На бирже курсовых и дипломных проектов можно найти образцы готовых работ или получить помощь в написании уникальных курсовых работ, дипломов, лабораторных работ, контрольных работ, диссертаций, рефератов. Так же вы мажете самостоятельно повысить уникальность своей работы для прохождения проверки на плагиат всего за несколько минут.

ЛИЧНЫЙ КАБИНЕТ 

 

Здравствуйте гость!

 

Логин:

Пароль:

 

Запомнить

 

 

Забыли пароль? Регистрация

Повышение уникальности

Предлагаем нашим посетителям воспользоваться бесплатным программным обеспечением «StudentHelp», которое позволит вам всего за несколько минут, выполнить повышение уникальности любого файла в формате MS Word. После такого повышения уникальности, ваша работа легко пройдете проверку в системах антиплагиат вуз, antiplagiat.ru, etxt.ru или advego.ru. Программа «StudentHelp» работает по уникальной технологии и при повышении уникальности не вставляет в текст скрытых символов, и даже если препод скопирует текст в блокнот – не увидит ни каких отличий от текста в Word файле.

Результат поиска


Наименование:


Реферат Проблема правильности речи, которая связана с вопросом о норме литературного языка. Языковая норма. Виды литературных норм. Поуровневая классификация литературных норм. Классификация речевых ошибок. Неправильный выбор лексического эквивалента, алогизм.

Информация:

Тип работы: Реферат. Предмет: Ин. языки. Добавлен: 15.02.2008. Сдан: 2008. Уникальность по antiplagiat.ru: --.

Описание (план):


1
Министерство образования Российской Федерации
ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
СИСТЕМ УПРАВЛЕНИЯ И РАДИОЭЛЕКТРОНИКИ


КУЛЬТУРА РЕЧЕВОГО ОБЩЕНИЯ

Тематический реферат
по дисциплине «Русский язык и культура речи»
Выполнил:
студент
гр.:
специальности
Содержание

1. Языковая норма……………….……………………………………..
3
2. Виды литературных норм…………………….…………………….
4
3. Поуровневая классификация литературных норм……………..
5
4. Классификация речевых ошибок………………………….……...
11
Литература………………………………………………………………..
17
КУЛЬТУРА РЕЧЕВОГО ОБЩЕНИЯ

1. Языковая норма

В большинстве работ по культуре речи центральное место занимает проблема правильности речи, которая связана с вопросом о норме литературного языка. Речь правильна, если она не нарушает языковой нормы; речь неправильна, если она эту норму нарушает.
В лингвистических работах встречаются различные толкования этого понятия. Чаще всего языковую норму определяют как совокупность правил произношения (орфоэпия), правописания (орфография) и правил употребления слов и их грамматических форм, принятых в речевой практике данного общества и признаваемых в качестве основы литературного языка. Языковая норма возникает в определенных социально-культурных условиях и на протяжении существования языка не остается неизменной. Однако в каждый данный период она поддерживается словарями и нормативными грамматиками, речевой практикой образованных людей, литературой, средствами массовой информации.
В определении языковой нормы существует два основных момента.
1. Предписывающая сущность нормы и ее оценочный характер. В сознании говорящих норма обладает качеством особой правильности, это принятое речевое употребление.
2. Объективный характер норм. Нормы - это наиболее распространенные, закрепленные в ходе социально-исторического развития варианты. Объективность языковой нормы означает отсутствие индивидуального произвола нормализаторов, предполагает опору на систему и структуру языка.
Языковая норма характеризуется относительной стабильностью (на протяжении какого-то отрезка времени) и, одновременно, исторической изменчивостью, гибкостью. Изменчивый характер языковой нормы обуславливает допустимость в ней некоторых вариантов - полностью эквивалентных либо стилистически окрашенных, при этом более жесткой является норма письменного языка. Колебания в норме обусловлены воздействием на литературный язык других форм языка - диалектов, профессионального и научного языков, просторечия, жаргонов, а также сосуществованием в литературном языке различных стилей, разговорных и книжных вариантов.
При неравенстве вариантов главным считается вариант, который можно использовать во всех стилях речи (например, «налить бензина, чая»). Второстепенным признается вариант, употребление которого ограничено каким-либо стилем (сравните разговорные формы: «налить бензину, чаю»).
Качество языковой нормы определяется ее ролью в становлении и функционировании литературного языка. Известный ученый-лингвист Л.И.Скворцов так определяет роль норм: «Языковые нормы в их общественном, культурном значении - это тот маяк, по которому языковой коллектив ориентируется в океане речевой деятельности».
Основные функции языковой нормы:
участие в поддержании преемственности этапов языкового развития;
фиксация объективных тенденций развития и состояния языка на каждом этапе исторического развития;
отбор и культивирование всего целесообразного и коммуникативно-значимого в языке.
Тенденции в развитии литературных норм
В развитии литературных норм наблюдаются определенные тенденции:
1) тенденция к экономии. Эта тенденция проявляется на всех уровнях языка (от номинации до синтаксиса) и выражается в стяжении слов и их элементов, например, научка (научная библиотека), Ты меня вывел (из равновесия); выпадение суффиксов, окончаний: рельсов - рельс, граммов - грамм, мокнул - мок.
2) тенденция к унификации - подравниванию частных грамматических значений под общую форму: директорa, профессорa.
3) экспансия разговорности в книжную речь и нейтрализация разговорных элементов в литературной речи.
2. Виды литературных норм
Языковые нормы классифицируют по разным основаниям:
поуровневый принцип, в соответствии с которым выделяют нормы: фонетические, грамматические (морфология и синтаксис), лексические, фразеологические и нормы правописания.
функциональный принцип.
В зависимости от того, какой аспект речи регулирует та или иная норма, выделяют:
- общелитературные нормы, которые позволяют ограничить литературный язык, выделить его на фоне просторечия, народных говоров, жаргонов и т.п.;
- стилистические нормы это языковые средства, прикрепленные традиционно к какой-либо сфере общения, а также коннотативные, т.е. добавочные значения, придающие слову определенную окраску (эмоциональную, экспрессивную, оценочную и др.).
Нормы обязательны к употреблению во всех сферах, ситуациях литературной речи; нарушение норм неизбежно ведет и к нарушению устройства языка. В литературной речи допускаются и стилевые, и разговорные средства, но их употребление зависит от ситуации, поэтому они не обязательны, а рекомендуемы.
Далее мы подробнее остановимся на поуровневой классификации литературных норм и классификации речевых ошибок.
3. Поуровневая классификация литературных норм

Фонетические нормы. К фонетическим нормам относятся нормы произношения звуков и их комбинаций, а также нормы постановки ударения.
Современный русский литературный язык отличается от внелитературного просторечия, местных говоров тем, что имеет систему норм произношения. Как должны произносится те или иные звуки в определенных фонетических позициях, в определенных сочетаниях с другими звуками, а также в определенных грамматических формах и группах слов - всеми этими вопросами занимается орфоэпия. Следовательно, орфоэпию можно определить как совокупность правил, которые устанавливают литературное произношение. Например, при произнесении согласных для литературного языка характерно оглушение звонких согласных на конце слова и перед глухими и, наоборот, озвончение глухих перед звонкими (дуб - ду[п], любовь - любо[ф']). Однако некоторые говорящие при оглушении звонкого [г] на конце слова используют не парный ему глухой [к], а согласный [х]. Говорят, например, вра[х], вдру[х], сне[х], что соответствует просторечному или диалектному произношению.
Значение орфоэпических правил для общения огромно. Они способствуют более быстрому взаимопониманию говорящих. Ошибки в произношении отвлекают от содержания речи и тем самым мешают языковому общению. Несмотря на большие успехи, достигнутые в области народного образования в целом и в повышении речевой культуры нашего населения, в частности, произношение до сих пор является в ней наиболее слабым звеном. В настоящее время в связи с расширением влияния средств массовой коммуникации вопрос о правильности произношения стоит особенно остро.
Правильная постановка ударения также является важным аспектом языковой культуры. Несмотря на значительную разноместность русского ударения (ударение может быть на любом слоге, даже в родственных словах, на первом, на втором, на последнем: дeрево, дерeвья, деревцa), оно имеет определенную систему. Так, в академической «Русской грамматике» (1980г.) дается описание всех типов распределения ударения. Например, подавляющее большинство существительных имеет неподвижное (постоянное) ударение, и лишь незначительная их часть характеризуется подвижным ударением, которое подчиняется определенным правилам. Так, один акцентный тип характеризуется тем, что во всех формах единственного числа ударение стоит на основе (гoрод, гoрода, гoроду и т.д.), а во всех формах множественного числа - на окончании (городa, городoв, городaм и т.д.). Для другого акцентного типа свойственно ударение на окончании во всех формах ед.ч. (волнa, волнoй, волнe) и на основе во всех формах мн.ч. (вoлны, вoлн, вoлнам).
В русском литературном произношении существуют варианты ударения, например, пoд гору или под гoру, зa борт или за бoрт. В настоящее время для литературного языка в целом допустимы оба варианта ударения. Правда, бывают отступления от этого общего правила. Например в том случае, если место ударения служит различителем смысла высказывания. Можно сказать: жить зa городом и жить за гoродом, что означает «жить в пригородной местности». Но если мы хотим указать, что какой-то объект расположен по ту сторону города, то предпочтем вариант с ударением на существительном: Лес находится за гoродом.
Чаще сохраняется ударение на предлоге и в устойчивых сочетаниях. Так, говорят бок o бок, бeз году неделя, зa душу берет, зуб нa зуб не попадает. В наречиях типа нaбок в повседневной речи также предпочитается ударение на предлоге.
В постановке ударения лучше ориентироваться на орфоэпические словари, например:
- Агеенко Ф.Л., Зарва М.В. Словарь ударения русского языка. М., 1993.
- Борунова С.Н., Воронцова В.Л., Еськова Н.А. Орфоэпический словарь русского языка: Произношение, ударение, грамматические формы. Под ред. Р.И. Аванесова. М., 1993.
Грамматические нормы. Как известно, в грамматике выделяют две подсистемы: морфологию и синтаксис. К морфологическим нормам относятся правила употребления частей речи: существительных, прилагательных, глаголов, местоимений, числительных. Приведем одно из таких правил: «У личных местоимений третьего лица после предлогов появляется буква н (их - в них, его - около него)». Морфологические нормы довольно устойчивы, медленно изменяются во времени.
Синтаксис представляет собой систематизированную совокупность словосочетаний и предложений, а также правил их построения и употребления, имеющуюся в языке, и в то же время - раздел грамматики, который изучает и описывает эти словосочетания, предложения и правила.
Синтаксические нормы также исторически изменчивы, хотя это и менее заметно. Например, сейчас не говорят как во времена Пушкина: «Бежал он их беседы шумной». Существовала в древнерусском языке и конструкция с так называемым дательным самостоятельным, о котором вспоминают ныне только историки. Так, могли написать: «Мстиславу сидящему на обеде, приде ему весть». Нетрудно заметить, что здесь оборот с дательным падежом выступает как синонимичный придаточному предложению времени: «Когда Мстислав сидел за обедом…». Конструкция с дательным самостоятельным давно вышла из употребления, поэтому она нас и не затрудняет. Однако встречается немало вариантов синтаксических норм, которые у говорящих могут вызвать затруднения. На этот счет существуют различные правила, например, «при подлежащем, выраженном сочетанием нарицательного и собственного имени, сказуемое согласуется с последним» (Референт Иванова помогла составить директору отчет).
Лексические нормы. Под лексическими нормами понимают правильность словоупотребления: использование указанных словарных единиц в соответствии с их значением, стилистической окраской, оценочными свойствами и т.д.
Трудности словоупотребления связаны с тем, что лексический состав постоянно обогащается, поскольку эта сторона языка является наиболее чуткой ко всякого рода окружающим изменениям. Так, начиная с середины 80-х годов (со времен «перестройки») язык стал интенсивно пополняться новыми словами и значениями. Причем это пополнение коснулось, прежде всего, «ключевых», социально значимых слов, свидетельствующих о коренных изменениях во всех сферах общества. Среди политических и экономических терминов, рожденных перестройкой и отразивших дух времени, могут быть названы: новое политическое мышление, либерализация, демократический социализм, открытое гражданское общество, зона свободного предпринимательства, договорная цена и т.п. Многие из подобных слов и словосочетаний до сих пор не имеют определенного, однозначного толкования и нуждаются в пояснении или комментировании. Нередкая расплывчатость семантики (т.е. значения) новых слов - первая очевидная трудность для носителей языка.
Под влиянием перестроечных процессов пришли в движение, актуализировались, т.е. стали широко употребительными в политической, экономической и культурной жизни общества многие группы слов, находившиеся на периферии языка. Ранее они редко употреблялись, хотя и обозначали реалии, занимавшие какое-то место в обществе. Активизации этих слов, их большей частотности в речи носителей русского языка способствовали разные причины: выдвижение на передний план некоторых форм хозяйствования (аренда, фермерство, коммерция), общественного устройства (дума, губерния, земство), образования (гимназия, лицей, семинария), обращение к религии, к церковным обрядам (исповедь, крещение). В то же время стали повседневной реальностью такие негативные явления и их названия, как беженцы, национальная рознь, инфляция.
Период перестройки ярко демонстрирует и противоположный процесс в словарном составе языка - деактуализацию части лексики. Речь идет не об архаизации отдельных слов, что совершенно естественно для языка, а о системной архаизации, когда на периферию переходят определенные группы слов, весьма важных и частотных. В данном случае причиной деактуализации некоторых лексических групп является постепенный демонтаж существовавшей политической и экономической систем. К таким словам, теряющим или потерявшим актуальность, относятся: пятилетка, социалистическое соревнование, ударник социалистического труда и т.п.
Следует с осторожностью употреблять архаизировавшиеся слова. Если вы назовете современных школьников пионерами, а крестьян - колхозниками, вас могут не понять, а некоторые могут даже обидеться.
Говоря о лексических нормах русского языка наших дней, можно отметить и то, что многие слова и группы слов за последнее время изменили свое значение. Например, слово меню означало «подбор кушаний, а также листок с их перечнем», теперь же любой, кто знаком с компьютером, знает, что так называют список режимов, команд и вариантов ответа, отображаемый на экране дисплея для выбора пользователем.
Особую трудность для многих русскоговорящих составляет незнание или неточное знание значений заимствованных слов, внутренняя форма которых, в отличие от русских по происхождению неологизмов, не всегда понятна. Например: аудитор, брокер, дилер, дистрибьютор. Подобные слова широко распространены в современном деловом мире и в СМИ. Для того чтобы ориентироваться в море неологизмов, заимствований, непонятных слов, полезно обращаться к специальным словарям, фиксирующим эту лексику, например:
- Толковый словарь русского языка конца ХХ века. Языковые изменения / Под ред. Г.Н. Скляревской. СПб: Изд. Фолио-пресс, 1998;
- Буцева Т.Н., Денисенко Ю.Ф., Холодова Е.П. Новые слова и значения. Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 80-х гг. / Под ред. Е.А. Левашова. СПб: Изд. «Дмитрий Буланин», 1997;
- Максимов В.И., Буре Н.А., Вакулова Е.Н. Словарь перестройки (1895-1992) / Под ред. В.И. Максимова. СПб: Златоуст, 1992;
- Комлев Н.Г. Иностранные слова и выражения. М., 1997;
- Современный словарь иностранных слов. М., 1992.
Фразеологические нормы
Под фразеологией понимается совокупность фразеологизмов - устойчивых оборотов языка, которые используются как готовые, воспроизводимые в речи единицы: не солоно хлебавши, прийти к заключению, выразить недоверие, черный ящик. Многие лингвисты относят к фразеологии пословицы, поговорки, крылатые слова, речевые штампы и фразеологические обороты, восходящие к литературным источникам: Делу время - потехе час; Алые паруса (А.С.Грин); белый яд (сахар). Важнейшими признаками фразеологизмов являются устойчивость и воспроизводимость.
Большая часть русских фразеологизмов - исконно русского происхождения: разговорные (в ногах правды нет) и просторечные (с гулькин нос) обороты. Просторечные, как правило, обладают яркой экспрессивностью (пустить козла в огород) и эмоциональностью (содержат добавочные смыслы: канцелярская крыса - пренебрежительное отношение). Заимствованные фразеологизмы (геркулесовы столбы, memento mori - помни о смерти) принадлежат к разновидностям книжного стиля.
Фразеологический состав языка, как и лексический, изменяется с течением времени, и это также связано с изменениями в общественной жизни страны. Каждая эпоха рождает свою фразеологию. В настоящее время распространителями фразеологии, способствующими ее широкой известности и частому употреблению в речи современников, являются средства массовой информации. В меньшей степени популяризации устойчивых выражений способствуют выступления и произведения самих творцов фразеологизмов (Процесс пошел (М.С.Горбачев); Хотелось как лучше, а получилось как всегда (В.С.Черномырдин).
Как экспрессивно-выразительное средство фразеологизмы используются в публицистическом стиле, а также в языке художественной литературы. Для усиления стилистического эффекта существуют разнообразные способы творческого, индивидуального обновления фразеологизмов:
1) обыгрывание прямого и переносного значения: золотой теленок - злат и т.д.................


Перейти к полному тексту работы



Смотреть похожие работы


* Примечание. Уникальность работы указана на дату публикации, текущее значение может отличаться от указанного.