На бирже курсовых и дипломных проектов можно найти образцы готовых работ или получить помощь в написании уникальных курсовых работ, дипломов, лабораторных работ, контрольных работ, диссертаций, рефератов. Так же вы мажете самостоятельно повысить уникальность своей работы для прохождения проверки на плагиат всего за несколько минут.

ЛИЧНЫЙ КАБИНЕТ 

 

Здравствуйте гость!

 

Логин:

Пароль:

 

Запомнить

 

 

Забыли пароль? Регистрация

Повышение уникальности

Предлагаем нашим посетителям воспользоваться бесплатным программным обеспечением «StudentHelp», которое позволит вам всего за несколько минут, выполнить повышение уникальности любого файла в формате MS Word. После такого повышения уникальности, ваша работа легко пройдете проверку в системах антиплагиат вуз, antiplagiat.ru, etxt.ru или advego.ru. Программа «StudentHelp» работает по уникальной технологии и при повышении уникальности не вставляет в текст скрытых символов, и даже если препод скопирует текст в блокнот – не увидит ни каких отличий от текста в Word файле.

Результат поиска


Наименование:


книга Грамматическая правильность речи. Точность. Отвлеченный язык. Общие (родовые) понятия. Ничего не говорящие обозначения. Уместность. Сокращения. Слэнг. Увесистые слова. Технические термины. Академический жаргон. Экономичность. Оригинальность идей.

Информация:

Тип работы: книга. Предмет: Ин. языки. Добавлен: 26.09.2014. Сдан: 2008. Уникальность по antiplagiat.ru: --.

Описание (план):


Содержание

Введение 3
I. ГРАММАТИЧЕСКАЯ ПРАВИЛЬНОСТЬ II. ТОЧНОСТЬ 4
II. ТОЧНОСТЬ 5
II.1. Отвлеченный язык 5
II.2. Общие (родовые) понятия 6
II.3. Ничего не говорящие обозначения. 7
III. УМЕСТНОСТЬ 8
III.1. Сокращения 9
III.2. Слэнг 9
III.4. «Увесистые» слова 10
III.4. Технические термины 11
III.5. Академический жаргон 12
IV. ЭКОНОМИЧНОСТЬ 12
V. ОРИГИНАЛЬНОСТЬ 15
V.1. Оригинальность идей 15
V.2. Стереотипы 16
V.3. Особые приемы 18
ЗАКЛЮЧЕНИЕ. 21
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 22
ЯЗЫК.

Введение.

Патрик Фрэнсис Мэрфи высказал обоюдоострую истину, когда в шутку заявил:
Искусство произносить блестящие речи, которые звучат, как правда, а по существу являются заблуждением, создало так много репутаций и оставило удовлетворение столь многим лицам, что ни один оратор не рискнет им пренебречь.
Слушатели не знают ваших намерений. Предмет их внимания - не ваши слова как таковые. Они воспринимают мысли и чувства, передаваемые словами. Однако доходчивость мыслей определяется тем, насколько оратор владеет языком. Все стадии подготовки к выступлению, которые обсуждались на предыдущих страницах, оказывают влияние на язык речи, и наоборот, ибо мысль, облеченная в неподходящую и неуклюжую форму, не выдерживает сравнения с мыслью, выраженной языком ясным, сильным, последовательно отработанным на протяжении всего текста речи. Сравните следующие отрывки.
Почти обессиленный от подъема, я добирался до вершины холма. Армейские сапоги казались свинцовыми, а сверток с шерстяным одеялом жег спину. Глаза, воспаленные от пыли и стекавшего на них пота, искали следы дороги во всех направлениях. Я посмотрел вдаль. Мне никогда не забыть этой минуты. Внизу, на расстоянии сотен футов подо мной, насколько мог охватить взор, расстилались пшеничные поля Пендльтонской долины. Я устремился к самому обрыву холма и, опустившись на колени, впился глазами в открывшийся передо мной простор. Мгновение - и я нашел их: знакомый белый сарай и поблизости под старым вязом дом. Родной дом! После всех этих лет - и вдруг мои дом!
Я порядком устал, потому что подъем на этот холм вконец измотал меня, и я даже толком не глядел, где иду, пока не выбрался на самую верхушку. Я здорово утомился, и - верьте не верьте - армейские сапоги и сверток с шерстяным одеялом, который я закинул за спину, и в общем жара тоже давали себя знать. Но когда я посмотрел вниз и хорошенько всмотрелся в пшеничные поля Пендльтонской долины, получилось совсем неплохо. Я устроился на коленях и все глядел, пока не высмотрел свои места, которые не видел целые годы. Ну стоит ли говорить вам: мысль, что я снова попал домой, на несколько минут снова завладела мной.
Какими качествами должен обладать язык оратора? Ни один перечень определений не даст исчерпывающего ответа на этот вопрос. Но, в частности, учащийся должен достичь: а) грамматической правильности, б) точности в) уместности, г) экономичности и д) оригинальности языка. Указанные качества придают речи прямолинейный, ясный, сильный и непринужденный характер.
Запомните, что для достижения перечисленных качеств в публичной речи не всегда требуется такая же обработка текста, как в литературном произведении. В последнем случае текст должен быть удобочитаемым, в первом - требуется лучшее звучание. Более того, в то время как автор обращается к широким читательским кругам, оратор приспособляется к месту, обстановке и характерным особенностям той или иной группы слушателей, с которой у него большая или меньшая степень близости.
I. ГРАММАТИЧЕСКАЯ ПРАВИЛЬНОСТЬ

Требования грамматической правильности, предъявляемые к языку речи, произносимой без предварительной записи и заучивания наизусть, хотя и с подготовкой, не так строги, как требования к литературной работе или к чтению по рукописи. Но большинство слушателей, и даже те из них, которые сами допускают грамматические погрешности, не упустят случая отметить наиболее очевидные ошибки в языке оратора. К тому же вас никогда не оставит чувство неуверенности, пока не будете твердо знать, что ваша речь грамматически правильна. Только полная уверенность в этом отношении даст возможность при произнесении речи сосредоточиться не на словах, а на ее содержании.
Уроки грамматики не входят в тему о речи, однако следует порекомендовать, чтобы каждый серьезно занимающийся студент имел собственное стандартное руководство по грамматике, почаще в него заглядывал и, не теряя времени, учился избегать неправильностей в построении предложений, применении идиом и т. д.
II. ТОЧНОСТЬ

Из-за отсутствия точности в языке оратора слушатель лишен возможности составить ясные представления о его идеях. Если оратор осмотрителен, располагает необходимыми фактами и стремился каждое свое утверждение донести до сознания слушателей, его формулировки, надо полагать, будут достаточно точны. Все же не исключена опасность впасть в некоторые ошибки, от которых следует предостеречь.
II.1. Отвлеченный язык

Если вы говорите о простых предметах или о вещах физического порядка или личного значения, следует пользоваться наиболее подходящими конкретными терминами. В данном случае язык выражает чувства зрения, слуха, обоняния, вкуса, осязания, мускульного напряжения, переживания радости и огорчения. Невзирая на то, что отвлеченные термины неизбежны только при изложении мыслей о явлениях нефизического порядка, большинство ораторов злоупотребляет ими и крайне ослабляет впечатление силы и непосредственного характера речи. О физическом действии человека можно, например, сказать, что он не просто шел, а бежал, или плелся, или ковылял по улице. Который из двух отрывков лучше?
Хорошие условия работы на текстильной фабрике заключаются в удовлетворительной санитарной обстановке, в организации отдыха, в приемлемой оплате труда, в надлежащих гарантиях и в дружеской атмосфере.
Хорошие условия труда на текстильной фабрике - не только обилие солнечного света, чистого воздуха, наличие удобной мебели, чтобы посидеть и отдохнуть, не только много хлеба около судка с обедом, но и доброе слово и уверенность в завтрашнем дне.
Конкретные обозначения во втором примере - солнечный свет, воздух, мебель, хлеб, доброе слово, уверенность в завтрашнем дне - создают живые представления, заменяющие широкие, отвлеченные понятия, которые в первом примере не возбуждают нашего интереса. Разумеется, нельзя все время пользоваться конкретными терминами, если вы говорите об отвлеченных явлениях, не поддающихся чувственному восприятию, например о правительстве, гуманизме, спекуляции. В утверждении «хорошее правительство обеспечивает нормальный ход общественной жизни граждан» все слова имеют общий смысл и отвлеченный характер; это не мешает ему быть и кратким и ясным. Но что бы получилось, если бы вы непрерывно пользовались подобными формулировками?
II.2. Общие (родовые) понятия

Проблема родовых и видовых понятий имеет много общего с вопросом об отвлеченных и конкретных терминах. Настоящий видовой термин обозначает один индивидуальный предмет, а родовой - наиболее широкий класс предметов. Термин «человек» относится ко всем людям. Обозначение «м-р Л. Т. Григсби» - целиком видовое, поскольку относится к одному индивидууму. Для избитого, банального языка весьма характерно обилие общих и родовых терминов и выражений. Из двух приводимых ниже фраз первая страдает некоторой отвлеченностью и имеет настолько общий характер, что практически теряет всякий смысл:
Армейский персонал нашего времени должен состоять из хорошо подготовленных лиц.
Современный боец должен быть отважным, дисциплинированным и физически подготовленным человеком.
Сказать, что персонал должен быть хорошо подготовленным, еще не значит указать, как он должен быть подготовлен. Вторая фраза, отмечающая три направления подготовки, выявляет ее специфику.
Какие видовые отличия следует оттенить в каждом данном случае, зависит от направленности ваших высказываний. Но если, указывая на определенную степень, разряд, объем, место, время и т. д., можно сделать смысл более ясным, пользуйтесь совершенно конкретными обозначениями:
Они передвигались со скоростью 80 миль в час (но не они передвигались очень быстро).
Завод занимал площадь в 80 акров (но не завод занимал очень много акров).
Самолет затонул в 240 милях к востоку от Лабрадора (но не самолет затонул недалеко к востоку от Лабрадора).
II.3. Ничего не говорящие обозначения.

У ленивого оратора удобные, привычные обороты речи заменяют критическое мышление. Он слишком налегает на такие оценки, как превосходно, хорошо, нехорошо, очень интересно, великолепно, плачевно, необыкновенно и т. д. Он может сказать - «полно значения» и не показать, в чем состоит значение; он отзовется - «один из наиболее выдающихся» и не объяснит, чем, собственно, «выдаются» другие члены этого сомнительного сравнения. Несмотря на видимую интеллектуальность, такие термины лишь аффектированные общие места. Какое впечатление составится при чтении следующей «критической» оценки очерка:
Очерк написан очень хорошо. Автора отличает изысканная лексика; благодаря его способности находить надлежащие выражения, очерк легко читается; идеи облечены в четкую форму. Более того, развиваемые в очерке идеи точны, в них содержатся крайне ценные истины. Все это свидетельствует, что автор прекрасно овладел подсобным материалом. Очерк - не только заслуживающее интереса явление, он захватил мое внимание целиком.
Эта оценка дана в довольно краткой и упорядоченной форме, но ее содержание можно уподобить холостому выстрелу. В ней нет ни одной подходящей и конкретной ссылки; единственные конкретные представления даны в выражениях - развиваемые идеи, подсобный материал, захватил внимание, но все они имеют настолько затасканный вид, что похожи на абстракцию.
III. УМЕСТНОСТЬ

Говоря об уместности, мы имеем в виду, что выбор слов и их сочетании наиболее подходит для устного общения и соответствует теме, аудитории и обстановке.
У того, кто пишет, большее преимущество перед тем, кто говорит не написанную заранее речь, а только подготовленную. Он может перечитать и подправить текст. Оратор же должен приноравливать язык к особенностям аудитории и обстановки. Поэтому, как правило, ему не приходится очень считаться с формальными требованиями, как автору. Аудитория, состоящая из товарищей по работе или по учебным занятиям, из членов того же клуба или политической партии, что и выступающий перед нею, не обратит внимания на многие своеобразные и непосредственные выражения и обороты, которые вряд ли будут уместны в менее родственной обстановке. Если оратор стремится сделать речь более доходчивой, одно присутствие слушателей побудит его употреблять простой, более прямой и сильный язык, чем свойственно большинству авторов.
Перед слушателями, скорее всего вам придется быть менее сдержанным и, даже в условиях весьма официальной обстановки, менее торжественным, чем это по первому впечатлению покажется необходимым. Что сказали бы вы о таком вступлении: «Друзья мои, с трепетным чувством подхожу я к выполнению высокой обязанности воздать должное» и т. д.? Самый официальный повод, пожалуй, не потребует ничего большего, чем непринужденный и разряжающий атмосферу тон оратора. Не бойтесь говорить напрямик и сильно. Слушатели - женщины так же, как и мужчины - не любят утонченности и жеманства в речи. Публику далеко не так просто смутить, как кажется большинству ораторов. Но, с другой стороны, не прибегайте к грамматически неправильным оборотам или к низкопробному лексикону, думая, что они в ходу среди ваших слушателей. Это только скомпрометирует вас и заденет самолюбие слушателей. Например, не говорите с детьми так, как будто они и в самом деле дети. Они считают себя взрослыми и не любят, когда с ними говорят покровительственным тоном.
В плане постановки вопроса об уместности языка следует несколько остановиться на 1) сокращениях, 2) слэнге, 3) «увесистых» словах, 4) технических терминах и 5) академическом жаргоне.
III.1. Сокращения

Сокращения, недопустимые в официальном языке, ныне весьма широко распространены как в письменной, так и устной неофициальной речи. Применение сокращений представляет единственную возможность избежать неловких построений, особенно в некоторых отрицательных вопросах, начинающихся с глагола*.
Но сокращения снижают серьезность некоторых мест речи и могут ослабить выразительность, часто подчеркиваемую отрицательными построениями.
III.2. Слэнг

Выражения слэнга, распространение по крайней мере среди отдельных групп населения, не пользуются полными правами гражданства в словесном обиходе. К одному концу шкалы подобных выражений тяготеют почти полноценные слова, свойственные просторечию. Они обогащают язык и придают силу звучанию публично произносимой речи. Сравните следующее:
Преступника, сошедшего с преступного пути, продали его старые, закадычные друзья.
Преступника, сошедшего с преступного пути, предали его бывшие соучастники.
На другом конце шкалы сосредоточиваются грубые и не принятые в литературном языке слова и выражения, вроде «джент» (джентльмен), «посучить ногами» (потанцевать) и т. д. Но нет ничего предосудительного, если перед любой аудиторией или при любой обстановке вы скажете: «Присяжных заседателей смазали», «Мы идем к новому экономическому циклу через пень колоду».
Если слэнг придает языку свежесть и силу, если он понятен, не оскорбляет слуха, пользуйтесь им, но без извинений. Однако начинайте очищать ваш повседневный язык от низкопробных слов. Эта работа укрепит в вас при выступлении чувство уверенности, что с языка не сорвется неподходящее словечко.
III.3. «Увесистые» слова
«Увесистые» слова обладают большей аффективной силой, чем другие, отчасти благодаря прочным - приятным или неприятным - ассоциациям, которые они вызывают. Многие из них - «шлепнуть», «разбухнуть», «зашипеть», «скрипеть» и другие - звучат подобно тому, что обозначают. Они называются звукоподражательными. «Увесистые» слова могут быть сильным оружием, потому что они направлены непосредственно на эмоциональное восприятие. Если оратор говорит: «Мой противник - лжец»! - он применяет слово, сверхперегруженное таким ассоциативным смыслом, который не только оскорбит оппонента, но и покоробит аудиторию. Сказав, что противник «умышленно позволил себе неправильное утверждение» или «сознательно извратил факты», оратор действительно выразит то же, но без излишней эмоциональной нагрузки. Сравните формальное и эмоциональное значение слов и выражений в каждой из следующих групп:
умер, скончался, протянул ноги, приказал долго жить, преставился
благоухание, аромат, запах, дух, вонь.
Организаторы коммерческой рекламы прекрасно учитывают особую силу ассоциаций, вызываемых словами. То же можно сказать и о политических ораторах. Мастера рекламы умеют запечатлеть свой текст, ассоциативно сливая его с изображениями очаровательных женщин, уютных сценок у камина и т. д. Если к словам, когда-то пробуждавшим чувство уважения, присоединился неприятный смысл, легко расправляться со своими противниками, просто «обзывая» их этими словами. В наши дни произошел почти непостижимый прыжок от этикетки идеалист (дальновидный и честный) к представлениям о непрактичном идеалисте, о бездельнике-фантазере, о сумасброде. Хотя нельзя отказаться от «увесистых» слов, пользоваться ими следует осторожно, с сознанием того, что производимое ими впечатление оправдывается фактами.
III.4. Технические термины

Как начинающих ораторов, вас, вероятно, не очень часто будут обвинять в излишествах технической терминологии. Но, по мере того, как вы станете осваивать ту или иную специальную область знания, эта опасность будет возрастать. Многие адвокаты, инженеры, врачи и даже преподаватели и священнослужители так привыкают к профессиональному языку, что забывают о временах, когда он для них был далеко не так прост, как алфавит.
Можно с успехом применить несколько технических терминов, если им дать соответствующие определения и поставить в тесную связь с тем, что уже знакомо слушателю. Но следует выбирать слова, нуждающиеся в наименьшем количестве определений. Слушатели не могут усвоить множество определений в один прием. Нам всем известно по опыту, что действительно знать термин - значит уметь им пользоваться или по крайней мере неоднократно слышать, как им пользуются другие. Первая из приводимых ниже выдержек более предпочтительна для аудитории химиков; вторая содержит сравнения технических терминов с привычными обозначениями, что представляется совершенно необходимым при выступлениях перед большинством аудиторий:
Синтетический латекс изготовляется путем соединения бутадиена и сирена. После обработки их в и т.д.................


Перейти к полному тексту работы



Смотреть похожие работы


* Примечание. Уникальность работы указана на дату публикации, текущее значение может отличаться от указанного.