На бирже курсовых и дипломных проектов можно найти образцы готовых работ или получить помощь в написании уникальных курсовых работ, дипломов, лабораторных работ, контрольных работ, диссертаций, рефератов. Так же вы мажете самостоятельно повысить уникальность своей работы для прохождения проверки на плагиат всего за несколько минут.

ЛИЧНЫЙ КАБИНЕТ 

 

Здравствуйте гость!

 

Логин:

Пароль:

 

Запомнить

 

 

Забыли пароль? Регистрация

Повышение уникальности

Предлагаем нашим посетителям воспользоваться бесплатным программным обеспечением «StudentHelp», которое позволит вам всего за несколько минут, выполнить повышение уникальности любого файла в формате MS Word. После такого повышения уникальности, ваша работа легко пройдете проверку в системах антиплагиат вуз, antiplagiat.ru, etxt.ru или advego.ru. Программа «StudentHelp» работает по уникальной технологии и при повышении уникальности не вставляет в текст скрытых символов, и даже если препод скопирует текст в блокнот – не увидит ни каких отличий от текста в Word файле.

Результат поиска


Наименование:


Реферат Географическое соседство Руси с Азией. Преимущественное влияние одного языка на многие другие как последствие завоеваний. Следствие ограниченности числа звуков человеческой речи: невольные совпадения в разных языках. Общение народов и странствия слов.

Информация:

Тип работы: Реферат. Предмет: Ин. языки. Добавлен: 06.09.2009. Сдан: 2009. Уникальность по antiplagiat.ru: --.

Описание (план):


2
Реферат
по лингвистике
на тему:
"Всемирные языковые влияния"
2009
Страны к востоку от Финикии жители ее обозначали словом асу - "свет", лежавшие к западу назывались эреб - "тьма". Отсюда возникли наименования "Азия" и "Европа". Если между меридианами 30 и 40 градусов к востоку от Гринвича провести черту от финикийского побережья прямо на север, она пройдет через восточный Крым и Карелию по западному краю Белого моря. Таким образом, граница между Азией и Европой пролегает намного западнее, чем принято думать; давая горному хребту между Камой и Обью название "промежуточный, пограничный" (аралы, откуда "Урал"), тюрки еще не мыслили о частях света, они обозначили черту разграничения между своими племенами либо их сообществами.
Это географически позволяет считать исконную Русь частью западной Азии, русов - азиатской народностью. Подтверждением является то обстоятельство, что слова, которые рассматриваются как чисто русские, очень часто имеют восточное происхождение - ясное либо в той или иной мере затененное позднейшими напластованиями. Ниже пройдут многие примеры такой связи.
Историческая судьба западно-азиатских народов развела их в ходе событий по разным религиям: ближайшие соседи Руси - персы и тюрки - приняли ислам, она - христианство. Такому резкому размежеванию не могло противостоять еще недавно общее для западноазиатов поклонение огню либо птицам - то и другое теперь преследовалось и вымирало. Принятие христианства Русью привело к тому, что все азиатское стало для нее чуждым - при том, что язык ее был насыщен восточными по происхождению словами; наоборот, появилась тяга к новым единоверцам, христианской Европе. В последнем случае полному слиянию мешали неприятие католицизма и родимые пятна неевропейского прошлого. Это должны были перекрыть слова о назначении Москвы явиться "третьим Римом": первый был повержен выходцем из германского племени скиров Одоакром в 476 году, второй - Константинополь - пал к ногам турецких завоевателей почти тысячелетие спустя - в 1453, оплоту православия Москве стоять веки вечные.
Конечно, граница между Азией и Европой была зыбкой. В древней Греции положение ионийских и афинских женщин носило на себе печать влияния близкого Востока: девочек, достигших семи лет, воспитывали отдельно от мальчиков, учили не столько грамоте, сколько домашнему труду. Женщина не могла бывать в театрах и на пирах (симпозиях), ей запрещалось выходить из дома без разрешения мужа. Наоборот, западное влияние торжествовало среди эолийских и дорийских женщин. Спартанцы закаляли девушек постоянными состязаниями в беге и метании копий, рядом стояли занятия в музыкально-поэтических школах. Последние были особенно широко распространены в островной Греции, где им сопутствовали каллистеи - соревнования в красоте обнаженного человеческого тела. В глазах древних и средневековых поколений, где бы ни довелось им жить, Восток и Запад представляли два замкнутых мира, управляемых раздельными законами; впрочем, заявление о том, что Востоку и Западу не сойтись, прозвучало и в новое время. Однако бесплодное противостояние между двумя мирами неестественно. Последовательное развитие науки должно было разрушить преграду, опираясь не на единичные свидетельства, а на совокупность показаний, когда количество созидает новое качество источников - их слово уже нельзя считать случайным.
Завоевания приводили к преимущественному влиянию одного языка на многие другие, но и в язык победителей проникали отдельные слова из речи и письменности побежденных народов. И здесь, как во множестве других случаев, именно слою таит в себе и затем открывает любопытную историческую истину. Понятие завоевания выражается по-арабски словом фатх - "открытие". Это не удивительно, ибо стремление представить завоевателей благородными первооткрывателями неведомых земель старо, как мир. Но усмешка истории наполнила слою фатх правдоподобным содержанием: действительно, арабские воины как бы открывали ворота чужеземных городов и стран, взламывая их снаружи, и в то же время эти ворота словно бы распахивались перед иноземным вторжением изнутри - это делали купцы и ремесленники, переселившиеся из пустынной Аравии за ее пределы и теперь выдававшие соотечественникам то или иное приютившее их государство; есть нечто общее между ними и теми современными вкраплениями чужеземцев среди коренного населения в Азии, которые обозначаются широко распространенным китайским словом хуацяо. Соответственно всему этому после присоединения чужой земли и образования новой области халифата казенные глашатаи уточняли представление о "первооткрывателях": они открыли такую-то страну для глаз новейшего времени, его слова и дела, но по существу это исконная арабская земля - ведь, например, в Египте арабские купцы, ремесленники, моряки, погонщики скота, бросившие свой знойный полуостров, жили еще пять... нет, пять с половиной тысяч лет назад! Начиная от середины VII века униженные завоеванием народы противопоставляют этому представлению сознание исторической принадлежности своей родины ее коренному населению. Тогда право и сила вступают в подспудный спор, который отныне будет питать в арабской державе центробежные стремления, ускорит ее распад и в ряде случаев поможет возрождению древних государств. Истории не известно столь широкое знамя, чтобы его можно было натянуть на земной шар.
Все это предстояло неспешно и последовательно проверить на новых примерах. Подспорьем служила мысль об анатомическом и физиологическом единстве людей Земли, заставляющая считать различия между человеческими сообществами чисто внешними, то есть не данными природой, а приобретенными в ходе исторического развития. Видоизменения первоначальной языковой ткани, разноликая обрядность религиозных отправлений, изощренно продуманных и отработанных, чтобы отличаться от "неверных", разный цвет кожи и государственных флагов не должны скрывать общих корней. Исходящее отсюда положение о всемирном родстве языков говорит о том, что если в каком-то языке пока не удается найти слова, соответствующего присутствующему в другом очаге человеческой речи, то такое слово могло существовать и может обнаружить себя в новонайденном памятнике. Однако эта разрешающая способность не безгранична: каждый предмет, каждое явление, понятие многообразны и данный народ мог отразить в слове то свойство или качество, мимо которых прошли другие; так, для арабов и русских обозначения яйца исходят из его цвета ("белое"), для тюрок - из его назначения ("место новой птицы"). К этому же разряду относится, например, и обозначение неба. Его русское наименование через множественное "небеса" (небес-а) восходит к арабскому сабъ - "семь" (семь небес, на седьмом небе), с которым связаны греческие тэос ("бог") и "Зевс". В самом арабском сама - "небо" имеет основу в виде глагола сама - "быть высоким". Турецкое gok - "небо" (азербайджанское геи), откуда развертываются дополнительные значения "голубой, синий", происходит от gun (гюн) - "день", которое, в свою очередь, связано с китайским тянь - "небо". О возможности взаимных переходов между Г/К и Д/Т говорят многочисленные примеры (для данного случая сравнить франц. morgue - "морг" и mort - "мертвый"). Что касается появления звука Т в китайском слове, то оно помимо влияния, оказанного на него семитским эмфатическим "д" (см. ниже), вызвано следующей особенностью: китайцы представляли себе небо заключенным в ограниченном промежутке между восходом и закатом. Это видно из того, что "день" по-китайски и тянь, буквально "одно небо", "сегодня" - цзинь тянь - "это небо". Такое представление могли бы выразить стихи:
Тускнеют звезд сверкающие очи,
Скрипит засов предутренней тюрьмы,
И новый день течет из чрева ночи,
Чтобы упасть во чрево новой тьмы.
Тянь шань (Тяньшань) - "небесная (то есть "доходящая до неба") гора".
Тянь аньмынь - "врата небесного спокойствия"; это имя равнозначно обозначению "Вавилон" - "врата к богу".
Китайское тянь можно рассматривать как источник не только тюркского гюн и равнозначного ему русского "день", но и немецких Tag (англ. day) - "день" и Dach (польск. dach) - "крыша" (видоизменение последнего слова участвует в "зон-тик", образованном от голландск. Zonnedek - "покрышка от солнца").
Но для солнца в персидском имеются уже три обозначения: хур (хавр), хуршид и афтаб. Последнее любопытно тем, что изменение в написании не может скрыть его происхождения от хафт аб - "семь блесков". Персидское аб, арабское ма, русское "вода" одинаково значат не только "вода", но и "блеск" ("бриллиант чистой воды").
В случаях, когда людская наблюдательность особенно развита, язык для обозначения одного и того же может создавать ряд слов; таковы наименования верблюда, льва, сердца в арабском.
Рассматривая международное движение слов, нужно соблюдать большую осторожность. Налицо поразительное совпадение некоторых разноязычных показаний по звучанию и значению. Таковы русские и арабское "давка"; русское и венгерское "шуба"; русское и грузинское "да" (в смысле союза "и"), русское и испанское "и" (союз); русское и хинди "дворник". В последнем случае ударение падает на второй - долгий - слог; такого же качества небольшое видоизменение происходит в примере, когда русское "друг" сопоставляется с равным по значению мальгашским (на Мадагаскаре)"драко". Несомненно, здесь не заимствования, а естественное следствие ограниченности числа звуков человеческой речи, способной приводить к невольным повторениям. Такой ограниченностью выразительных средств можно объяснить и совпадение первых двух нот в музыке "Интернационала" и гимна Советского Союза, арии варяжского гостя в опере "Садко" и песни "Ревела буря, дождь шумел..." Примеров подобного рода немало.
Но гораздо большее количество независимых свидетельств говорит об экономически, географически, исторически необходимом общении народов и, следовательно, странствиях слов.
В Перу найдены каменные изваяния голов индейца, семита и негра. Там же учеными обнаружены изображения верблюда (это животное в Америке не водится) и африканского льва.
Слово "лев", понимаемое как "царь зверей" (при том, что он обладает не умственным, а телесным превосходством), стало международным именем для людей: это русские Руслан (из персидского), Лев (из латинского) с производными Леонтий - "львиный", Леонид - "львенок" (из греческого); французское Леон (из греческого); венгерское Лайош (из арабского через персидский); персидские А (р) слан, Рустам (из тюркских); арабские Асад, Лайс; тюркские Газанфар (из арабского), Шир (из персидского), Гейдар (из персидского).
Любопытно отметить одинаковый смысл основы таких распространенных фамилий, как русские Ковалев (из украинского), Кузнецов, украинские Коваль, Ковалевский, Коваленко, немецкая Шмидт, английская Смит, французская Ферран, арабская Хаддад, армянская (из турецкого) Демирчин.
Китайское ань - "покой", русское сон, армянское анк - "монастырь" (где "-к" некоренное, как в слове каха-к - "город" из араб, кальъа - "крепость") одинаково содержат в своем составе расслабленный, легко подверженный изменениям, растекающийся звук Н. В то же время сильный звук Т, исполняемый твердо (почти эмфатически) в китайском та - "большой, великий" соединяет это слово с имеющими тот же смысл грузинским диди и литовским didelis.
Русское "весло" (вес-ло) произведено от финского vesi - "вода" при участии показателя имени орудия "-ло"; этот показатель участвует и в создании слов "мет-ло" ("метла") и "мы-ло" (мыло, польск. mydio), основа которых через производные "мыть, мыт", польск. туе восходит к слову "вода" в арабском (лш').
Сравнивая финские kirje - "письмо" с армянским грэл - "писать", можно выделить общий корень Г (К) /Р; он отражает воздействие орудия письма на узкий (Г/К) участок поверхности (дощечки, папируса пергамена, бумаги), дающее резкий (Р) отпечаток. Сюда же надо отнести греческие грамма - "черта, буква", граммата - "грамотность, письмо" (откуда русское "грамота" со значениями: "умение читать и писать" и "письменное послание"), графейон - "палочка для письма". Рядом существуют арабские кара'а - "читать" и катаба - писать, распространившиеся через свои производные "Коран" (аль-кураан, в обычном переводе "Чтение") и штаб - книга среди разнообразных народов мусульманского мира. То, что основа Г (К) /Р захватывает и значение "читать" (кара'а), закономерно, если помнить о связанности обоих действий (пишут чтобы читать), это подчеркивается тем, что греческое граммата понимается как "умение писать и читать". Что касается катаба, то в этом слове явственно слышится узкий и тупой звук от ударов по твердой сопротивляющейся поверхности камня; по-видимому, звуковой состав катаба - памятник часам и дням напряженной работы, когда иссечение каменных плит рождало древнеарабские надписи. Но спокойные, шелестящие звуки Ш/С в персидском на-виштан (на-виш-тан) - "писать" и в русских "пишу (писал)", перекликающихся с арабским васваса - "нашептывать", говорят уже совсем о других, облегченных сравнительно с древностью приемах изготовления письма (сравнить есенинскую строку: "шептал бумаге карандаш").
Сопоставление греческих, арабских и персидских данных приводит к мысли о том, что греческое птерикс - "птица" возникло как скрещение персидского пар - "крыло" с арабским тайр - "птица". Но тогда обращают на себя внимание другие, не менее красноречивые случаи. Так, арабское сабь - "семь", благодаря своему исключительному месту в древних представлениях о мироздании (семь планет, семь небес, семь морей), отложилось в латинском (septem) и персидском (хафт) обозначениях числа 7, а на греческой почве создало учение о семилетних отрезках в человеческой жизни; русские отзвуки особого положения, присвоенного числу "семь", весьма многочисленны (поговорки: "один с сошкой, семеро с ложкой", "семи пядей во лбу", "семь бед - один ответ" и т.д.). Продолжая краткий по необходимости обзор арабского влияния, любопытно отметить, что греческий и арабский языки одинаково подарили России по два женских имени из одного источника, в каждой паре имен одно образовалось по созвучию, другое представляет перевод: от греческого агапэ возникли "Агафья" и "Любовь", от арабского савсан - "Сусанна" и "Лилия". В последнем случае распространение слова захватывает и армянский язык, в котором появилось имя "Шушанйк" (по образцу общепринятых Арпеник, Арусяк, Астхйк и др.); рядом существует и нарицательное армянское шушан - "лилия", в котором угадывается то же семитское происхождение.
Латинское pars - "часть", давшее жизнь русскому "партия" и соответствующему слову в поздних западноевропейских языках, само образовалось от арабского фаро - "расчленение"; усмешка истории состоит в том, что именно таким древним значением следует переводить новейшее образование от рассматриваемого корня apartheid (a-part-heid) - "апартеид". Этот корень интересен еще и возможностью установить происхождение имен "парфяне", "персы": они по восходящей линии связаны с арабским фарас - "конь", и это подтверждается высоким развитием коневодства в областях к югу от Каспийского моря, которое и само несет в своем названии слово "конь" (персидское асп, "Каспи (й)" образовано от аспи - "конский"); в XV веке тверской купец Афанасий Никитин, отправляясь в Индию, приобрел коня именно на иранском берегу Персидского залива.
Обратное влияние обнаруживается при знакомстве с историей чтения ночного неба арабскими звездочетами. Если не удивительны такие заимствования как баршавуш или кафавуш из греческих Персеус (Персей) и Кефеус (латинское Cepheus, Цефей), то имя скромного муэдзина в дамасской мечети, который, как теперь считают, своими наблюдениями и открытиями предвосхитил Коперника, открывает новую страницу. Абу аль-Хасан Али ибн Ибрахим ибн Мухаммад аль-Мутьим аль-Ансари (1304-1380) был известен как Ибн аш-Шатир. Но собственного имени "Шатир" у арабов нет, и это позволяет возвести его по составу опорных согласных к основе стр, которую содержит греческое астрой - "звезда". Если в еврейской среде было сочетание бар кохба - "сын звезды", то в арабской могло существовать имеющее такой же смысл выражение "ибн аш-шатир"; по-видимому, в нем надо видеть прозвище, которое по отношению к любознательному возвестителю с минарета часа молитвы следует считать естественным.
В арабской азбуке буква "з" отличается от буквы "р" лишь дополнительной точкой, обозначение "меридиан Арина", от которого арабы до проникновения к ним греческой науки вели счет географическим долготам, воспроизводит слова "меридиан Азина" (последнее название имеет в виду индийский город Уджайн, через который, как считалось, проходит исходный меридиан Земли). Такая незначительная разница напоминает о постоянном чередовании "р" и "з" в тюркских языках и, может быть, это совпадение не случайно. Арабы и тюрки, исторически два кочевых народа, само название которых возникло из особенностей их трудного быта, обменялись многими словами (арабы как носители ислама передали их значительно больше, чем тюркские завоеватели Евразии).
Если арабское адаб, исходя из его лексогенетической связи с азхаб (диалектально адхаб) - "золотистый", перевести словом "красноречие" - исходный смысл этого по-разному переводимого существительного именно таков - то откроется возможность прямо сопоставить его с последним словом в казахском выражении "начало искусству - красноречие" (буквально кызыл тыл - "красный (золотой) язык"). Отголосок такой связи слышится в грузинском обозначении понятия "красноречивый" - энацхлиани, буквально "водноязычный": вода на Востоке приравнивалась к золоту, ее связь с понятием жизни ясно видится и в грузинском (цхали - цховреба) и, например, в персидском (аб - абан).
Турецкое tanri el - "Божья рука" ("десница Господня") создало имя "Тариэль" для героя грузинской поэмы "Витязь в тигровой шкуре". Литературное заимствование, более чем бытовое, свидетельствует о широкой взаимосвязанности народов и, следовательно, языков, когда проникновение слова в постороннюю среду может захватывать даже область высшей нервной деятельности. Однако востоко-западоведение - ороксология - дорожит каждым случаем развития слова на чужой почве, и такие грузинские слова, как, например, баги - "сад" из турецкого, бичи - "мальчик" из персидского, халхи - "народ", цами - "секунда" из арабского сохраняют непререкаемое значение важных исторических памятников.
Если во всех приведенных случаях речь идет о воздействии по смежности, то есть из соседних с Грузией стран (следует помнить о том, что арабы в ходе своих завоеваний доходили до Кавказских гор), то сейчас можно привести примеры и более дальнего влияния: арабскому анта - "ты" отзывается японское аната, имеющее то же значение, арабскому тайр - "птица" соответствует равнозначное японское тори; в японских дзиммин - "народ" и мидзу - "вода" слышится отзвук соответствующих им по смыслу арабских умма и ма\ легкое придыхание (spiritus lenis), так называемая "хамза" в начале умма и в конце ма одинаково переданы в японском через "дз". Пытаясь объяснить этот переход, нужно вспомнить, что заложенный в словах умма и ма придыхательный звук h исторически участвует в образовании определенного члена имен наравне со слитным "дз" (еврейское ha-, английское the). Не желая расставаться с привычными представлениями, можно считать, что все эти примеры натянуты; однако независимые свидетельства японо-африканской языковой общности, о которых говорилось выше, призывают к более осторожному и внимательному подходу. Тогда соответствие турецкого sen - "ты" не только грузинскому шен, но и финскому sina не будет казаться чем-то исключительным - так же, как вновь и вновь взывающие к дальнейшим поискам созвучия калмыцкого нарм - "солнце" и арабского нар - "огонь", пракритского двипа и польского выспа - "остров".
Перенимая чужеземное слово, язык обычно воспроизводит его своими средствами в единичном виде: от арабского ба'с - "беда" возникло "опасный" ("о-пас-ный", т.е. "кругом беду содержащий"), от персидского абру (множественное абруван т.е. абрув-ан) произошло, сохраняя исходное значение, "бровь"; от греческого фарос (где в основе лежит персидское пар - "крыло") образовалось "парус", голландское тег - "колесо" преобразовалось в "руль". Но латинское pax - "мир, покой" явилось источником пяти слов на той же русской почве: "пациент" (через patiens - "терпеливый"), "покой" ("пок-ой" т.е. "мирный" или - в смысле существительного - "мирное", ср. "ночное, кони в ночном"), "спасать" ("с-пас-ать"), "пасьянс" (через французское patience - "терпение"), "пакт". Персидский глагол пурсидан (пурси-дан) - "спрашивать" создал восемь русских слов: "вопрос" (во-прос), "вопрошание" (во-прош-ание), "допрос" (до-прос), "запрос" (за-прос), "просьба" (прось-ба), "прошение" (прош-ение), "расспросы" (раз-с-прос-ы), "спрос" (с-прос) и отложился в польских глаголах prosic (pros-ic) - "просить" и zapraszac (za-prasz-ac) - "приглашать". Имеются и другие случаи. Разбирая эти примеры, надо помнить, во-первых, что разговорное произношение персидского "у" близко к "о" (имя "Бузург" читается как "Бо-зорг"); во-вторых, передвижка гласных наблюдается даже внутри "славянской семьи" языков (русскому "перси" соответствует чешское прса).
Значение персидского языка в истории русского велико. Древняя закаспийская страна, где процветали торговля и ремесла, искусства и науки, подарила Руси множество слов для основного словаря, такие слова быстро стали восприниматься как чисто русские; этим подчеркивается общее происхождение обоих народов. Показательно, что из Ирана пришли на север обозначение дохристианского божества Перуна (от персидского пар - "перо, крыло"), а после падения русского птицепоклонства - название для верховного существа в новом вероучении: "Бог" (от персидского баг с этим же значением). Соединение баг с персидским же pax - "путь" в виде ба (г) ра (х) - "путь Божий, путь к Богу" дало бара, естественно перешедшее в "вера" (сравнить Береника - Вероника, Англия - England).
Другое домусульманское персидское обозначение Бога - худа (худай) отозвалось в русском языке двумя слоями значений. В первом, дохристианском, к нему восходят слова "выгода" (вы-года), "годный" (год-ный), "годить" (год-ить), "погода" (по-года), "угодный" (у-год-ный), "ходить" (ход-ить), "художник" (худож-ник), "чудо" (худ-о), "кудесник" (кудес-ник). Во втором, возникшем после христианизации Руси, когда два крупных вероучения прокладывают между двумя родственными народами, персами и русскими, жесткую грань, появляется слово сильного отрицательного значения "худой" (худ-ой). Разбор этих неистребимых частиц языка позволяет вскрыть их первоначальный смысл.
"Выгода" начинается со слога "вы-", который в этом положении означает передвижение за привычную черту наружу (вы-ходить, вы-ступать, вы-рваться). Соединение с "-года" (худа) приводит к значению: "выход, прибыль после совершения дела, исполненного с помощью Бога"; "делом" было получение дохода от земледелия, скотоводства, сражения, но прежде всего - от купеческой деятельности: торговля текла из века в век, от края до края древнего мира. Стремление привлечь Бога к доброжелательному участию в людском приобретательстве отразилось в молениях о победе, щедрых пожертвованиях святилищам, воздвижении новых и новых из них в ознаменование торжества тех или иных расчетов, но прежде всего - в словах персидского происхождения "богатый" (награжденный Богом), "боярин" ("болярин" от первоначального бэл яр = баг яр - "друг Божий").
"Годить" (= "выжидать") содержит призыв не спешить с исполнением задуманного дела, а прежде провести время в молитве Богу (худа) о даровании успеха. С этим связан и глагол "кадить" (кад-ить), первоначально "чадить" (чад-ить) т.е., размахивая кадилом, распространять в святилище во время богослужения дым и запах курящегося ладана. Далее, "годный" означает "божественный" т.е. "происходящий от Бога, налаженный, благоустроенный Богом". Отсюда благоприятное время для человеческой деятельности (правильное чередование действия солнечных лучей, дождя, снега, столь важное для земледелия) стало называться словом "погода" (по-года) т.е. "тем, что существует по Богу", согласно Его доброй воле. Люди верили, что Богу свойственно совершать лишь добро, тогда как зло придумывается и творится дьяволом; с кознями последнего связаны "негодное", "негодяй", "непогода". К такому пониманию относится и слово "угодный" (у-год-ный) - "тот, кто находится у Бога" т.е. под Его покровительством.
"Ходить" (ход-ить) с глаголом единичного действия (х) идти (ид-ти) ведет к источнику персидского худа - "Бог", в глубокую древность. Звук Д (Т), выражающий опору на узкую точку, а в переносном смысле на самого себя (о нем будет идти речь в разделе "Смысловые корни"), создал два арабских слова хада с напряженным начальным придыханием, в одном случае глухим, в другом - звонким. Их значения "подгонять песней (верблюдов)" и "вести, направлять" в применении к деятельности погонщика верблюжьих караванов в общих чертах совпадают. Образ одинокого водителя животных - низших существ, - от которого зависят их продвижение по верному пути, жизнь и смерть, успех или неудача путешествия, привел к переносу на небо земного представления, арабское хадин - "погонщик верблюдов" и "вожак" явилось первоисточником персидского худа (худай) - "Бог". Здесь налицо уже острое придыхание, напоминающее и и т.д.................


Перейти к полному тексту работы



Смотреть похожие работы


* Примечание. Уникальность работы указана на дату публикации, текущее значение может отличаться от указанного.