Здесь можно найти образцы любых учебных материалов, т.е. получить помощь в написании уникальных курсовых работ, дипломов, лабораторных работ, контрольных работ и рефератов. Так же вы мажете самостоятельно повысить уникальность своей работы для прохождения проверки на плагиат всего за несколько минут.

ЛИЧНЫЙ КАБИНЕТ 

 

Здравствуйте гость!

 

Логин:

Пароль:

 

Запомнить

 

 

Забыли пароль? Регистрация

Повышение уникальности

Предлагаем нашим посетителям воспользоваться бесплатным программным обеспечением «StudentHelp», которое позволит вам всего за несколько минут, выполнить повышение уникальности любого файла в формате MS Word. После такого повышения уникальности, ваша работа легко пройдете проверку в системах антиплагиат вуз, antiplagiat.ru, etxt.ru или advego.ru. Программа «StudentHelp» работает по уникальной технологии и при повышении уникальности не вставляет в текст скрытых символов, и даже если препод скопирует текст в блокнот – не увидит ни каких отличий от текста в Word файле.

Результат поиска


Наименование:


контрольная работа Лексическая сочетаемость слов

Информация:

Тип работы: контрольная работа. Добавлен: 08.11.2012. Сдан: 2011. Страниц: 6. Уникальность по antiplagiat.ru: < 30%

Описание (план):


Введение
Для правильного  употребления слов в речи недостаточно знать их точное значение, необходимо еще учитывать особенности  лексической сочетаемости слов, т.е. их способности соединяться друг с другом. Так, «похожие» прилагательные длинный, длительный, долгий, долговременный, продолжительный по-разному «притягиваются» к существительным: длительный период, продолжительный период (но не длинный, долгий, долговременный период); долгий путь, длинный путь; продолжительные сборы, долговременный кредит. Нередко слова с одинаковым значением могут иметь разную лексическую сочетаемость (ср.: истинный друг - подлинный документ).
Ограничения лексической  сочетаемости у тех или иных слов часто объясняются употреблением  их в особых значениях. Например, слово  круглый в своем основном значении - «такой, который напоминает форму  круга, кольца, шара» - свободно соединяется  со словами соответствующей предметно-тематической группы: круглый стол, круглая коробка; круглое окно. Но, выступая в значении «весь, целый, без перерыва» (о времени), слово круглый сочетается лишь с существительными год, сутки, а в значении «полный, совершенный» - с такими, как отличник, невежда.
В других случаях причиной ограничения лексической сочетаемости оказывается закрепление слова  за устойчивыми выражениями. Например, бархатный сезон - «осенние месяцы (сентябрь, октябрь) на юге». Это выражение имеет  устойчивый характер и нельзя заменить слово «сезон» никаким другим, даже самым близким по смыслу, например, «бархатная осень».
Нарушение лексической  сочетаемости нередко объясняется  объединением похожих словосочетаний. Например, пишут: «удовлетворять современным требованиям», смешивая сочетания «удовлетворять требования» и «отвечать потребностям»; «беседа прочитана» («прочитана лекция» и «проведена беседа»); «улучшить уровень» («улучшить качество» и «повысить уровень»). 
 
 

1.Лексическая сочетаемость
В основе учения о  лексической сочетаемости лежит  положение акад. В.В. Виноградова  о фразеологически связанных значениях слов, которые имеют единичную сочетаемость (закадычный друг) или ограниченные возможности сочетаемости (черствый хлеб, батон; черствый человек, но нельзя сказать «черствая конфета» (шоколадка), «черствый товарищ» (отец, сын).
Для разработки теории лексической сочетаемости большое значение имело выделение Виноградовым фразеологических сочетаний и установление основных типов лексических значений слов в русском языке. Фразеологическими сочетаниями занимается фразеология, предметом лексической стилистики является изучение соединения в речи слов, имеющих свободные значения, и определение тех ограничений, которые накладываются языком на их лексическую сочетаемость.
Многие лингвисты  подчеркивают, что лексическая сочетаемость слова неотделима от его смысла. Некоторые ученые, исследуя проблемы лексической сочетаемости, приходят к выводу о том, что абсолютно  свободных сочетаний лексем в  языке не существует, есть только разные по возможностям сочетаемости группы слов. При такой постановке вопроса  уничтожается различие между свободными сочетаниями и фразеологически связанными.
Соединение слов в  словосочетания может наталкиваться  на разного рода ограничения. Во-первых, слова могут не сочетаться из-за их смысловой несовместимости (фиолетовый апельсин, облокотился спиной, вода горит); во-вторых, объединение слов в словосочетание может быть исключено в силу их грамматической природы (мой - плыть, близко - веселый); в-третьих, объединению слов могут препятствовать их лексические особенности (слова, обозначающие, казалось бы, соединимые понятия, не сочетаются; говорят причинить горе, неприятности, но нельзя сказатьпричинить радость, удовольствие).
В зависимости от ограничений, регулирующих соединение слов, различают  три типа сочетаемости:  семантическую (от термина «семантика» - значение слова),  грамматическую (точнее, синтаксическую) и  лексическую.
Семантическая сочетаемость нарушена, например, в таких случаях: К сегодняшнему часу сведений еще нет; Необходимо ускорить урегулирование кровопролития; Девичья фамилия моего отца Собакин; После гибели Ленского ни дуэли Ольга женилась на гусаре... Смешные сочетания слов, не правда ли? Но если вдуматься, в иных случаях возникает очень нежелательный подспудный смысл: не прекратить, а лишь урегулироватькровопролитие?..
Пародийный пример нарушения грамматической сочетаемости известен: Моя твоя не понимает (притяжательные прилагательные не могут соединяться с глаголами, стоящими в личной форме). Еще примеры: Наш лидер здоров вдоль и поперек ; Большинство времени депутаты тратят на дискуссии.
Самым резким нарушением законов «притяжения слов» является лексическая несочетаемость: Голос цифр не утешителен; В недалеком прошлом у нас всем зажимали языки. Яркий эффект «обманутого ожидания» юмористы обыгрывают в едких шутках: Мы потерпели победу и больше не вправе медлить; Достигли зияющих вершин.
Нарушение лексической  сочетаемости нередко объясняется  неправильным употреблением многозначных слов. Так, в своем основном значении слово глубокий может свободно соединяться с любым другим, подходящим по смыслу: глубокий (то есть имеющий большую глубину) колодец, залив, водоем, озеро, река. Однако в значении «достигший предела, полный, совершенный», это слово сочетается с немногими (глубокая осень, зима, но не лето, не весна, глубокая ночь, тишина, но не утро, не день, не шум; глубокая старость, но не юность). Поэтому нас смешит заявление: В глубоком детстве он был похож на мать.
Слово состояться толкуется в словарях посредством синонимов произойти, осуществиться, однако в отличие от них этот глагол уместен, если намеченные мероприятия готовились, планировались (Состоялось собрание; Состоялась встреча кандидата в депутаты Думы с избирателями). А если корреспондент пишет: На улицах города состоялись вооруженные столкновения , - можно подумать, что вооруженные столкновения кем-то готовились, планировались. Как видим, нарушение лексической сочетаемости может привести к искажению смысла высказывания.
Лексическая стилистика должна сосредоточить свое внимание на оценке лексической сочетаемости. Однако границы между различными типами сочетаемости очень нечеткие, поэтому при стилистическом анализе текста приходится говорить не только о «чистой» лексической сочетаемости, но и учитывать различные переходные случаи.
Все знаменательные слова, имеющие свободные значения, условно  можно разделить на две группы. Одним свойственна сочетаемость, практически не ограниченная в пределах их предметно-логических связей; таковы, например, прилагательные, характеризующие физические свойства предметов - цвет, объем, вес, температуру (красный, черный, большой, маленький, легкий, тяжелый, горячий, холодный), многие существительные (стол, дом, человек, дерево), глаголы (жить, видеть, работать, знать). Другую группу образуют слова, имеющие ограниченную лексическую сочетаемость (причем в случае многозначности слов, это ограничение может распространяться лишь на отдельные их значения). Эта группа слов вызывает особый интерес.
Ограничения лексической  сочетаемости обычно свойственны словам, которые редко встречаются в  речи. Слова, имеющие максимальную частотность  употребления (они входят в 2500 наиболее частотных слов русского языка), легко  вступают в лексические связи. Например, при сравнении сочетаемости слов страх и боязнь оказалось, что более активно сочетается с различными глаголами слово страх.
Лексическая сочетаемость слов носит внутриязыковой характер. В родном языке мы обычно «предсказываем»  возможные варианты лексических  связей слов (в основном по интуиции). Пометы лексической сочетаемости в  толковых словарях редки и непоследовательны. Практическое значение имеет «Словарь сочетаемости слов русского языка» под  ред. П.Н. Денисова, В.В. Морковкина (2-е  изд. М., 1983).  

2.Нарушение лексической сочетаемости
-Смысловые ошибки
Нарушение лексической  сочетаемости вызывается смысловыми ошибками двух типов - логическими и лингвистическими.
Логические ошибки связаны с не различением близких  в каком-либо отношении обозначаемых понятий. Нередко люди не различают  сферы деятельности, причину и  следствие, часть и целое, смежные  явления.
Так, в предложении  «Жители приморского города стали  свидетелями большого театрализованного  представления» обнаруживается ошибка в словосочетании «свидетелями представления». Слово «свидетель» имеет значение «очевидец» - так называют человека, оказавшегося на месте какого-либо происшествия. Это слово связано  со сферой судебно-правовой деятельности. В сфере театрально-концертной деятельности, о которой идет речь в предложении, используется слово «зритель». Данная ошибка связана с не различением  сфер деятельности.
Ошибочное сочетание  «подорожали цены» связано с  не различением смежных понятий  «цены» и «товары»: товары дорожают, а цены растут. Можно привести примеры  аналогичных ошибок в предложениях: «Вызывает опасение своевременный  пуск комбината»; «В парке заложено 52 дерева»; «В результате эпидемии чумы люди покинули город». Все эти ошибки объясняются не различением смежных  явлений: опасаются не того, что комбинат будет пущен, а того, что в намеченный срок он не будет пущен; закладывают  не деревья, а парк; люди покидают город  не в результате, а по причине  чумы. Возможные исправления в  этих случаях: «Вызывает опасение, что  в намеченный срок комбинат не будет  пущен»; «В парке посажено 52 дерева»; «В результате чумы город опустел».
Лингвистические ошибки связаны с не различением обозначающих слов, находящихся в каких-либо смысловых  отношениях. Это главным образом  синонимы и паронимы.
Не различение синонимов, близких или совпадающих по значению слов, приводит к ошибкам в употреблении. Например, слова «роль» и «функция» в значении «работа, круг деятельности» синонимичны, но генетически они связаны с разными обозначаемыми: роль - со сферой театра и кино, а функция - с логикой. Отсюда и установившаяся лексическая сочетаемость: роль играется (играют), а функция выполняется (выполняют). Слова «храбрый» и «смелый» - синонимы, но «храбрый» связано с внешним проявлением называемого качества, а «смелый» - как с внешним, так и внутренним, поэтому мысль, решение, идея могут быть только смелыми, но не храбрыми.
Не различение паронимов, т.е. частично совпадающих по звучанию слов, также ведет к ошибкам  в употреблении; большая часть  паронимов - это однокоренные слова, отличающиеся суффиксами или префиксами и, как следствие, оттенками значения, а также стилистической окраской. Например, проступок (провинность) - поступок (действие, совершенное кем-либо); виновен (совершивший преступление) - виноват (провинившийся в чём-либо, нарушивший правила морали, вежливости и т.п.); уплатить (за что-либо) - оплатить (что-либо).
Паронимы могут  быть связаны с разными вариантами общего корня. Например, короткий (небольшой по размеру, противоположное длинный) - краткий (изложенный коротко, в немногих словах). Поэтому говорят короткий текст, но краткий пересказ текста.
В паронимических отношениях могут оказаться и заимствованные слова: паритет (равенство) - приоритет (первенство, преимущество), деквалификация (потеря квалификации) - дисквалификация (лишение квалификации) и др. Для различения паронимов иностранного происхождения необходимо обращаться к словарям иностранных слов.
Ниже приведены  частотные пары паронимов:
- выполнить - исполнить  имеют общее значение «осуществить, претворить в жизнь», например, выполнить  (исполнить) заказ, но у второго  глагола книжный характер;
- длинный - длительный  совпадают в значении «продолжающийся,  продолжительный», например, длинный  (длительный) разговор, длинная (длительная) пауза, но «длинный» указывает  на протяженность во времени,  а «длительный» подчеркивает  процессуальность значения существительного; «длинный» обычно сочетается с названиями периодов времени (длинная ночь, длинная зима), а «длительный» - с названиями действий и состояний, рассчитанных на долгий срок (длительный полет, длительное лечение);
- договор - договоренность  различаются тем, что «договор»  обозначает письменное или устное  соглашение, условие о взаимных  обязательствах (договор о дружбе  и сотрудничестве), а «договоренность» - соглашение, достигнутое путем  переговоров (договоренность о  включении вопроса в повестку  дня);
- истина (правда, действительное  положение дел) - истинность (соответствие  истине). Например, стремление к истине - истинность выдвинутых предположений;
- обыкновенный - обычный различаются тем, что в первом слове подчеркивается невыделяемость, непримечательность, а во втором - типичность. Например, обыкновенный человек - обычный день.
Для выявления специфики  слов, связанных паронимическими отношениями, необходимо правильно представлять морфологический состав слова и способ его образования. Например, в парах усвоить - освоить, усложнить - осложнить, утяжелить - отяжелить слова с приставкой о- имеют значение более высокой степени проявления действия. В парах гигиенический - гигиеничный, логический - логичный, практический - практичный, экономический - экономичный, различающихся суффиксами -ическ-/-н-, второе прилагательное обозначает признак, который может проявляться в большей или меньшей степени (качественное прилагательное). Отсюда вытекает сочетаемость: гигиеническая норма - гигиеничная ткань, логические законы - логичный вывод, практическое применение - практичная одежда, экономическая политика - экономичное устройство.
- Стилистические ошибки
Стилистические ошибки - это нарушение требований единства функционального стиля, неоправданное  употребление эмоционально-окрашенных, стилистически маркированных средств. Стилистические ошибки связаны с  игнорированием тех ограничений, которые  накладывает на употребление слова  его стилистическая окраска.
К наиболее распространенным стилистическим ошибкам относятся:
1. Употребление канцеляризмов  - слов и словосочетаний, характерных  для официально-делового стиля.  Например, «По мере увеличения  доходной части своего бюджета,  я решил приобрести в постоянное  пользование новый автомобиль»  - «Я стал получать много денег,  поэтому решил купить новую  машину».
2. Употребление слов (выражений) неуместной стилевой  окраски. Так, в литературном  контексте неуместно употребление  жаргонной, просторечной, бранной  лексики, в деловом тексте следует  избегать разговорных и экспрессивно  окрашенных слов. Например, «Попечитель  богоугодных заведений подлизывается  к ревизору» -«Попечитель богоугодных заведений заискивает перед ревизором».
3. Смешение стилей - неоправданное употребление в  одном тексте слов, синтаксических  конструкций, характерных для  разных стилей русского языка.  Например, смешение научного и  разговорного стилей.
4. Смешение лексики  разных исторических эпох. Например, «На богатырях кольчуги, брюки, варежки» - «На богатырях кольчуги, латы, рукавицы».
5. Неправильное построение  предложения. Например, «Не смотря  на свою молодость, он хороший  человек». Существует несколько  способов исправления данных  ошибок. Во-первых, изменить порядок  слов в предложении: «Есть немало  произведений, повествующих о детстве  автора, в мировой литературе»  - «В мировой литературе есть  немало произведений, повествующих  о детстве автора».
6. Во-вторых, переделать  предложение: «Из других спортивных  событий поговорим о штанге»  - «Из других спортивных событий  следует выделить соревнования  по штанге».
7. Плеоназм - речевое  излишество, употребление слов, ненужных  со смысловой точки зрения. Для  того, чтобы избежать плеоназма необходимо сделать следующее:
- слово заменить  однокоренным, например, монументальный  памятник - монумент;
- убрать слово из  словосочетания, например, главная  суть - суть, ценные сокровища - сокровища;
- убрать слово из  текста без снижения качества. Например, «Операция - это способ, которым выполняется действие»  - «Операция - способ выполнения  действия»; «Построение модели  в соответствии с известными  правилами» - «Построение модели  по правилам».
8. Тавтология - употребление  однокоренных слов в границах  одного предложения. Например, «Рассказать  рассказ»; «Спросить вопрос». Способами  исправления тавтологий являются:
- заменить одного  из слов синонимом. Например, «Проливной  ливень не прекращался целый  день» - «Проливной дождь не  прекращался целый день»;
-убрать одно из  слов. Например, «Наряду с этими  признаками имеется и ряд других»  - «Наряду с этими признаками  имеются и другие».
Тавтология легко  обнаруживается при чтении текста вслух. К непомерно часто употребляемым  словам обычно относятся который, чтобы и можно.
9. Лексические повторы  в тексте. Например, «Для того, чтобы  хорошо учиться, ученики должны  уделять больше внимания учению».  Слова, которые повторяются, необходимо  заменять синонимами, существительные  можно заменить местоимениями  или вообще убрать повторяющееся  слово, если это возможно - «Для  достижения успеха, ученики должны  уделять больше внимания занятиям».
10. Подмена понятия.  Это ошибка случается в результате  пропуска слова. Например, «Больные, не посетившие амбулаторию в  течение трех лет, выкладываются  в архив» (речь идет о карточках  больных, а из текста предложения  следует, что самих больных  сдали в амбулаторию).
11. Данная ошибка, возникшая  как следствие стилистической  небрежности автора, легко поддается  правке: необходимо вставить случайно  пропущенное слово или словосочетание. Например, «Фермеры стремятся добиться  увеличения овец в хозяйстве» - «Фермеры стремятся добиться  увеличения поголовья овец в  хозяйстве».
12. Выбор форм единственного  или множественного числа. Часто  возникают проблемы употребления  единственного или множественного  числа. Примерами правильного  употребления являются сочетания:  два и более варианта, три и более форм, имеется несколько вариантов, имеются некоторые варианты.
Для правильного употребления все чаще используется согласование по смыслу: если имеется в виду единое целое, то используется единственное число, а если требуется подчеркнуть  отдельные предметы - множественное.
13. Согласование слов  в предложении. Часто возникают  ошибки согласования слов в  предложении, особенно это касается  управления глаголами. Например, «Данный раздел рассказывает  об открытии, работе и сохранении  документа» - «В данном разделе  описаны процедуры открытия и  сохранения документов, а также  работы с ними».
14. Создание отглагольных  существительных. Следует с осторожностью создавать отглагольные существительные, т.к. многие из созданных слов отсутствуют в словаре, и их употребление считается неграмотным {упорядочить - упорядочение, а не упорядочивание; свернуть - свертывание, а не сворачивание).
15. Нанизывание одинаковых  форм. Следует избегать нанизывания  одинаковых падежных форм, например с помощью слов «чтобы» и «который». Например, «С целью избегания возможности возникновения опасности» - «Чтобы избежать возникновения опасности».
16. Бедность и однообразие  синтаксических конструкций. Например, «Мужчина был одет в прожжённый  ватник. Ватник был грубо заштопан. Сапоги были почти новые. Носки  изъедены молью» - «Мужчина был  одет в грубо заштопанный прожжённый  ватник. Хотя сапоги были почти  новые, носки оказались изъеденными  молью».
Стилистически не оправданное  употребление тропов. Употребление тропов может стать причиной разнообразных  речевых ошибок. Неудачная образность речи - довольно распространенный недостаток стиля авторов, которые плохо  владеют пером.
Например, «Судья был  такой же простой и скромный.
- Нарушение лексической сочетаемости как стилистический прием
К оценке лексической  сочетаемости в экспрессивной речи нельзя подходить с обычной меркой, здесь законы «притяжения» слов друг к другу особые. В художественных и публицистических произведениях  границы лексической сочетаемости могут быть расширены. Например, замечено, что ограничения семантической  сочетаемости не распространяются на переносное словоупотребление: возможны словосочетания, которые кажутся  бессмысленными, если составляющие их слова понимать в буквальном значении (закат пылает, годы летят,черные мысли). Семантическая несочетаемость слов не является препятствием для создания художественных образов. Именно нарушение привычных связей слов, придающее им новые оттенки значения, лежит в основе многих классических образов, ставших хрестоматийными примерами эпитетов, метафор, метонимий: седой зимы угрозы (П.); Колокольчик звонко плачет, и хохочет, и визжит (Вяз.); Порой влюбляется он страстно в свою нарядную печаль... (Л.); пузатое ореховое бюро (Г.); умственное и нравственное декольте, плешивый силлогизм (С.-Щ.).
Нарушение лексической  сочетаемости может стать действенным  средством создания комического  звучания речи в юмористическом контексте: С того дня и постигла Евстигнейку слава (М. Г.); яблоко с родинкой, кипучий лентяй (И. и П.); на основе всесторонней и обоюдоострой склоки (И. Ильф); холостой фокстерьер (Л. Ленч). Нарушение лексической сочетаемости как яркий стилистический прием создания комического эффекта лежит в основе различных шуток, афоризмов, которые обычно публикуются на юмористических страницах журналов, газет. Например: Гения признали заживо («ЛГ»); Трудно прощать чужие недостатки, но еще труднее прощать чужие достоинства; наши заклятые друзья; закоренелый передовик; Наконец правительство добилось значительного ухудшения жизни народа; С перестройкой нас постигло еще одно событие: гуманитарная помощь Запада (из газ.).
Несочетаемость делает броскими заголовки: «Жанр, обреченный на успех» (о пародии); «Воспоминания о будущем» (название кинофильма); «Наедине со всеми» (пьеса А. Гельмана); «Пожизненный друг» (о «дружбе» В. Жириновского с Саддамом Хусейном); «Сталкеры поднебесья» (о вертолетчиках, работавших в зонах повышенной радиации); «Включите тишину»; «О чем молчали в метро»; «Долгая, многосерийная жизнь»; «Букет из звезд» (эстрады). Нередко поэты нарушают лексическую сочетаемость. Выразительны необычные сочетания слов в песнях Вл. Высоцкого: Поэты ходят пятками по лезвию ножа и режут в кровь свои босые души. В неэкспрессивной, прозаической речи словосочетания «ходить пятками», «босые души» показались бы невозможными, абсурдными, но, в поэтическом контексте, они поражают своей художественной силой. Еще пример из песни того же автора: К утру расстреляли притихшее горное эхо... И брызнули камни, как слезы, из раненых скал.
-Нарушение  лексической сочетаемости  как речевая ошибка
Если автор  не стремится к достижению определенной стилистической цели, нарушение лексической сочетаемости становится речевой ошибкой. В этом отражается характерная особенность диалектической природы языка: в одном случае явление, представляющее собой отклонение от языковой нормы, оказывается действенным средством создания речевой экспрессии, в другом - свидетельством небрежности, невнимательного отношения автора к слову. Непроизвольное нарушение лексической сочетаемости - весьма распространенная речевая ошибка.
«Хотя в этих соревнованиях  наши любимые фигуристы одержали поражение, зрители приветствуют их стоя», - говорит спортивный комментатор (но: одерживают победу, терпят поражение). «Может, и к тебе пришла бессонница, и лежишь ты, не смыкая взгляда синего», - пишет поэт (но: можно сомкнуть глаза, а не взгляд). В очерке журналист замечает: «Котловина производила уютное впечатление » (можно производить приятное впечатление, а не уютное). Некоторые слова часто употребляются в речи в неправильных сочетаниях (встреча созвана, беседа прочитана, усилить внимание, уделить значение, повысить кругозор и др.).
Нарушение лексической  сочетаемости может быть вызвано  контаминацией внешне похожих словосочетаний. Например, говорят: удовлетворять современным потребностям, смешивая сочетания удовлетворять требования и отвечать потребностям; С него взыскали материальный ущерб в пользу потерпевших (материальный ущерб может быть возмещен; взысканы могут быть деньги); Улучшили художественный уровень экспозиций народные музеи (уровень может возрасти, повыситься; улучшить можно качество). Еще примеры контаминации словосочетаний: предпринять меры(принять меры - предпринять шаги); заслужил известность (приобрел известность - заслужил уважение); неослабная помощь (постоянная помощь - неослабное внимание); не играет значения (не играет роли - не имеет значения). Смешение словосочетаний послужило поводом для шутки:
О вкусах не спорят:
Одни уважают урюк в рассоле,
Другие любят с  горчицей варенье.
Но все это не имеет роли
И, кроме того, не играет значенья.
(Е. Свистунов)
При употреблении слов, которые имеют предельно ограниченные возможности лексических связей, нарушение лексической сочетаемости часто становится причиной комического звучания речи. Например: Серьезные проблемы обрушивались на молодых предпринимателей врасплох ;Руководители обратили серьезное внимание на достигнутые недостатки ; Они работали как самые отъявленные специалисты ; К нам пришли люди,удрученные опытом . Комизм в таких случаях возникает потому, что слова, имеющие ограниченную лексическую сочетаемость, подсказывают варианты словосочетаний с нередко прямо противоположным значением (ср.: достигнутые успехи, отъявленные мошенники, удрученные горем).
Рассмотрим примеры  стилистической правки предложений, в  которых нарушена лексическая сочетаемость:
1.Эти функции  поручаются отделам рекламы. 1.Эти функции возлагают  на отделы рекламы.
2.В музее  выставлены реликвии, преподнесенные  делегациями. 2.В музее выставлены  подарки, преподнесенные делегациями.
3.Главная  сила Сибири- в её обильной минерально-сырьевой базе. 3.Сила Сибири-  в её богатейшей минерально-сырьевой базе.
 
Как видим, стилистическая правка в основном сводится к замене слов, употребление которых привело  к нарушению лексической сочетаемости
-Ошибки в употреблении заимствованных слов
В последние годы русский  язык интенсивно пополняется заимствованными  словами. Это происходит потому, что  страна вступила в новую общественно - политическую формацию, а также  свободные рыночные отношения. Язык же всегда быстро и гибко реагирует  на потребности общества. Можно без  преувеличения сказать, что произошел  лингвистический взрыв. Однако ничего страшного в этом нет, ведь заимствованные слова - это результат контактов, взаимоотношений народов, государств.
и т.д.................


Перейти к полному тексту работы


Скачать работу с онлайн повышением уникальности до 90% по antiplagiat.ru, etxt.ru или advego.ru


Смотреть полный текст работы бесплатно


Смотреть похожие работы


* Примечание. Уникальность работы указана на дату публикации, текущее значение может отличаться от указанного.