На бирже курсовых и дипломных проектов можно найти образцы готовых работ или получить помощь в написании уникальных курсовых работ, дипломов, лабораторных работ, контрольных работ, диссертаций, рефератов. Так же вы мажете самостоятельно повысить уникальность своей работы для прохождения проверки на плагиат всего за несколько минут.

ЛИЧНЫЙ КАБИНЕТ 

 

Здравствуйте гость!

 

Логин:

Пароль:

 

Запомнить

 

 

Забыли пароль? Регистрация

Повышение уникальности

Предлагаем нашим посетителям воспользоваться бесплатным программным обеспечением «StudentHelp», которое позволит вам всего за несколько минут, выполнить повышение уникальности любого файла в формате MS Word. После такого повышения уникальности, ваша работа легко пройдете проверку в системах антиплагиат вуз, antiplagiat.ru, etxt.ru или advego.ru. Программа «StudentHelp» работает по уникальной технологии и при повышении уникальности не вставляет в текст скрытых символов, и даже если препод скопирует текст в блокнот – не увидит ни каких отличий от текста в Word файле.

Результат поиска


Наименование:


Реферат Смысловой объем концепта труд в русском и французском языках, выявление специфики его языкового выражения с использованием данных энциклопедических и лингвистических словарей. Понятийно-дефиниционные и коннотативные, ассоциативные характеристики.

Информация:

Тип работы: Реферат. Предмет: Ин. языки. Добавлен: 26.09.2014. Сдан: 2009. Уникальность по antiplagiat.ru: --.

Описание (план):


Реферат
по лингвистике
"Реализация концепта «труд» во французском и русском языках (оппозиция: универсальное / терминологическое)"
Воспринимая мир, человек выделяет актуальные для него элементы, членит мир на определенные части, а затем мыслит действительность этими частями. То есть разнообразные наблюдения и явления классифицируются по определенным рубрикам. Знания структурируются в виде концептов, своеобразных кирпичиков концептуальной системы, формирующих структуру знаний об окружающем мире и его элементах. Подход к концептам как к элементам структур знания, предложенный Е.С. Кубряковой [6, с. 93], представляется наиболее продуктивным для анализа терминологических концептов.
Человек, как известно, существует в определенном информационно-эмоциональном поле, которое осознается особенно ярко при столкновении с явлениями другой культуры. Концепт как «основная ячейка культуры в ментальном мире человека» (Ю.С. Степанов) [12, с. 43] или «понятие, погруженное в культуру» (В.Н. Телия) [14] как раз и отражает межкультурные и межцивилизационные различия. Таким образом, концепт - это многомерное образование, включающее в себя не только понятийно-дефиниционные, но и коннотативные, образные, оценочные, ассоциативные характеристики [7, с. 59].
Получить доступ к концепту лучше всего через средства языка. Чтобы установить смысловой объем концепта, выявить специфику его языкового выражения, используются данные энциклопедических и лингвистических словарей. При этом словарную дефиницию мы считаем ядром концепта.
Предметом нашего рассмотрения является реализация концепта «труд» во французском и русском языках. Данный концепт интересен тем, что имеет как общеупотребительные этнокультурные, так и терминологические коннотации. Во французском языке базовой единицей концепта «труд» является travial, в русском - лексические единицы труд и работа. Рассматриваемые слова многозначны, однако французское travial является обозначением обоих понятий.
Ю.С. Степанов говорит о том, что структура концепта включает в себя внутреннюю форму, этимологический признак, обычно не осознаваемый. Это основа, на которой возникли и держатся остальные слои значений [12, с. 47]. Сравним этимологию французского travial и русских слов работа и труд.
Итак, как указывает этимологический словарь французского языка, travial произошло от латинского trepalium - названия орудия пытки на 3 опорах [21, с. 407]. Первоначально этот инструмент применялся для обездвижения крупных животных, например, при операции или чтобы подковать животное, затем его стали использовать при пытках. Travial в переносном значении обозначало «страдания, боль». Согласно другим версиям, представленным в словаре О. Шелера [24, с. 445], travial восходит к латинскому tribulum, tribulare -молотильня, молотить, trans-vigilia - бдение, бессонница, итал. vaglio-сито, решето, гэльскому глаголу - treabh - обрабатывать землю. Фридрих Диц считает, что travail произошло от глагола travar (который образовался от сущ. trabs - балка)- останавливать, мешать, ставить палки в колеса, откуда значение - мучить, препятствовать, досаждать.
Что касается русского слова работа, этимологический словарь под редакцией М. Фасмера дает следующую этимологическую цепочку: производное от и.-е. *orbhos - раб, ребенок, родственное гот. Arbai]>s -нужда, д.-в.-н. ar(a)beit - работа, тягота, нужда; ближайшая этимология - др.-русск.- робота - рабство, неволя [16, т. 3, с. 427].
Слово труд родственно лит. triusas м. - работа, хлопоты, triiusti, triusiu - хлопотать, лтш. trauds хрупкий, ср.-в.-н. droz м-тяжесть, тягота, досада, гот. us-J)riiitan - отягощать, др.-исл. JDraut ж. испытание, беда, искушение, лат. trudo, -ere толкать, теснить, ирл. trot спор (*trudno-), troscaim пощусь (*trudsko), алб. treth обрезаю (*treqdo); ближайшая этимология - др.-русск. трудъ - труд, работа, рвение, забота, страдание, скорбь [16, т. 4, с. 108].
То есть как во французском, так и в русском языках, проявляется отрицательная коннотация. Сходными элементами значениями являются страдание, препятствие. Французское travail этимологически связано с обрабатыванием земли и продуктов этого труда, русское работа - с выполнением чужой воли, русское труд - с рвением. Интересно, что в русском труд присутствовала также идея атрибута нужды, бедности. В.И. Даль приводит пример «трудиться - биться, мучиться, живучи в нужде» [5, т. 4, с. 436].
Что касается отражения этимологии в современных значениях, то следует отметить, что в русском языке 'рвение', 'усилие' является непосредственно одним из значений слова, например: с трудом уговорил кого-н. [9, с. 814].
Относительно французского travail толковые словари дают первое (правда, с пометой устаревшее) и второе значение как 1. "состояние человека, который страдает, мучается'. 2. [23, с. 2668]. В толковом словаре В.И. Даля читаем: труд, церк. стар. - боли, хворь, недуг, немочь, скорбь и родильница в труде, в трудах (в родах) [5, т. 4, с. 436]. То есть идея страдания сохранялась в обоих языках.
Если мы обратимся к Библии, которая относится к числу прецедентных текстов, то есть, по Е.А. Баженовой, текстов, содержащих фоновую информацию, являющихся принадлежностью общечеловеческой культуры [13, с. 107], то увидим следующее: Адам, за то, что вкусил плод древа познания, был обречен на каждодневный труд по добыванию хлеба. Французская версия Библии дает: «а la sueur de ton visage tu mangeras ton pain...» [Бытие, 3, с. 19] - «в поте лица своего будешь есть хлеб...» и «Yahve Dieu le renvoya du jardin d'Edem pour cultiver le sol d'ou il avait ete tire» [Бытие, 3, с. 23] - «и выслал его Господь Бог из сада Едемского, чтобы возделывать землю, из которой он взят». Следовательно, Адам должен возделывать землю - «travailler» la terre, а наказанием Евы стало «...dans la peine tu enfanteras des fils...» [Бытие, 3, с. 16] [22], «...в болезни будешь рождать детей...», то есть etre «еп travail», таким образом, в народном сознании avail ассоциировалось со страданием и болью.
В Библии на русском языке идея труда выражена имплицитно: «в болезни будешь рождать детей», «...в поте лица своего будешь есть хлеб, доколе не возвратишься в землю, из которой ты взят...» и «...и выслал его Господь Бог, чтобы возделывать землю, из которой он взят» [Бытие, 3, с. 16, 19, 23] [1]. Во французском варианте Библии идея труда эксплицирована в слове_peine: «а force de peine tu en tireras subsistance tous les jours de ta vie...» [Бытие, 3, с. 17] - «тяжелым трудом будешь добывать себе пропитание от нее [земли] во все дни жизни твоей...». Во французском языке существует выражение la peine perdue - напрасный труд, chaque/toute peine merite salaire - всякий труд достоин награды. Интересно отметить, что последнее выражение в словаре устойчивых сочетаний и выражений Robert за 2003 год дается с пометой устаревшее и указывается, что в современном языке оно трансформировалось в chaque travail merite salaire. [20, с. 698]
Теперь обратимся к современному состоянию языка.
Чтобы сравнить travail и труд в их терминологических значениях, мы сформулировали синтетические дефиниции терминов, опираясь на данные специальных экономических словарей и терминологические значения, выделенные словарем Le Petit Robert [3, 10, 11, 17, 18,23,25].
Труд - затратная, требующая приложения усилий, общепризнанная, целесообразная деятельность людей по созданию материальных и духовных благ (ценностей), необходимых для удовлетворения потребностей отдельного человека, предприятия или общества в целом, направленная на производство товаров и услуг; вклад в процесс производства, сделанный людьми в форме непосредственного расходования умственных и физических усилий; человеческие ресурсы как фактор производства.
Travail - экономическая деятельность людей (иногда с использованием орудий труда), организованная с целью производства товаров и услуг, отвечающих индивидуальным и коллективным потребностям, взамен которой трудящийся получает вознаграждение; усилия людей, направленные на производство чего-либо; человеческие ресурсы как фактор производства; деятельность, организованная внутри социальной группы и выполняемая определенным/установленным образом.
Таким образом, выделяются такие общие компоненты значения, как: деятельность, фактор производства, производство товаров и услуг, удовлетворение потребностей, приложение усилий, индивидуальный и/или коллективный характер деятельности.
Однако существуют и определенные расхождения между языками, что обусловлено спецификой соответствующих концептов: в русском труд присутствует этическая значимость (труд - это деятельность общепризнанная, направленная на производство не только материальных, но и духовных благ/ценностей), и более выражена идея усилия, иначе говоря, речь идет о содержательных характеристиках. Во фра и т.д.................


Перейти к полному тексту работы



Смотреть похожие работы


* Примечание. Уникальность работы указана на дату публикации, текущее значение может отличаться от указанного.