На бирже курсовых и дипломных проектов можно найти образцы готовых работ или получить помощь в написании уникальных курсовых работ, дипломов, лабораторных работ, контрольных работ, диссертаций, рефератов. Так же вы мажете самостоятельно повысить уникальность своей работы для прохождения проверки на плагиат всего за несколько минут.

ЛИЧНЫЙ КАБИНЕТ 

 

Здравствуйте гость!

 

Логин:

Пароль:

 

Запомнить

 

 

Забыли пароль? Регистрация

Повышение уникальности

Предлагаем нашим посетителям воспользоваться бесплатным программным обеспечением «StudentHelp», которое позволит вам всего за несколько минут, выполнить повышение уникальности любого файла в формате MS Word. После такого повышения уникальности, ваша работа легко пройдете проверку в системах антиплагиат вуз, antiplagiat.ru, etxt.ru или advego.ru. Программа «StudentHelp» работает по уникальной технологии и при повышении уникальности не вставляет в текст скрытых символов, и даже если препод скопирует текст в блокнот – не увидит ни каких отличий от текста в Word файле.

Результат поиска


Наименование:


Реферат История проникновения английского языка на Ямайку. Большинство креольских языков имеет корни в африканских языках. Креольские языки Карибского бассейна более близки в синтаксисе, нежели в структуре языка, несмотря на фонетическую и лексическую схожесть.

Информация:

Тип работы: Реферат. Предмет: Ин. языки. Добавлен: 01.03.2009. Сдан: 2009. Уникальность по antiplagiat.ru: --.

Описание (план):


6

Содержание (год сдачи 2007)

Введение

1. История проникновения английского языка на Ямайку

2. Сходство и различия ямайской и английской фонетики
3.Особенности ямайской грамматики
Заключение
Список использованной литературы
Введение
Актуальность данной темы обусловлена тем, что ямайский патуа возникший при контакте между людьми разных национальностей, не является настолько грубым и примитивным языком, как часто о нём думают, и обладает своей собственной, весьма уникальной структурой.
Если раньше ямайский патуа считали не более чем курьезом, то теперь он занимают вместе с другими креольскими языками центральное место в изучении развития языка, а в постколониальное время ямайский патуа стал национальным языком независимого народа Ямайки.
Таким образом, целью работы является изучение английского языка на Ямайке.
Данная цель определила постановку следующих задач:
- Рассмотреть историю проникновения английского языка на Ямайку;

- Выявить сходство и различия ямайской и английской фонетики;

- Выделить основные особенности ямайской грамматики.

Теоретическую и методологическую основу исследования составили работы лингвистов и переводчиков, изучающих креольские языки в частности ямайский патуа.

Так в работе были использованы исследования: Карла Фолкеса, известного ямайского лингвиста и исследователя ямайского языка; В. И.Беликова, одного из русских исследователей креольских языков и др.

1. История проникновения английского языка на Ямайку

Государственный язык на Ямайке английский, но среди местных жителей распространен креольский язык патуа.

Ямайский патуа это один из порядка 200 креольских языков Беликов В. И. Возникновение и функционирование контактных языков. М.: Издательство: Феникс, 2004. - С.174., сформировавшихся в мире за последние 400 лет в очень схожих со средневековой Англией условиях. Большинство креольских языков имеют африканское (банту) происхождения, хотя лексикон в них европейский (английский, французский или испанский), грамматика и синтаксис ярко выраженные не европейские.

Во времена рабства африканцы свозились на Ямайку со всего западного побережья Африки от современных границ Сенегала до Анголы. Все эти люди говорили на абсолютно разных языках и были носителями разных культур (также как англы, саксы и кельты в Англии, только с гораздо большей вариативностью Эдельман Д. И. Еще раз об ареальной и темпоральной стратификации общеиранского праязыкового континуума // Сравнительно-историческое исследование языков: современное состояние и перспективы. Тезисы докладов международной научной конференции. Москва, 22--24 января 2003 года. М.: Филологический ф.т МГУ, 2003. С.77.). Чтобы жить вместе и понимать друг-друга им понадобился общий язык, лексическая основа которого была взята из английского (не современного, а Шекспировского), но грамматика и произношение делало его практически непонятным для англичан. Остались в ямайском и африканские слова, наиболее употребляемое to nyam - есть Дыбо А. В. Семантическая реконструкция в сравнительно-историческом языкознании // Сравнительно-историческое исследование языков: современное состояние и перспективы. Тезисы докладов международной научной конференции. Москва, 22--24 января 2003 года. М., Филологический ф.т МГУ, 2003. -С. 77..

Большинство ямайцев на сегодняшний день двуязычны, то есть владеют и ямайским и английским. Причем в семье и в неформальной обстановке все ямайцы говорят только на патуа, английский начинают учить в школе и используют только в присутствии «белых» и в особо формальных случаях Иванов Вяч. Вс. Языки мира // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. - С. 156..

Карл Фолкес, ямайский преподаватель и лингвист, приводит около 15 причин по которым, он считает, необходимым признать официально ямайский патуа Карл Фолкес. 15 причин считать ямайский патуа отдельным языком. Перевод с англ.: Дмитрий Ловерманн. М.: АТС, 2007.-С.5.:

Креольские языки в действительности являются современными языками мира. Они развивались и разрабатывались с различной автоматичностью в течение последних 400 лет.

В мире засвидетельствовано более 200 креольских языков, которые представлены на всех континентах.

Креольские языки популярно описаны как эволюционированные из пиджинов или ошибочно их "менее развитые формы". Однако, это всего лишь лингвистическая теория в подании западноевропейской идеологии.

Большинство креольских языков (опять же, термин "креол" -- европейский, поэтому по некоторым причинам проблематичный в использовании) имеет корни в африканских языках. Поэтому, в то время, как словарь или лексика могут быть европейскими, синтакс или грамматика очень далеки от грамматик европейский языков; более того, они более близки африканским языкам.

Креольские языки Карибского бассейна более близки в синтаксисе, нежели в структуре языка, несмотря на фонетическую, морфологическую и лексическую схожесть.

Креольские языки всегда твёрдо привязаны к лингвистическим стандартам. Это означает, что лингвистически правильнее говорить о стандартном английском, ровно как и о стандартном ямайском, стандартном языке Гаити и т.д., то есть, как о самостоятельных языках, а не как о диалектах английского или нидерландского.

Такие стандарты привязаны к грамматикам этих языков, что делает общение среди говорящих на креольском языке надёжным и унифицированным.

Креол -- это не название языка, а имя целой семьи различных языков, которая включает, к примеру, ямайский, гаитянский, язык гарифуна, язык сранан тонго и, разумеется, африкаанс (в Южной Африке) и идиш (в Израиле и других странах по всему миру).

Все человеческие языки принадлежат к языковым семьям: например, английский, немецкий, нидерландский, датский, шведский -- к германской; испанский, итальянский, французский, португальский -- к романской, и т.д. У языков внутри одной языковой семьи можно найти фонетические, лексические, морфологические и синтаксические сходства, но сами языки достаточно различны для того, чтобы быть признанными в качестве самостоятельных, а не диалектов одного языка.

Языки, сильно обобщая, называны в соответствии с названиями стран, в которых на них говорят: английский (Англий), французский (Франция), испанский (Испания), русский (Россия). Очень редко языки носят имя этнической или культурной группы. Поэтому логично предположить, что язык Ямайки более правильно бы должен называться ямайский, а не патуа (Patwa, Patois), что является насмешливым названием, которое разнесли по всему свету европейцы согласно своим колониальным империалистическим парадигмам для описания и утверждения несправедливых отношений между "рабом" и "хозяином". Этот термин не должен быть использован, особенно на территории независимой Ямайки.

Все языки, включая ямайский, были созданы из разговорной формы. Это естественный процесс лингвистического развития. Письменные формы могут придти и потом. Более значим тот факт, что все без исключения разговорные языки могут быть унифицированы и для письма.

Когда язык унифицирован в письме (точнее, когда существует унификация фонетическо-графического соответствия) всё внимание уделяется развитию грамотности у носителей языка, которое проходит ещё активнее на родном языке.

Большинство жителей Ямайки билингвы в различной степени (говорят на английском и ямайском). Конечно, кто-то знает только ямайский. А тех, кто говорит только лишь на английском, и того меньше (возможно, это англичане, американцы или канадцы, живущие на Ямайке.

Таким образом, ямайский -- это родной язык большинства народа, для которого английский всё же явлется вторым языком.

2. Сходство и различия ямайской и английской фонетики

Одной из основных особенностей ямайской фонетики в том, что разделения на долгие и краткие гласные, в том виде, в котором оно представлено в британском английском, в ямайском диалекте нет. Долгие-то гласные, конечно, бывает попадаются, но вовсе не там, где им положено быть согласно правилам английского языка. Собственно это и находит отражение при письменной фиксации в таких формах как wi = we, mi = me, yuh = you Беликов В. И. Пиджины и креольские языки Океании. Социолингвистический очерк. М.:Вече,2007.- С. 34.. Теперь разберём отдельные звуки.
Неопределенного звука, обозначаемого в транскипции не найденным мной среди html-тэгов перевернутой буквой e, а на письме часто соответствующего a, в Patois тоже нет. На Ямайке он превратился в просто [a]. С учетом отмеченного выше отсутствия противопоставления гласных по долготе, получаем некоторое объяснение того феномена, что одна единственная частица a выполняет функции, свойственные Тейлор Д. О классификации креолизованных языков. М.:АТС, 2006. - С. 44.:
1) неопределенному артиклю a (заодно и определенному артиклю the);
2) глаголe are в служебных его проявлениях (точнее глаголe to be, но в единственной полюбившейся на Ямайке его форме - are, редуцированной до a)
3) возможно заимствованному из испанского языка предлогу a = in, on, at.
Открытый краткий звук /a/ - [Л] ([^]), как в английском but произносится лабиализованно (огублено), почти как [o]. Например, study - /stody/.
В позициях, где в английском звучит [o] или долгое [o:], в Patwa часто звучит [a] или долгое [a:]. water - /waata/, off - /a:f/, gone - /ga:n/, sorrow - /sarrow/.
[e:] (образуемый сочетаниями букв ir, ur) переходит в [Л] [^] (краткий открытый /a/). girl - /gul/, turn - /tun/, worse - /wuss/ Томпсон Р. Заметка о некоторых чертах, сближающих креолизованные диалекты Старого и Нового Света. СПб.2006. - С.77..
Открытый [э] ([ж] /[ae]/) часто переходит в [a]. man - /man/, that - /dat/, stand - /tan'/.
Гласные, составляющие английские дифтонги, меняются местами: первые, ударные, перемещаются в конец, причем иногда (но далеко не всегда, например nUa = know вместе со своим ударением, а вторые вытесняются вперед, при этом иногда, особенно когда им перепадает часть акцента/ударения, становятся более четкими в произношении Шайкевич А. Я. Введение в лингвистику. М.: Российский открытый университет, 1995. -С.33..
Те же гласные, позиция которых ослабела редуцируются o > a, u > w, i > y. К примеру [ei] переходит в [ie/ye] (same - /siem/, при этом возможны такие варианты транслитерации: siem, sehm, syehm, syem, seihm; wait - /wiet/, way - /wie/, lazy - /liezi/), [ou] часто звучит как [uo/ua](coat - /kuot/, know - /nua/, don't - /duon/, go on - /gwan/), сочетание букв -ire- иногда читается [ia] (tired - /tia/) (была даже такая песенка, кто пел не помню, которая начиналась примерно такими словами I'm so tiad, not tired; cause I am Jamaican). Меньше других от этой напасти пострадал, пожалуй что, чистый дифтонг [ai].
Звуки [w] и особенно [h] в начале слова употребляются свободно, т.е. могут и не произносится (ooman - woman, ear - hear - слышать), а могут и, наоборот, появляться там, где их быть не должно (hears - ears - уши). Последнее (появление лишнего h в словах на гласную) связано с иногда возникающими желанием или необходимостью говорить на правильном английском. В народе такая манера изъясняться получила ироническое опредление Speaky-spoky/spiiki spuoki/ Дыбо В. А. Язык патуа-- археологическая культура // Сравнительно-историческое исследование языков: современное состояние и перспективы. Тезисы докладов международной научной конференции. Москва, 22--24 января 2003 года. М., Филологический ф.т МГУ, 2003. . -С.89., также для нее характерно появление звука [o] в неположенных местах (вместо [a]). I'll meet you at your house at the quarter to HATE (вместо eight!) - так от излишнего рвения показать свою кулюторность назначает время свидания лирический герой песни Baby, we've got a date (Bob Marley&the Wailers).
Межзубные звуки, обозначаемые на письме лигатурой th, в Patwa переходят Беликов В. И. Компар и т.д.................


Перейти к полному тексту работы



Смотреть похожие работы


* Примечание. Уникальность работы указана на дату публикации, текущее значение может отличаться от указанного.