влюбленные в бутылку часов не наблюдают», журналист намекает на то, что временные ограничения вряд ли смогут помешать любителям спиртного, и они все равно смогут достать для себя бутылку, в которую «влюблены».
 
Скоро мы узнаем, кто на свете всех милее, всех румяней и белее
Австралийские ученые смоделируют идеальную фигуру методом «компьютерной эволюции»
(Светлана Кузина, 18.05.2010)
В заголовке новости о разработках австрийских ученых используется прецедентный текст из сказки Александра Сергеевича Пушкина «О мертвой царевне и о семи богатырях». Речь злой мачехи, с которой она обращалась к волшебному зеркалу («Свет мой, зеркальце, скажи да всю правду доложи, кто на свете всех милее, всех румяней и белее»), известна значительной части россиян и, безусловно, актуальна для них в когнитивном плане.
В данном заголовке прецедентный текст трансформируется по форме: вместо обращения, появляется главное двусоставное предложение, содержащее утверждение: «скоро мы узнаем».
Изменение с точки зрения содержания высказывания не заметно без прочтения подзаголовка или всего текста новости. После прочтения заголовка может прийти ассоциация с конкурсом «Мисс Вселенная», к примеру. И только из подзаголовка читатель узнает, что речь идет о модели идеальной фигуры, которую создают ученые.
В данном примере прецедентный феномен в заголовке выполняет «функцию условного рефлекса», он позволяет образам из сказки активироваться в сознании читателя. И этот прием вряд ли оттолкнет читателя, скорее, наоборот, привлечет его внимание. Так же реализуется экспрессивная функция.
 
 
Дым сигарет с ментолом
Как вратаря застукали за курением, и что из этого вышло
(18.05.2010)
В качестве заголовка новости используется название песни группы «Нэнси», популярной в 90-е годы.
Форма прецедентного текста не претерпела изменений. Название музыкальной композиции (или одноименная строчка из этой композиции) использовано автором целиком.
Скорее всего, использование этого прецедента связано с личными вербальными ассоциациями журналиста. «Дым сигарет с ментолом» - не несущее особой смысловой нагрузки высказывание.  Проблема материала содержится в подзаголовке.
Однако нет причин считать употребление данной цитаты неоправданным. Использование строк из песен и их названий активно используется журналистами при создании заголовка. Ведь это, как правило, широко известные музыкальные произведения, следовательно, взгляд читателя задерживается на подобных заголовках. Тем более, когда речь идет о сигаретах и курении, вызывающем испокон веков множество споров и конфликтов. Функция привлечения внимания реализуется.
 
 
Милиционеры стали одной крови со своими гражданами
Тувинские стражи правопорядка сдают кровь для земляков во время придуманной ими акции «Автомотодонор»
(Лариса Кафтан, 4.05.2010)
В данном заголовке можно отметить часть прецедентного высказывания из книги Джозефа Редьярда Киплинга «Маугли»: «Мы с тобой одной крови, ты и я». Словосочетание «одной крови» своими корнями относится именно к этому произведению. В публицистике данная интертекстуальная ссылка используется довольно часто. Вот пример еще одного заголовка: Медведев и Путин: "мы с тобой одной крови".
В отличие от приведенного выше примера в рассматриваемом нами заголовке форма прецедентного феномена изменена, взято только словосочетание «одной крови».
В исходном тексте то, что два субъекта «одной крови» означало их почти родственную связь, похожесть. В данном заголовке содержание другое, буквальное, можно сказать: в жилах доноров и тех, кому они спасают жизнь, будет течь одна и та же кровь, это чисто медицинский, химический процесс.
Автору новости удается не только реализовать номинативную функцию заголовка и сообщить о событии. Реализуется так же экспрессивная, эмоциональная функция. В прессе часты критические материалы о милиционерах, носящие негативный характер. Здесь же служители порядка предстают в более выгодном свете, ведь быть донором – это почетно. При помощи прецедентного феномена выражается положительная оценка события журналистом.
 
Купили стиральную машину? Тогда мы идем к вам!
ДЕЗ района Бескудниково объявила войну владельцам бытовой техники
(Екатерина Лебедева, 17.04.2010)
 
В заголовке используется прецедентный феномен из ранее популярной рекламы стирального порошка на телевидении.
«Вы все еще кипятите? Тогда мы идем к вам!» - таков первоначальный текст. По форме высказывание остается прежним: вопрос и ответ. Но содержание меняется. Вопрос перед аудиторией ставится другой.
Именно неожиданная смена вопроса привлечет внимание читателей. Ведь они привыкли, что их спрашивают о кипячении. Чтобы понять, чем может «грозить» покупка стиральной машины, нужно будет прочесть новость. Таким образом реализуется функция привлечения внимания. Стоит отметить, что рекламные ролики редко вызывает у россиян положительную оценку. А реклама с призывом отказаться от кипячения и стирать «Тайдом» в свое время порядком надоела зрителям. Так, аналогия между войной Дирекцией единого клиента (ДЕЗ) и войной, объявленной кипячению, отражает оценку события автором. Ярко выражена в заголовке экспрессивная функция. Вопросно-ответная синтаксическая форма является средством экспрессивного синтаксиса.
 
Пенсионер, на зарядку становись!
В столичной мэрии придумали, как улучшить жизнь пожилых людей
(Светлана Олифирова, 16.04.2010)
«На зарядку становись!» - призыв из старой  пионерской песни (Музыка: Зиновий Компанеец, слова: Яков Белинский). Даже если песню слышал не каждый, данное словосочетание знакомо каждому, его можно считать прецедентным феноменом.
Прецедентный текст претерпел изменение формы: добавлено обращение «пенсионер».
Учитывая, что обычно данное побуждение применялось и применяется по отношению к детям, можно отметить трансформацию содержания прецедентного феномена. Вместо привычного «пионера» автор обращается к «пенсионеру». Можно рассматривать введение данного обращения в заголовок как фонетический прием, основанный на созвучии слов «пионер» и пенсионер».
Использование побудительной конструкции – синтаксический прием, позволяющий выразить эмоциональную функцию заголовка. Оценка автора, на наш взгляд, носит негативну
и т.д.................


Перейти к полному тексту работы


Скачать работу с онлайн повышением уникальности до 90% по antiplagiat.ru, etxt.ru или advego.ru


Смотреть полный текст работы бесплатно


Смотреть похожие работы


* Примечание. Уникальность работы указана на дату публикации, текущее значение может отличаться от указанного.