На бирже курсовых и дипломных проектов можно найти образцы готовых работ или получить помощь в написании уникальных курсовых работ, дипломов, лабораторных работ, контрольных работ, диссертаций, рефератов. Так же вы мажете самостоятельно повысить уникальность своей работы для прохождения проверки на плагиат всего за несколько минут.

ЛИЧНЫЙ КАБИНЕТ 

 

Здравствуйте гость!

 

Логин:

Пароль:

 

Запомнить

 

 

Забыли пароль? Регистрация

Повышение уникальности

Предлагаем нашим посетителям воспользоваться бесплатным программным обеспечением «StudentHelp», которое позволит вам всего за несколько минут, выполнить повышение уникальности любого файла в формате MS Word. После такого повышения уникальности, ваша работа легко пройдете проверку в системах антиплагиат вуз, antiplagiat.ru, etxt.ru или advego.ru. Программа «StudentHelp» работает по уникальной технологии и при повышении уникальности не вставляет в текст скрытых символов, и даже если препод скопирует текст в блокнот – не увидит ни каких отличий от текста в Word файле.

Результат поиска


Наименование:


Статья Знаменитый испанский филолог и гуманист Антонио Небриха. Лингвистические критерии эпохи Возрождения. Поиск основ лингвистики кастильского языка на базе латинского языка. Латинская грамматика. Преподавание риторики в университетах Севильи, Саламанки.

Информация:

Тип работы: Статья. Предмет: Ин. языки. Добавлен: 19.06.2007. Сдан: 2007. Уникальность по antiplagiat.ru: --.

Описание (план):


8
ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ АНТОНИО НЕБРИХИ И ЕЕ РОЛЬ В РАЗВИТИИ ИСПАНСКОГО ЯЗЫКОЗНАНИЯ
А.М. Кучеренко
Знаменитый испанский филолог и гуманист Антонио Небриха (1441- 1522) родился в Лебрихе, Севилья в 1441 и умер в Алькала де Энаресе (1522). В местах своего пребывания он был известен как Лебриха, а также как Элио Антонио из Аэлиуса, псевдоним, который он взял, находясь в латинских странах. В юности десять лет он провел в Италии и в 1475 году поступил в Университет Саламанки, где вскоре получил работу на кафедре грамматики. Там он начинает свою работу над «Introductiones latinae» (1481), которую переводит на кастильский язык (Латинские введения, 1485) по настоянию королевы Исабель Католической.
С 1487 по 1502 г. он пользуется покровительством севильского кардинала Д. Хуана де Сунига, который освобождает его от обязательств обучения, чтобы он мог написать самое важное и значимое в его работе по грамматике и лексикографии. В 1502 году Небриха, как латинист, начинает заниматься переводом Библии, данную работу возглавлял кардинал Сиснерос. Но его разногласия с теологами по поводу текстового связывания, которое он предлагал, явились причиной того, что Небриха вынужден был оставить проект. В 1505 году он возвращается в Университет Саламанки, но его диалектический порыв создает серьезные конфликты с его коллегами.
За недолгий период приостановки его научной деятельности, в 1509 году он получает право заведовать кафедрой риторики. Вследствие неудачной попытки вновь получить кафедру грамматики он предпочитает переехать в Севилью: Сиснерос предоставляет ему кафедру риторики в только что основанном Университете Комплутенсе, в Алькала де Энаресе, с привилегией получения оклада без обязанности обучения.
Находясь в стороне от работ по педагогике, системе мер, весов и счета или по астрономии, для него самым важным было то, что он - филолог. Это ярко выражено в его латино-испанском Словаре (1495) и «Правилах орфографии кастильского языка» (1523), которые становятся в своем роде настоящим новшеством, имея большое отличие от вульгарного языка. Данные издания явились тем фактором, который осуществлял вековое влияние во всем университетском и эрудированном мире Европы. С ним укрепляется испанский гуманизм и возобновляются с поразительной подлинностью грамматические учения живых языков, начиная с завещания внушительной классической традиции. Небриха интуитивно чувствовал, что кастильский язык произошел от латинского языка, который был разрушен готами, даже во время своего процветания, в соответствии с гегемонией Кастилии, о чем говорится в его собственном филологическом труде [4].
Рассмотрим лингвистические критерии эпохи Возрождения.
Менендес Пидаль пишет: «Завершенностью и обоснованием толедского критерия является критерий натуральности, который основывался на одной из фундаментальных идей Возрождения». Кастиглионе утверждал, что писать должно так же, как и говорить, и то же утверждает Вальдес, который раньше не читал ни Кастиглионе, ни его переводчика Боскана: «Стиль, который у меня есть, - говорит он, - натурален, и без какого-либо притворства я пишу так же, как я говорю; только я осторожен в том, чтобы использовать слова, которые явно означают то, что я хочу сказать, и я говорю тем больше искреннее, чем я могу, потому что мне кажется, ни в каком языке они не живут хорошо путем притворства». Наигранность - это латинизм, который уже использовал Кастиглионе и распространялся тогда во Франции; новый голос нежелательного недостатка, самого опасного препятствия, из-за которого потерпела неудачу вся элегантность и вежливость. Крася волосы, и брови, говорит Кастиглионе, покрывая лицо уборами и цветами, как это делают женщины, чтобы казаться более красивыми, тем самым они показывают свою неестественность, что является неряшливым желанием казаться лучше. Для Возрождения, которое так высоко прочувствовал Кастиглионе, высшая красота - природная, и не та, которая зависит от усилия: на каждом шагу восхваление та самая приятная небрежная простота в глазах и человеческое понимание, которое всегда боятся обмануть искусством.
По-другому разъясняет Дон Рамон: «Идея грамматики вульгарного языка была такой неслыханной вещью, что примерно к концу 1486 года Небриха представил образец своей работы в Саламанке Католической Королеве. Она, как исследователь латинской грамматики, спросила самого Небриху, для чего он использовал Искусство вульгарного языка. Возрождение, оживляя осознание собственных целей каждого народа, заставляло смотреть на язык каждого как на характеризующего нацию и как на инструмент власти и национального влияния, в отличие от собственно латинского языка всемирного влияния в христианском мире, который существовал в средневековье» [3, 205-206].
По справедливости нужно отметить что у Небрихи более тонкое расследование в характеристике кастильского языка перед латинским языком, чем у его оппонентов. Он допускает, что кастильский язык превосходит по количеству собственных времен, также для каждого из них существует независимая синтетическая форма. Но он предупреждает, что кастильский язык для этих времен находится в преимуществе, так как он употребляет собственные формы «по кругу».
Поиск основ лингвистики кастильского языка на базе латинского языка постоянно прослеживается в грамматическом исследовании Небрихи, начиная с перевода латинской грамматики до определения структуры кастильской. В ней наблюдаются довольно частые случаи того, что Небриха недвусмысленно указывает на различие между латинским и кастильским языками и на то, что он склоняется к положительной оценке, несомненно, самой сути языка.
После завершения перевода латинской грамматики Небриха примет решение посвятить себя составлению полного грамматического справочника кастильского языка или, лучше всего, построению обширного грамматического издания, в котором вульгарный язык найдет себе превосходное место. Об этом великом проекте он повествует нам в его посвящении «Лексика романского языка в латинском языке» (Саламанка, 1495 год). В ней он говорит о «пяти действиях грамматики». Одно из этих действий, «прощение долга кредиторам», была именно кастильской Грамматикой.
Для написания этого грамматического издания не было ни времени, ни спокойствия, которые, как кажется, ему не позволяли его академические занятия в Саламанке. Позднее ему собираются предложить двор магистра Алькантара, Дона Хуан де Сунига, в Эстремадуре. К нему и должен был присоединиться Небриха в конце 1485 года.
В период Средневековья это не было редким что магистры и командоры рыцарских орденов, закончив военную деятельность, для которой они были предназначены, меняли оружие на учение. Многие из них, например Дон Хуан де Сунига, основывали под своим покровительством «двор экспертов», где они могли найти подходящее место для своих гуманистических расследований. У магистра Алькантара был истинно ренессансный двор, так его описал Америко Кастро: «… здесь то, что могло бы называться двором Возрождения, где в испанском стиле, смешивались теологи доминиканского ордена с еврейскими астрономами и с гуманистами, обученными в Италии. Это мирное совместное проживание христиан, м и т.д.................


Перейти к полному тексту работы



Смотреть похожие работы


* Примечание. Уникальность работы указана на дату публикации, текущее значение может отличаться от указанного.