Здесь можно найти учебные материалы, которые помогут вам в написании курсовых работ, дипломов, контрольных работ и рефератов. Так же вы мажете самостоятельно повысить уникальность своей работы для прохождения проверки на плагиат всего за несколько минут.

ЛИЧНЫЙ КАБИНЕТ 

 

Здравствуйте гость!

 

Логин:

Пароль:

 

Запомнить

 

 

Забыли пароль? Регистрация

Повышение оригинальности

Предлагаем нашим посетителям воспользоваться бесплатным программным обеспечением «StudentHelp», которое позволит вам всего за несколько минут, выполнить повышение оригинальности любого файла в формате MS Word. После такого повышения оригинальности, ваша работа легко пройдете проверку в системах антиплагиат вуз, antiplagiat.ru, РУКОНТЕКСТ, etxt.ru. Программа «StudentHelp» работает по уникальной технологии так, что на внешний вид, файл с повышенной оригинальностью не отличается от исходного.

Результат поиска


Наименование:


Реферат сопоставительный анализ Эти два языка принадлежат к различным языковым семьям. Структура именнных групп в рассматриваемых языках в значительной степени изоморфна. Системы кодирования отношений внутри именной группы характеризуются двумя принципами, общими

Информация:

Тип работы: Реферат. Предмет: Ин. языки. Добавлен: 11.05.2002. Год: 2002. Уникальность по antiplagiat.ru: < 30%

Описание (план):


1
Способы маркирования отношений в именной группе в грузинском и турецком языках
Способы маркирования отношений между элементами именной группы в турецком и грузинском языках подробно рассмотрены в сопоставительно аспекте в статье Winfried Boeder & Christoph Schroeder «Relational coding in Georgian and Turkish noun phrases: syntax, derivational morphology, and “linking” by means of participles» (Winfried Boeder & Christoph Schroeder 2000 Turkic Languages 4, 153-204)
Эти два языка принадлежат к различным языковым семьям, но имеют смежные ареалы распространения. Семантические отношения между элементами именной группы могут по-разному маркироваться даже в близкородственных языках. Разумеется, при рассмотрении неродственных языков следует ожидать значительного различия. Однако в грузинском и турецком языках авторы статьи обнаруживают заметные черты сходства.
Различные семантические отношения внутри именной группы могут маркироваться одинаково и интересно то, как язык распределяет типы отношений и способы их маркирования. Цель данной статьи - показать, что сравнительное и типологическое изучение кодирования отношений в именной группе должно происходить с рассмотрением множества различных явлений, чтобы определить его место в универсальном континууме лингвистических средств.
К средствам, используемым в различных языках для маркирования именных отношений, относятся причастия, композиты, предложный генитив, генитивное падежное маркирование и деривация. Кроме того, возможны некоторые комбинации этих средств.
Структура именнных групп в рассматриваемых языках в значительной степени изоморфна: оба языка - левостороннего ветвления, однако в грузинском, в отличие от турецкого, возможна постпозиция определения.
Различается оформление связи внутри именной группы. В турецком маркер стоит на вершине группы, иногда возможно генитивное маркирование, в грузинском же маркер стоит в зависимом слове. В турецком изафет требует падежного генитива для референтных групп, негенитивный используется для нереферентных.
В обоих языках есть отношения, которые кодируются непосредственным линейным примыканием, или соположением (например, мера чего-л.). Однако соположение как различительная стратегия маркирования отношений не продуктивна в обоих языках.
Авторы статьи рассматривая использование генитива (осоновной формы маркирования отношение в именной группе), отмечают, что его сфера использования в грузинском значительно шире: он появляется не только там же, где и в турецком, но и там, где в турецком отношения маркируются словообразовательными средствами.
В турецком генитив используется исключительно для маркирования отношений в ИГ, в грузинском есть несколько глаголов, актанты которых стоят в генитиве.
В целом можно сказать, что основная сфера использования генитива в обоих языках - обозначение принадлежности, части от целого. Генитив практически единственный падеж для маркирования определений в ИГ. В обоих есть специфицирующий (или характеризующий) генитив, используемый в препозиции и обозначающий посессивность (часто от целого и актантные отноше и т.д.................


Перейти к полному тексту работы


Скачать работу с онлайн повышением оригинальности до 90% по antiplagiat.ru, etxt.ru


Смотреть похожие работы


* Примечание. Уникальность работы указана на дату публикации, текущее значение может отличаться от указанного.