На бирже курсовых и дипломных проектов можно найти образцы готовых работ или получить помощь в написании уникальных курсовых работ, дипломов, лабораторных работ, контрольных работ, диссертаций, рефератов. Так же вы мажете самостоятельно повысить уникальность своей работы для прохождения проверки на плагиат всего за несколько минут.

ЛИЧНЫЙ КАБИНЕТ 

 

Здравствуйте гость!

 

Логин:

Пароль:

 

Запомнить

 

 

Забыли пароль? Регистрация

Повышение уникальности

Предлагаем нашим посетителям воспользоваться бесплатным программным обеспечением «StudentHelp», которое позволит вам всего за несколько минут, выполнить повышение уникальности любого файла в формате MS Word. После такого повышения уникальности, ваша работа легко пройдете проверку в системах антиплагиат вуз, antiplagiat.ru, etxt.ru или advego.ru. Программа «StudentHelp» работает по уникальной технологии и при повышении уникальности не вставляет в текст скрытых символов, и даже если препод скопирует текст в блокнот – не увидит ни каких отличий от текста в Word файле.

Результат поиска


Наименование:


Курсовик Лексика с точки зрения ее происхождения, исконно русская и заимствованная лексика в названиях парфюмерной продукции. Анализ названий парфюмерной продукции с точки зрения происхождения, заимствования французского, немецкого, английского и других языков.

Информация:

Тип работы: Курсовик. Предмет: Ин. языки. Добавлен: 15.04.2010. Сдан: 2010. Уникальность по antiplagiat.ru: --.

Описание (план):


30
Введение
В настоящее время на рынок парфюмерной продукции поступает очень много видов различных кремов, духов, туалетной воды, масок и т.д. Также стало очень много фирм по выпусканию парфюмерной продукции. Для привлечения покупателей каждая такая фирма придумывает своему товару неповторимое название. Большинство парфюмерной продукции приходит к нам с Запада, с этим и связанно количество заимствованной лексики в названиях парфюмерной продукции.
Актуальность темы обусловлена тем, что большинство названий парфюмерной продукции мы не понимаем, это связанно с тем, что большинство названий парфюмерной продукции произведено за рубежом.
Объектом нашей работы является: Лексика с точки зрения ее происхождения
Предмет исследования нашей работы: Исконно русская и заимствованная лексика в названиях парфюмерной продукции.
Цель работы: проанализировать названия парфюмерной продукции с точки зрения их происхождения.
Поставленные задачи нашей работы:
Охарактеризовать лексику современного русского языка с точки зрения ее происхождения.
Выделить исконно русские слова в названиях парфюмерной продукции.
Выделить заимствованные слова в названиях парфюмерной продукции.
Курсовая работа состоит из введения, двух глав, заключения и приложения.
Глава I. Формирование лексики русского языка
1.1 Исконно русская лексика в современном русском языке
Формирование словарного состава русского языка - процесс длительный и сложный. На ряду со словами, которые появились в языке сравнительно недавно, появляются постоянно, в нем существует большое количество слов, очень древних по происхождению, но активно функционирующих и сейчас. С точки зрения происхождения в русском языке можно выделить два пласта: лексику исконно русскую и заимствованную. Заимствование слова наблюдается в разные периоды развития языка и является отражением политических, экономических, культурных отношений между народами и государствами.
В соответствии с генеалогической классификацией языков, русский язык относится к индоевропейским языкам и входит в восточнославянскую группу славянской семьи языков. В русском языке можно выделить различные по происхождению и времени появления пласты исконно русской лексики: индоевропейский, праславянский, древнерусский, собственно русский.
1. Индоевропейский пласт - это слова, которые были унаследованы древними языками индоевропейской языковой семьи после распада индоевропейской языковой общности. Сходство подобных слов обнаруживается во многих индоевропейских языках, что доказывает, с одной стороны, родство этих языков, с другой - сам факт их происхождения.
К словам индоевропейского происхождения относятся:
- некоторые термины родства: брат, дед;
- названия животных: кот, овца;
- названия растений, продуктов питания, разного рода жизненно необходимых понятий: имя, месяц;
- числительные: три, десять;
- названия действий: беречь, быть (есть), везти;
- названия признаков и качеств: босой, ветхий, живой;
- предлоги: без, до.
2. Праславянский (общеславянский) пласт- это слова, возникшие в период языкового единства славян (период существования - до VI в. н. э.). Общеславянские слава обнаруживают фонетическое и смысловое сходство в языках южно -, западно - и восточнославянских. Общеславянизмы составляют ядро словарного состава современного русского языка. По своей морфологической структуре это корневые слова. По сравнению с индоевропейской общеславянская лексика более многочисленна и разнообразна по тематике; многие слова данной группы явились базой для образования новых слов во всех славянских языках. К общеславянской лексике относятся:
- названия орудий сельского труда и других орудий производства: серп, соха; игла, молот, а также копье, тетива;
- названия продуктов сельского труда, растения и т.п.: жито, крупа; береза, дерево;
- названия животных, рыб, птиц, насекомых: выдра, заяц; змея, ящерица; линь, угорь; дятел, стриж; комар.
- названия частей человеческого тела: бедро, бровь;
- термины родства: внук, кум;
- названия жилища, утвари и многих других жизненно необходимых понятий: дверь, дом; весна, зима; глина, золото; калач, кисель; вечер, утро; век, час; дубрава, иней;
- абстрактная лексика: волнение, горе.
В период общеславянского языкового единства появляется большое количество прилагательных, обозначающих разнообразные признаки и качества по цвету, размеру, форме, а также признаки, связанные с восприятием и ощущением: красный, темный; высокий, длинный; громкий, здоровый. В этот же период возникает много слов, обозначающие различные действия и состояния: вязать, гадать, глотать. К этому же периоду относится появление некоторых числительных, местоимений, наречий: один, четыре; ты, ваш,; внутри, вчера.
К индоевропейскому и праславянскому пластам принадлежат всего около двух тысяч слов, но они составляют 25 % слов нашего повседневного общения. Это легко понять: первыми, естественно, возникли слова, отражающие насущные человеческие потребности.
3. Восточнославянский пласт возник в период восточнославянского единства (период существования - VI-XVI вв.). Это слова, общие для русского, белорусского и украинского языков; как правило, они отсутствуют в других славянских языках. Восточнославянские слова иначе называют древнерусскими, так как они восходят к древнерусскому языку эпохи Киевской Руси. Это разнообразная лексика, отражающая во всем разнообразии политическую, экономическую, культурную жизнь древнерусского государства. Многие слова в этот период возникают на базе общеславянской лексики (слов, корней, основ) в результате различных словообразовательных процессов. Восточнославянскими по происхождению являются числительные: одиннадцать-двенадцать, пять, а также слова дерюга, драка.
К восточнославянской лексике относят:
- названия предметов домашнего обихода: бадья, бечевка.
- названия пищи: колобок, корж;
- названия цвета: белобрысый, смуглый.
4. Собственно русский пласт - это слова, возникшие с момента образования русской народности и рождающиеся в языке и в настоящее время. Например, в 70-е годы XX в. в русском языке «созданы» такие слова, как беллетризм, биосферный.
В составе собственно русской лексики имеются слова относительно старые (двенадцать, восемнадцать) и слова совсем новые (космодром, космонавт). Большинство собственно русских слов появляется в процессе словообразования. Базой для их создания могут служить слова, основы и морфемы исконно русского происхождения и иноязычного происхождения. Новые слова появляются и в результате семантических преобразования слов, уже имеющихся в языке: партия, пионер.
К собственно русской лексике относят:
- названия предметов быта: колыбель, кошелек.
- названия пищи: варенье, голубцы.
- названия имен профессий: весовщик, чистильщик.
- названия физических свойств: колченогий, конопатый.
Таким образом, в составе исконно русской лексики отмечаются по времени появления и генеалогическим связям пласты слов: индоевропеизмы, лексика общеславянская, восточнославянская и собственно русская. Именно исконно русская лексика определяет лексическое богатство русского языка и составляет его национальную основу.
1.2 Заимствованная лексика в современном русском языке
Одним из способов развития лексической системы является заимствование слов из других языков. Причины заимствования могут быть внешними и внутренними. Заимствование иноязычной лексики происходит в результате развития политических, экономических, культурных, научных связей между народами и государствами. Заимствование слов наблюдается на протяжении всей истории существования русского языка. К древнейшим заимствованиям относятся слова, пришедшие в русский язык, в частности, из старославянского, финского, татарского и греческого языков. Слова могут заимствоваться как из родственных языков, в том числе из близкородственных, так и из неродственных языков. Заимствования могут быть многочисленными, но возможны и единичные.
Заимствование происходит и устным путем, и письменным, может быть непосредственным из языка в язык, т.е. контактным, и опосредованным, когда слово «проходит» через другой язык, при этом, естественно, язык-посредник накладывает отпечаток на слово. Так, в XVII в. многие заимствования на французском, немецкого и других языков пришли в русский язык через польский язык; в то же время французский и немецкий языки явились посредниками при заимствовании слов латинского и греческого языков.
Иноязычные слова могут подвергаться полной ассимиляции: булка, история, а могут сохранять приметы, чаще фонетические, родного языка.
Особым видом заимствования является калькирование - поморфемный перевод иноязычного слова. Словообразовательными кальками в русском языке являются: гр. достопримечательный, носорог; лат. водород, кислород; нем. глазомер, новообразование; фр. переворот, предрассудок; англ. полузащитник. Многие лингвистические термины являются в русском языке кальками латинских терминов: именительный, наречие, нарицательные.
Кроме словообразовательных, выделяются кальки семантические. При словообразовательном калькировании из исконно русских элементов по модели иноязычного слова в русском языке образуется новое слово с семантикой калькированного слова. При семантическом калькировании происходит заимствование значения слова.
Калькирование может быть полным и частичным. При частичном калькировании буквально переводится только часть слова; таким способом образуются полукальки: вегетарианец, гуманность.
На основе этимологических словарей можно сделать вывод, что наиболее активно калькирование использовалось в XVII-XVIII вв. Базой для словообразовательных калек в основном явились греческий, латинский, немецкий и французский языки.
Иноязычное слово может заимствоваться вместе с реалией: баскетбол, биатлон. Но слово может заимствоваться в качестве нового наименования явления, уже имевшее в языке название: эгоист, гид. В подобных случаях вновь заимствованное слово становится синонимом уже имевшегося в языке слова: ограничивать, лимитировать; писатель, беллетрист; подделка, имитация. Лишь в единичных случаях заимствованное слово вытесняет имеющееся в языке исконно русское слово.
В различные эпохи в русскую лексику проникали заимствования из других языков. Для заимствования необходимо условие - наличие языковых контактов
Выделяются заимствования из славянских языков (в частности, из старославянского языка) и из неславянских языков.
Одним из мощнейших пластов заимствований является пласт старославянизмов - заимствований из старославянского языка. Старославянский язык не является языком-предком русского языка, это язык южнославянской группы.
Старославянские слова, вошедшие в состав лексики русского языка, называют старославянизмами. Эти слова отличает целый ряд признаков (фонетических, словообразовательных и лексических), в связи с этим выделяют несколько групп старославянских примет в русском языке:
По употребления выделяются три группы старославянизмов:
1.Старославянизмы, которые вытеснили исконно русские слова. Однако эти исконно русские варианты восстанавливаются по памятникам древнерусской письменности, произведениям русского народного творчества, известны в диалектах: враг (ворог), храбрый (хоробрый). На существование исконно русского варианта указывает то, что он входит в качестве корневой морфемы в производные слова; благо - болого, (Бологое), вред - вереда и привередливый.
2. Старославянизмы, имеющие русские варианты, но отличающиеся от них по значению: глава (правительство) - голова, гражданин - горожанин.
3. Старославянизмы, которые в настоящее время не употребляются, но известны по памятникам древнерусской письменности, сохраняются в качестве корневой морфемы производных слов, в топонимах и т.п.: ворота - врата, вратарь, привратник, а также в названиях типа Волгоград. Такие старославянизмы сохраняются и в составе фразеологизмов: глас вопиющего в пустыне, древо жизни.
Старославянизмы первых двух групп подверглись нейтрализации и выполняют, как правило, номинативную функцию. Старославянизмы третьей группы используются для придания высказыванию торжественности, в целях стилизации и для воссоздания колорита эпохи и т.п.
Заимствования из неславянских языков представлены следующими группами: заимствования из древних языков, из тюркских языков, из скандинавских и европейских языков.
Ближайшими соседями восточных славян были финны и скандинавы на севере, татары, печенеги, половцы - на юге. Заимствование из этих языков было не значительное.
Из скандинавских языков в русский вошло немного слов, относящиеся к деловой и бытовой лексике: клеймо, ябеда; названия рыб: акула, скат; личные имена: Аскольд, Олег. В ранний период отмечаются заимствования слов из германского происхождения: стул, хмель, холм.
Более разнообразными были заимствования из угро - финских языков - названия рыб, явлений природы и растительного мира, национальных блюд: камбала, корюшка; пурга, тундра; пихта; пельмени; нарты. Угро-финскими по происхождению являются географические названия: Икша, Тотьма; одна из примет, указывающая на финское происхождение топонима, - словообразовательный элемент - ма.
Заимствования из тюркских языков в основном относятся к XIII - XIV вв. - периоду монголо-татарского ига, но отмечаются и более ранние заимствования и более поздние. Через тюркские языки происходило заимствование из арабского, монгольского и других восточных языков: базар, зипун, сарай.
Тюркскими по происхождению являются названия одежды и обуви: башмак, колпак, сарафан; названия хозяйственных построек и предметов быта: амбар, товар, утюг; названия мастей лошадей: буланый, чалый. Тюркскими языками являются слова айда, алмаз, алый, аркан, артель, аршин, атаман, кавардак, карга, туман, ханжа. Среди фонетических примет тюркизмов можно отметить явление сингармонизма гласных (повторение гласных одного ряда): балаган, карандаш, сундук, а также конечные - лык, -ча: ярлык, каланча, саранча.
Самыми многочисленным из ранних заимствований в русском языке являются слова из греческого и латинского языков. Эти заимствования происходили преимущественно письменным путем, хотя из греческого языка возможны были и устные заимствования. Они были как непосредственными, так и опосредованными. В ранний период языком-посредником для греческого языка явился старославянский язык; в более поздний период посредниками для греческого и латинского языков стали преимущественно французский и немецкий языки.
В заимствовании слов из греческого языка различают два периода: византийский (до принятия христианства и X-XI вв. - период принятия христианства) и более поздний -XVI в., когда в школах вводится изучение греческого и латинского языков. После XVII в. Количество заимствований из греческого языка значительно сокращается.
К раннему периоду относятся заимствования бытовой лексики: уксус, тетрадь, сандалии; названий растений и животных: кедр, кипарис, тмин, крокодил; богослужебной лексики: аминь, архангел, икона; собственных имен: Евгений, Елена, Федор. Книжным путем пришли такие слова, как алфавит, монастырь, пирамида. Среди поздних заимствований преобладает терминологическая лексика: антонимы, диахрония, ономастика. Многие слова в русском языке - кальки с греческих.
Слова из латинского заимствуются преимущественно ва XVII - XVIII вв. В период XV - XVI вв. латынь становится литературным языком Запада и интернациональным языком науки, поэтому из языка заимствовались в основном научная, общественно - политическая терминология, административные названия: глобус, декан, объект. В XVII - XVIII вв. многие слова были калькированы с латинских слов.
Помимо слов, латинский и греческий языки пополнили другие языки мира словообразовательными элементами: а-, анти-, архи-, контр-, супер-, ультра-; -изм, -ист, -ция. Латинские и греческие слова явились основой интернациональной терминологии.
Наиболее интенсивно заимствование, из западноевропейских языков начиная с XVIII в. В Петровскую эпоху заимствуется большое количество слов из немецкого и голландского языков. Больше всего немецких заимствований. Это слова связанные с развитием техники, ремесел: верстак, шаблон, шайба; названия должностных лиц, военных чинов: агент, агитатор, ефрейтор; термины искусства: капельмейстер, мольберт, штрих; названия растений, бытовая лексика, названия блюд: абзац, акация, вафля.
Из голландского заимствовались различные слова, но в основном морская терминология: балласт, каюта, трап; абрикос, ангар, апельсин.
Заимствование из французского языка характерно для второй половины XVIII - XIX в. В это время французский язык становится салонным языком русского дворянства. Из французского языка была заимствована лексика бытовая: абажур, бал, балкон; театральная: амфитеатр, анонс, афише; политическая: актив, революция, агрессия, а также слова авиация, шампиньон, шасси.
Из английского языка вошли термины кораблестроения. Начиная с XIX в. Из английского заимствуется преимущественно общественно - политическая лексика, спортивная терминология, техническая, бытовая лексика: бойкот, лидер; акваланг, волейбол; бюджет, джемпер; в XX в. были заимствованы лайнер, сервис, слайд, сленг.
Из итальянского языка в русский пришли термины искусства, а также бытовая лексика: виртуоз, либретто, сопрано; бумага, паяц, сода.
К массовым заимствованиям из иностранных слов следует отнести и заимствования из польского языка или через его посредство как письменным путем, особенно через переводную литературу, так и устным: адрес, вахта, шаль.
Заимствования из других языков единичны: шах (перс.), кокос (исп.), слалом (норв.).
В период преобразований Петра I особенно активно заимствовались слова, связанные с мореходством, судостроением, военным делом, из голландского (шлюз, гавань, боцман), немецкого (солдат, шторм, штык) языков.
В XVIII - XIX века заимствовано большое количество слов из французского, итальянского, испанского, польского языков, которые связаны, в первую очередь, со светскими характером культуры этого времени: балет, партнер, вуаль (из французского), ария, импресарио (из итальянского), гитара, сигара, серенада (из испанского), вензель (из польского).
В русском языке представлены заимствования из скандинавских языков (крюк, пуд), из финского языка (пурга, тундра), единичные заимствования из китайского (чай), японского (каратэ, иваси), венгерского (гуляш).
В ХХ веке основным источником заимствований является английский язык, причем процесс заимствований активизируется во второй половине XX века. В 50-е гг. заимствованы слова джинсы, шорты, хобби, кемпинг, мотель. В начале 90-х гг. возникли политические, экономические и культурные условия, предопределившие предрасположенность к заимствованию: осознание страны как части цивилизованного мира, желание преодолеть отчужденность от других стран, открытая ориентация на Запад в разных областях.
В связи со сменой политического строя возникают новые реалии, понятия, что вызывает перенесение названий из чужой лингвистической среды на русскую почву: парламент, премьер-министр.
В литературный язык входит новая терминология: компьютерная: компьютер, дисплей; спортивная: виндсерфинг, фристайл;- финансовая, коммерческая: бартер, ваучер;- политическая и общественная: имидж, консенсус;- культурная: спонсор, андеграунд.
В разные исторические периоды, в том числе через посредничество других языков, в русский язык проникали грецизмы (философия, геометрия) и латинизмы (республика, диктатура). Большая часть заимствований из греческого и латинского языков входит интернациональный языковой фонд научной лексики.
При заимствовании слово осваивается русским языком: начинает записываться русскими буквами, приобретает свойственное русскому языку произношение и грамматическое оформление. Степень освоения заимствованных слов может быть различной. Большинство заимствованных слов полностью освоено русским языком, и ничто не напоминает об их нерусском происхождении.
Хотя количество заимствованных слов в русском языке довольно велико, оно не превышает 10-15 % и не нарушает национальной, самобытной основы русского языка.
Выводы по первой главе
Изучив теоретический материал можно сделать следующие выводы:
Во-первых - лексика современного русского языка неоднородна по своему составу: выделяют как исконно русскую лексику, так и заимствованную.
Во-вторых - исконно русская лексика включает в себя индоевропейский, общеславянский, восточнославянский, собственно русский пласты.
В-третьих - заимствованная лексика содержит заимствования из разных языков: скандинавских, угро-финских, тюркских, греческого, латинского, немецкого, голландского, английского, итальянского и французского языков.
Глава II. Происхождение слов в названиях парфюмерной продукции
2.1 Исконно русские слова в названиях парфюмерной продукции
В названиях парфюмерной продукции встречаются слова с исконно русским происхождением
Древнерусские слова в названиях парфюмерной продукции
1.Крем для рук (см. приложение 1 карточка 1)
Для (древнерусский)-- предл., др.-русск., ст.-слав. см. образ дйЬ (Супр.), укр. днля, блр. дзеле. Сокращение проведено уже в отдельных языках в безударном положении; см. Соболевский, Лекции 99; независимо осуществилось оно в чеш. dle, слвц. dl'a, польск. dla. Отсутствие связи с см. образ ввиду тождества знач. невероятно, вопреки Миклошичу (Mi. EW 55), Голубу (40), Бернекеру (1, 257), Преобр. (1, 186), Брюкнеру (89); см. Соболевский, там же. Неприемлемо сближение Ильинского (РФВ 60, 433) с длина и дыль. См. также деля.
Рука (древнерусский)-вин. ед. руку, укр., блр. рука, др.-русск. рука, болг. ръка, сербохорв. рэка, вин. см. образ, словен. rуka, чеш., слвц. ruka, польск. reka, в.-луж., н.-луж. ruka. || Родственно лит. rankа, вин. raсka "рука", лтш. rщoka, др.-прусск. rancko, вин. rвnkan, связанным чередованием с лит. renkщ, rinkau, riсkti "собирать", parankа "сбор, собирание"; см. Лескин, Аbl. 340; Мейе, Йt. 255; Улашин, WuS 2, 200 и сл. (с параллелями из арго); Траутман, BSW 237; Apr. Sprd. 413; M. -- Э. 3, 580. Иначе, но менее удачно, объясняет происхождение слова Миккола (IF 23, 120 и сл.), который сближает это слово с др.-исл. vrб ж. "угол", vrangr "кривой, косой", ср.-нж.-нем. vrange "дуга". [См. еще Махек, Etym. slovn., 428. Мысль о том, что слав. слово заимств. из балт., высказал Бернштейн (см. его "Очерк сравнительной грамматики слав. языков, Введение". -- Т.]
2.Красная Москва-
Москва -- название реки и города, засвидетельствовано с XIV в. в этой форме (см. Соболевский, РФВ 64, 159 и сл.), др.-русск. Московь, вин. ед., Лаврентьевск. летоп. под 1177 г., местн. п. ед. ч. на Москви, Ипатьевск. летоп. под 1175 г., род. п. ед. из Москве, см. образ, Ипатьевск. летоп. под 1176 г. (см. Соболевский, там же; AfslPh 32, 310; Лингв. набл. 68 и сл.); совр. Москва употребляется во многих районах Поволжья (Мельников 4, 231). Поздне-др.-русск. см. образ (Аввакум, Котошихин), др.-польск. род.-дат.-местн. п. ед. ч. Moskwi (Кохановский, Кромер); см. Лось, Gr. polska 3, 134 и сл. Таким образом, первонач. основа на -ы: *Москы, род. п. *Москъве (см. Соболевский, ИОРЯС 27, 271 и сл.), откуда тур., алб. Moskov "Россия", тур. Moskov sдh и т.д.................


Перейти к полному тексту работы



Смотреть похожие работы


* Примечание. Уникальность работы указана на дату публикации, текущее значение может отличаться от указанного.