На бирже курсовых и дипломных проектов можно найти образцы готовых работ или получить помощь в написании уникальных курсовых работ, дипломов, лабораторных работ, контрольных работ, диссертаций, рефератов. Так же вы мажете самостоятельно повысить уникальность своей работы для прохождения проверки на плагиат всего за несколько минут.

ЛИЧНЫЙ КАБИНЕТ 

 

Здравствуйте гость!

 

Логин:

Пароль:

 

Запомнить

 

 

Забыли пароль? Регистрация

Повышение уникальности

Предлагаем нашим посетителям воспользоваться бесплатным программным обеспечением «StudentHelp», которое позволит вам всего за несколько минут, выполнить повышение уникальности любого файла в формате MS Word. После такого повышения уникальности, ваша работа легко пройдете проверку в системах антиплагиат вуз, antiplagiat.ru, etxt.ru или advego.ru. Программа «StudentHelp» работает по уникальной технологии и при повышении уникальности не вставляет в текст скрытых символов, и даже если препод скопирует текст в блокнот – не увидит ни каких отличий от текста в Word файле.

Результат поиска


Наименование:


дипломная работа Семантика фразеологических единиц

Информация:

Тип работы: дипломная работа. Добавлен: 24.10.2012. Сдан: 2012. Страниц: 4. Уникальность по antiplagiat.ru: < 30%

Описание (план):


Введение…3
1. Описание фразеологических  единиц с антонимичными 
     компонентами…9
   1.1. Компоненты-антонимы, их семантические типы…9
   1.2. Структурные  типы фразеологических единиц  с 
          антонимичными компонентами…13
2. Семантическая  осложненность фразеологизмов с
     антонимичными  компонентами…20
   2.1. Фразеологическая  устойчивость…20
   2.2. Раздельнооформленность  фразеологических единиц…22
   2.3. Семантическая  классификация фразеологических  единиц с 
          антонимичными компонентами…28
3. Использование  фразеологических единиц с 
     антонимичными  компонентами в художественной  литературе…33
 Заключение  …37
 Библиография…40 

Объем 
40 

   

Введение 

   

Фразеология –  раздел науки о языке, изучающий  устойчивые сочетания слов различного типа. Как отрасль языкознания она квалифицируется по-разному: специалисты по фразеологии признают ее самостоятельным разделом; лексикологи же обычно считают подсистемой лексики, так как у слова и ФЕ имеются общие системные свойства. 

Во фразеологии  употребляются несколько синонимичных терминов для названия устойчивой организации слов: 

1). фразеологическая  единица (ФЕ); 

2). фразеологизм; 

3). фразеологический  оборот; 

4). идиома. 

Фразеологизм  является сложной "интердисциплинарной  единицей", в форме и значении которой взаимодействуют единицы разных уровней: фонетического, словообразовательного, лексического, семантического и грамматического. Поэтому анализ плана выражения и плана содержания ФЕ предполагает рассмотрение фразеологических характеристик с учетом единиц указанных уровней. 

Родоначальником теории фразеологии является швейцарский  лингвист французского происхождения  Шарль Балли (1865-1947). Он ввел термин phraseologie (Bally, 1905) в значении "раздел стилистики, изучающий связанные словосочетания", но этот термин не приобрел прав гражданства в трудах западноевропейских и американских лингвистов и употребляется в трех других значениях: 1) выбор слов, форма выражения, формулировка; 2) язык, слог, стиль; 3) выражения, словосочетания. Это подтверждается определениями слова phraseology в английских и американских словарях. 

"The choice or arrangement of words and phrases in the expression of ideas; manner or style of expression; the particular form of speech or diction which characterizes a writer, literary production, language, etc." (The Oxford English Dictionary. Oxford, 1993, Vol. VII); "Choice of words; wording" (Hornby A.S. The Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. London, 1974); "Manner of using and arranging words" (longman Modern English Dictionary. London, 1976). 

Вопросы фразеологии  в Англии и США трактуются преимущественно  в работах по семантике и грамматике, а также в предисловиях к фразеологическим словарям. В Англии, США и Японии издан ряд английских фразеологических словарей. Фразеология так же широко представлена во многих толковых словарях, например, в серии оксфордских словарей, в учебном словаре Хорнби, в американском словаре "The Random House Dictionary of the English Language" и др. 

В области изучения фразеологии различных языков наша страна занимает первое место в мире. Об этом убедительно говорят данные о работах по фразеологии, среди которых много монографий, докторских и кандидатских диссертаций, сборников статей по вопросам фразеологии, фразеологических словарей. 

За последние  десятилетия фразеология переросла рамки одного из разделов лексикологии и превратилась в самостоятельную лингвистическую дисциплину, имеющую свой объект и методы его исследования. 

Существует широкое  и узкое понимание фразеологического  состава языка. В широком понимании  к фразеологии относятся следующие типы единиц: 

1). идиомы –  устойчивые структурно-семантические  объединения, значение которых  неразложимо на значения слов-компонентов,  их составляющих, и которые функционируют  в предложении как эквивалент  отдельного слова (т.е. выступают как один член предложения); 

2). фразеологические  сочетания, в которых только  один из компонентов обладает  фразеологически связанным значением,  что создает структурно-семантическую  расчленимость единицы; 

3). пословицы  – устойчивые изречения, грамматически и ритмически организованные, в которых запечатлен практический опыт народа и его оценка и которые выступают в речи как самостоятельные суждения; 

4). поговорки  – устойчивые изречения, образно  определяющие факт реальной действительности  и получающие конкретный смысл в тексте; 

5). крылатые слова  (фразеологические выражения –  по Н.М. Шанскому) – устойчивые  изречения, появившиеся в языке  из определенного литературного  источника или закрепившиеся  в употреблении высказывания  исторических деятелей; 

6). речевые штампы – функционирующие в речи устойчивые формы, обладающие стилистической окрашенностью. 

К фразеологии  в узком понимании относятся  сращения и единства, т.е. класс идиом (Виноградов В.В., Смирницкий А.И.). 

Среди языковедов нет единого мнения относительно природы фразеологизмов. В современной зарубежной лингвистике устойчивые выражения часто рассматриваются как стилистические средства, фигуры речи или штампы, хотя еще Ш. Балли указывал на специфические признаки фразеологизмов. В отечественном языкознании большинство ученых выделяет вслед за В.В. Виноградовым 3 типа фразеологизмов: 

1). фразеологические  сращения – идиомы, утратившие  мотивировку значения; 

2). фразеологические  единства – идиомы, сохраняющие  прозрачную внутреннюю форму; 

3). фразеологические сочетания. 

К трем данным типам  Н.М. Шанский добавил еще один – фразеологические выражения, т.е. устойчивые в своем составе и  употреблении обороты, которые не только являются семантически членимыми, но и  состоят целиком из слов со свободным  значением. 

А.И. Смирницкий различает: 

1) ФЕ – стилистически  нейтральные обороты, лишенные  метафоричности или потерявшие  ее (например, get up, fall in love и т.д.); 

2) идиомы. 

Н.Н. Амосова  выделяет 2 типа ФЕ: 

1) фраземы –  единицы постоянного контекста,  в которой указательный минимум, требуемый для актуализации данного значения семантически реализуемого слова, является единственно возможным, не варьируемым, т.е. постоянным, например, beef tea – крепкий мясной бульон, knit one’s brows – нахмуриться. 

2) идиомы – единицы постоянного контекста, в которых указательный минимум и семантически реализуемый элемент нормально составляют тождество и оба представлены общим лексическим составом словосочетания, например, red tape – волокита, бюрократизм; play with fire – играть с огнем. 

В данной работе мы рассматриваем идиомы (ФЕ и сращения) и поговорки, содержащие антонимичные компоненты. 

Данная тема является важной для студентов факультета иностранных языков, так как фразеологизмы  широко используются в нашей жизни. Очень любят использовать их юмористы и сатирики. При этом устойчивые сочетания преобразуются и нередко получают новые оттенки значения, что может привести к созданию каламбура. Употребление фразеологизмов придает речи живость и образность. Это ценят журналисты, которые охотно обращаются к русской фразеологии в фельетонах и очерках. Обращение к разговорной фразеологии в таких случаях часто приводит к смешению стилистических разнородных элементов, что способствует комическому звучанию речи. Однако, употребление в речи фразеологизмов создает определенные трудности, поскольку языковая норма требует точного их воспроизведения, что не всегда учитывается говорящими, и их полного понимания. Употребление фразеологизмов без учета их семантики, как впрочем и структуры, в корне искажает смысл высказывания, и это может привести к конфликтам и разногласиям между людьми, поэтому необходимо знать ФЕ, каждая из которых имеет свою структуру и свое семантическое значение. 

Для нас особый интерес представляют фразеологизмы  с антонимичными компонентами. Во-первых, они легко распознаются (в их состав входят компоненты-антонимы); во-вторых, данная группа фразеологизмов многочисленна и в словарях составляют 1/3 часть; в-третьих, с семантической точки зрения они являются своеобразными единицами, что также требует дальнейшего исследования этой группы во фразеологии. 

При исследовании фразеологизмов с антонимичными  компонентами мы рассматривает следующие  вопросы: насколько компоненты-антонимы в составе ФЕ влияют на целостное  значение фразеологизма и происходит ли это во всех случаях. 

Решение этой проблемы составляет цель исследования: выявить  структурно-семантические особенности  фразеологизмов с антонимичными  компонентами и обосновать их семантическую  осложненность. 

Объектом при  этом являются фразеологизмы с антонимичными компонентами, зафиксированные такими репрезентативными словарями, как Англо-русский фразеологический словарь Кунина А.В. и Оксфордский словарь английских идиом (Oxford Dictionary of English Idioms), а также контекстные реализации данных ФЕ в художественной литературе. 

Предметом исследования являются структура и семантика  данной группы фразеологизмов. 

В соответствии с целью, объектом и предметом  исследования были поставлены следующие  задачи: 

1. Выявить компоненты-антонимы, которые используются в составе фразеологизмов; 

2. Исследовать  структурные особенности ФЕ с  антонимичными компонентами; 

3. Изучить и  описать их семантические особенности; 

4. Классифицировать  данную группу фразеологизмов  по их семантических особенностям. 

Основные методы исследования – метод компонентного анализа ФАК, метод фразеологического описания, структурно-типологический метод. 

При проведении данной работы было изучено и рассмотрено 260 ФАК и более 100 примеров из художественной литературы (в работу включено 25 примеров контекстных реализаций ФАК). 

Результатом работы является классификация ФАК по их семантическим значениям. 

Работа состоит  из введения, 3 глав, рассматривающих  компоненты-антонимы в составе ФЕ, структурные типы ФАК, и семантические  особенности, а также приложения, библиографии и списка сокращений. 

   

1. Описание фразеологических  единиц с антонимичными компонентами 

1.1. Компоненты-антонимы, их семантические типы 

   

Значения ФЕ детерминированы характером составляющих их элементов. Чем же являются компоненты фразеологизмов? 

По этому вопросу  лингвисты придерживаются противоположных  взглядов. Это объясняется исключительной сложностью и противоречивостью  самой проблемы. Одни лингвисты рассматривают  компонент ФЕ как внесловное образование, утратившее свое лексическое значение, растворившееся в составе фразеологизма, другие же признают словную природу этих компонентов. Подавляющее большинство лингвистов разделяют вторую точку зрения, мы вслед за ними считаем что, "компоненты ФЕ – это слова, но только специфически употребленные". 

Дифференцированный  подход к компонентам ФЕ предложен  В.В. Виноградовым: "Степень тесноты, замкнутости и слитности фраз, характер образности, а, вследствие этого, степень несамостоятельности словесных  компонентов могут быть очень  разными". 

Компоненты фразеологизмов называются лексемами. Они различаются  по степени словности. Словный характер является важнейшим фактором, обусловливающим  раздельнооформленность фразеологизмов. 

В данной работе мы рассматриваем ФЕ, компонентами которых являются слова-антонимы. 

Антонимы (от греч. anti – против и onyma – имя) – слова  одной части речи, имеющие противоположные  значения. Логическую основу образуют 2 вида противоположности: контрарная и комплементарная. Контрарная противоположность  выражается видовыми понятиями, между которыми есть средний, промежуточный член: "молодой" – "нестарый", "средних лет", "пожилой", "немолодой"… - "старый" (young – not very old, middle-aged, not young, elderly – old). Комплементарную противоположность образуют видовые понятия, которые дополняют друг друга до родового и являются предельными по своему характеру. Однако в отличие от контрарных понятий у них нет среднего, промежуточного члена: "можно" – "нельзя" (do’s – don’ts). 

В зависимости  от выражаемого типа противоположности антонимы разделяются на соответствующие классы, основные из которых: 

1). Антонимы, выражающие  качественную противоположность.  Они реализуют контрарную противоположность  и обнаруживают ступенчатые оппозиции: easy (simple) – not difficult – difficult. 

2). Антонимы, выражающие  дополнительность (комплементарность). Школа противопоставления представлена  двумя противоположными членами,  дополняющими друг друга до  целого, так что отрицание одного  дает значение другого: not open = shut, close.
и т.д.................


Перейти к полному тексту работы


Скачать работу с онлайн повышением уникальности до 90% по antiplagiat.ru, etxt.ru или advego.ru


Смотреть полный текст работы бесплатно


Смотреть похожие работы


* Примечание. Уникальность работы указана на дату публикации, текущее значение может отличаться от указанного.