На бирже курсовых и дипломных проектов можно найти образцы готовых работ или получить помощь в написании уникальных курсовых работ, дипломов, лабораторных работ, контрольных работ, диссертаций, рефератов. Так же вы мажете самостоятельно повысить уникальность своей работы для прохождения проверки на плагиат всего за несколько минут.

ЛИЧНЫЙ КАБИНЕТ 

 

Здравствуйте гость!

 

Логин:

Пароль:

 

Запомнить

 

 

Забыли пароль? Регистрация

Повышение уникальности

Предлагаем нашим посетителям воспользоваться бесплатным программным обеспечением «StudentHelp», которое позволит вам всего за несколько минут, выполнить повышение уникальности любого файла в формате MS Word. После такого повышения уникальности, ваша работа легко пройдете проверку в системах антиплагиат вуз, antiplagiat.ru, etxt.ru или advego.ru. Программа «StudentHelp» работает по уникальной технологии и при повышении уникальности не вставляет в текст скрытых символов, и даже если препод скопирует текст в блокнот – не увидит ни каких отличий от текста в Word файле.

Результат поиска


Наименование:


Реферат Значение уроков по творчеству зарубежных писателей для углубления знаний по литературы. Методы и приемы в изучении зарубежной литературы. Взаимосвязь и взаимодействие национальных литератур. Конспект урока по зарубежной литературе.

Информация:

Тип работы: Реферат. Предмет: Литература. Добавлен: 14.02.2007. Сдан: 2007. Уникальность по antiplagiat.ru: --.

Описание (план):


3
План

1. Значение уроков по творчеству зарубежных писателей для углубления знаний по литературы.
2. Методы и приемы в изучении зарубежной литературы
3. Конспект урока по зарубежной литературе
1. Значение уроков по творчеству зарубежных писателей для углубления знаний по литературы
Литературные связи в контексте связей культурных существовали между народами, странами и континентами изначально. На всем протяжении литературной истории человечества складывалась как некое целое, находящееся в непрерывном становлении и развитии, "всемирная литература", отражающая процесс взаимодействия, взаимовлияния и взаимообмена национальных литератур. Литература является едва ли не главным источником сведений о культуре данной страны. В связи с этим необходимо подчеркнуть, что как развитие общечеловеческой культуры есть не что иное, как взаимодействие национальных культур, так и развитие мировой литературы является продуктом взаимовлияния национальных литератур. Труды и работы ученых-филологов М. П. Алексеева, М. М. Бахтина, В. С. Библера, Г. Д. Гачева, В. М. Жирмунского, Н. И. Конрада, Д. С. Лихачева, К. М. Нартова, И. Г. Неупокоевой, В. И. Топорова, Б. М. Храпченко (8,36,49,60,68,101) и др. в области сопоставительно-типологического литературоведения раскрывают наличие в каждой национальной литературе общего, интернационального содержания, которое проявляется через конкретное национальное (49. С. 519).
Обращаясь к истории литературы, которая как "предмет" не есть некое замкнутое, автономное и специфически целое, обнаруживаем металитературные факторы, определяющие самое движение литературной жизни и констатирующие у разных европейских народов одинаковую закономерную последовательность литературно-общественных направлений, смену и борьбу связанных с ними литературно-художественных стилей, сходство которых объясняется "сходными условиями общественного развития этих народов:
ренессанс, барокко, классицизм, романтизм, критический реализм, натурализм, модернизм"'.
Актуальность проблемы взаимосвязей и взаимодействия национальных литератур определяется не только новым уровнем науки о литературе, но и эволюцией самой литературы. Точно и современно звучит утверждение о том, что "кроме частных историй отдельных народов, есть еще история человечества.
В связи с вышесказан-ным следует подчеркнуть некоторые особенности изучения твор-чества зарубежных писателей в школе. При скупом отборе имен очень важно концентрированно, насыщенно использовать отведенное программой время и рассмат-ривать в первую очередь такие вопросы, которые не могут быть поставлены на материале только русской литературы. Ведь зада-ча состоит не в том, чтобы школьники получили лишнюю информа-цию, запомнили еще пять имен и узнали содержание еще пяти произведений.
Эти имена призваны помочь приобщить учащихся к мировому историко-литературному процессу, заставить почувствовать ка-кие-то широкие закономерности, так, чтобы все узнанное на уро-ках о русской литературе вписывалось в этот процесс. Изучение зарубежных авторов должно быть поставлено так, чтобы каж-дому -- и учителю и ученику -- становилось очевидно, что без этих пяти имен будет обеднено представление школьников о литерату-ре вообще. В итоге этих уроков будет усвоено новое понятие «мировая литература», частью которой является русская. Ведь чтобы почувствовать самобытность русской литературы, совер-шенно недостаточно много раз повторять слова о ее самобытности и своеобразии. Надо еще зримо ощутить, что могут быть не просто другие писатели, пишущие по-иному (что каждому более или менее ясно), а другие литературы, другие художественные критерии и концепции.
Поэтому сама структура урока по творчеству западного писателя должна принципиально отличаться от привычной схемы уро-ка по русской литературе. Урок следует нацеливать на реше-ние той главной задачи, которая сформулирована выше,-- при-общение к понятию о мировой литературе.
Поскольку во всех пяти случаях перед нами писатели ми-рового масштаба и каждый из них представляет целую эпоху в ху-дожественном развитии Европы, то урок начинается с характе-ристики этой эпохи. Да и учитель не имеет времени, чтобы под-робно излагать ход исторических событий в каждой стране. Ко-нечно, творчество каждого художника слова вырастает на на-циональной почве. По если речь идет о Шекспире, что важнее: детали елизаветинского периода (существовал раньше даже такой термин «елизаветинская драма») или общие черты эпохи Возрождения (в Европе), гениальным представителем которой был автор Гамлета?
И если нужно показать, что Шекспир не был одинок в свое время, то нет нужды называть имена Сиднея, Спенсера, Нэша, да-же Марло -- неизмеримо важнее подчеркнуть, что Шекспир был современником Сервантеса, Лопе де Веги, что он из той же плеяды «титанов» (по выражению Ф. Энгельса), к которой (не-сколько раньше) принадлежали Рафаэль и Леонардо да Винчи. Из реалий английской истории берутся только такие, которые, работают на эту общую концепцию эпохи Возрождения.
Кроме того, очень важно при этом подчеркнуть художествен-ный облик эпохи, своеобразие и неповторимость се искусства. Пусть школьники хорошо разберутся в сложном мире «Гамлета», но задача этих уроков не в том, чтобы они узнали именно это произведение, а в том, чтобы через него постигли, что было та-кое великое явление в истории мировой культуры, как Возрожде-ние.
Обращение к одному из художественных памятников Возрож-дения позволяет поставить вопрос об одном из ранних эталон реализма в мировой литературе. Ведь структура школьного литературного курса такова, что учащиеся получают более или менее полное представление о критическом и социалистическом реализме и никакого -- о предшествующих этапах, ренессансном и просветительском.
Обращение к Шекспиру и Гете позволит заполнить этот про-бел в литературном образовании школьников. Учащиеся получат возможность убедиться в том, что реализм отнюдь не начинается в XIX в. (как это утверждается еще на страницах некоторых учебных пособий), что существовали и более ранние его разно-видности, весьма самобытные и имеющие самостоятельное значе-ние.
Существенно важно при этом донести до сознания учащихся, что это был особый тип реализма, во многом непохожий и;1 реализм XIX в. и что (в отличие от развития техники) после-дующие достижения в искусстве отнюдь не отменяют предше-ствующих.
«Малооправданным,-- писал М. Б. Храпчсико,-- представ-ляется стремление некоторых исследователей оценивать более ранние этапы реалистического искусства лишь как преддверие подготовку к последующим периодам его роста, как нечто низшее в сравнении с тем, что возникает позже... В этом случае Сервантес, например, окажется ниже Филдинга и Теккерея, а Гете --художником менее значительным, чем Флобер или Золя»[3,36].
На правильно построенных уроках по зарубежной литературе школьник сможет получить достаточно яркое представление об этапах развития реализма и других направлений в мировой лите-ратуре.
На примере Байрона можно убедительно раскрыть величие ро-мантизма. До конца своего творчества Байрон оставался поэтом-романтиком -- отдельные реалистические элементы в последних его произведениях (например, в «Дон Жуане») не означали его перехода к реализму. Европейская слава Байрона связана с ро-мантизмом как искусством бурного протеста во имя свободы. По-этому его герои волновали, будили мысль, не оставляя равно-душными ни поборников, ни противников освобождения человека и человечества. Значение поэзии Байрона подтверждало необы-чайную эмоциональную силу романтических образов, которые-со-здавались великим талантом.
Байрон -- не просто представитель английского романтизма -- он воплощает весь «романтизм как таковой, в полном своем и развернутом виде»[3,98], по выражению Н. Я. Борковского. Вот почему включение Байрона в школьную программу не только дает воз-можность приобщить учащихся к творчеству одного из великих поэтов Запада, но и многое дает для уяснения особенностей самого романтического метода.
Наряду с расширением представлений о художественном мето-де, программные произведения иностранных авторов позволяют углубить знания учащихся и о жанре.
Это касается прежде всего драматургии. В программе по русской литературе трагедия как жанр представлена «Борисом Годуновым» Пушкина, но это произведение текстуально не изу-чается, «Гроза» Островского не является в полной мере трагедией. Именно раздел зарубежной литературы предлагает жанр трагедии а ее наиболее классической форме («Гамлет»). Другой тип-- просветительской трагедии -- Гете даст в «Фаусте». Комедия в программе по русской литературе представлена многими и разны-ми образцами. И все же «Мещанин во дворянстве» -- иной тип комедии, возникшей именно на почве французского классицизма.
Произведения зарубежной литературы, и прежде всего «Фа-уст», позволяют полнее раскрыть понятие условности в искусст-ве. Школьники, больше всего уделявшие внимание произведе-ниям реалистическим, привыкли высоко оценивать убедительность мотивировки (например, социальными условиями, психологически-ми ситуациями и т. д.), обычно имели дело с последователь-ным изображением хода событий, а значит, с более или менее точным изображением хода времени и соотношением историческо-го времени с событиями.в жизни героя. В «Фаусте» они встре-тятся с условным временем и условным местом действия; иными будут здесь и мотивировки (в сравнении с мотивировками в ли-тературе XIX в.), в известной мере условны здесь характеры и обстоятельства.
Понятие о «вечных образах» также почти невозможно рас крыть на материале русской литературы. Во всяком случае в русской литературе это не будут главные для писателя произ-ведения («Каменный гость» Пушкина, «Гамлет Щигровского уезда» Тургенева).
Зарубежный раздел программы ведет нас к истокам «вечных образов» -- Гамлету, Фаусту, а если вспомнить пройденное в VI классе, то и к Дон Кихоту.
Таким образом, немногие часы, отведенные на изучение ино-странных классиков и современных зарубежных писателей, предо-ставляют большие возможности для расширения теоретического кругозора школьников, помогают поднять уровень осмысления ли-тературы как искусства и, несомненно, создадут основу для более глубокого понимания родной литературы, которая является со-ставной частью мирового литературного процесса.
2. Методы и приемы в изучении зарубежной литературы
Изучение зарубежной литературы представляет собой обширный материал для духовного обогащения учащихся. Каждый век заново прочитывает, истолковывает, приспосабливает к своим потребностям литератур-ную классику. Ее изучение в школе--нетленный источник познания, воспитания гражданских, нравственных и этических норм. Поэтому всячески следует приветствовать расширение школьных программ по русской литературе, а также дополнительное введение произведений зарубежных писателей:
У учащиеся средних школ укоренилось стремление не читать произведений, а ограничиваться знанием их содержания по кнноэкранизациям или телеспектаклям.
Задача учителя -- вернуть классической литературе ее юных читателей, воз будить на уроках литературы интерес именно к текстам произведений, чтобы они способствовали воспитанию учеников, чтобы слово писателя осталось в их памяти «а всю жизнь. Произведения зарубежных авторов оказываются в этом отношении в силу меньшей известности в наиболее выигрышном положении. Перед учителя-ми-словесниками встает задача не только познакомить с ними учащихся; нужно извлечь из них все, что будет способствовать обогащению духовного мира детей и подростков, их знаний и речь. Поэтому предлагаются различные варианты ра-боты над текстами: заучивание наизусть, литературные монтажы, словарные конкурсы, цитирование в расчете на свободную ориентацию в тексте, составление карточек, запоминание афоризмов и т. д.
Необходимо так же в старштх классах основное вни-мание уделить анализу произведений с точки зрения метода писателя. Вопросы, поставленные в ходе анализа, носят проблемный характер, направленный на. по-нимание идейного содержания и художественного материала. В арсенале учителя представ-лены разнообразные методы ведения урока: лекция учителя, доклады учащихся, комментированное чтение, диспуты, беседа, инсценирование.
В младших классах основу анализа произведений зарубежных писателей . составляютбеседа и комментированное чтение. Поэтому лучшим вариантом, путь от анализа к тексту, а не от текста к анализу, так как это требует от учащихся уже выработанного литературоведческого подхода. Этот метод допустим на факультативах в 10-м классе, где учитель широко развивает самостоятельные навыки учеников. Десятиклассники могут готовить сообщения, доклады, лекции, рефераты, и роль учителя ограничивается консультациями. Н. С. Трапезникова ставит перед учителем проблему воспитания у учащихся самостоятельной активности, творческого добывания знаний, умение работать с текстом произведения, с критической литературой. В старших классах предлагается проводить сопоставления с героями, проблематикой, выдвинутой в русской литературе. Это даст возможности учащимся еще раз проверить свои знания, задуматься над непреходящим значением проблем, поставленных мастерами слова в своих произведениях.
В младших классах дети нередко из-за невысокой техники чтения не могут самостоятелыю усвоить содержание не известных им книг. Поэтому сначала ре-комендуется анализ идейно-тематического содержания произведения, а затем уже рассмотрение его художественных особенностей. В старших классах идейно-тематический и художественный анализ дан, как и следует, в неразрывном единстве. От младших классов к старшим усложняется методика проведения уро-ков: от беседы после прочитанного в классе произведения к синтезу комментиро-ванного чтения и беседы по предварительно прочитанному учащимися тексту и, наконец, к лекций учителя, основанной на конкретном литературоведческом анализе.
В связи с изучением эпохи, литературных направлений, биографии и произ-ведений зарубежных писателей, ранее неизвестных учащимся, перед автором встала серьезная проблема: как вложить большой программный информационный материал в рамки урока? Н. С. Трапезникова рекомендует учителю в каждом отдельном случае исходить из возможностей класса, опираясь на свой опыт и интуицию.
Изучение зарубежной литературы в школе сопровождается различными пись-менными работами: изложением, сочинением-миниатюрой, написанием рецензий и статей в классные литературные газеты и т. п. Для развития воссоздающего воображения учащихся на уроках предлагаются всевозможные виды наглядных пособий и оборудования: рисунки детей, иллюстрации и картины ху-дожников, различные издания книг авторов, их портреты, записи, грамзаписи. Большое внимание уделяется словарной работе и мето-дике ее проведения. После каждого заключитель-ного урока по теме рекомендован словарь, из которого можно почерпнуть необ-ходимый материал.
Изучение зарубежной литературы, по мнению А. К. Михальской, способствует расширению и углублению гуманитарных знаний школьников, открывая перспективы более ясного представления о мировом процессе и роли в нем отечественной литературы.
Школьный курс зарубежной литературы строится на основе комплексного подхода, включающего аспекты историко-литературного, литературно-теоретического и культурологического изучения литературных явлений и отдающего приоритет рассмотрению литературы как вида искусства. Автор считает, что такой подход позволяет более эффективно решить главную задачу: ввести ребенка в мир художественной литературы, радость общения с которым рождается не от излишнего теоретизирования, а от непосредственного общения с текстом.
В школьном курсе зарубежной литературы представлены писатели разных стран и эпох. Важно выявить индивидуальные особенности каждого и вместе с тем то общее, что присуще их творчеству, связанному с определенной эпохой, подчеркнуть преемственность в развитии литературы, восприятие традиций и их обновление. Одна из важных задач - раскрытие гуманистического характера творчества писателей.
В школьный курс включены произведения литературной классики, доступные для восприятия учащимися 5-9 кл.
Знакомство с зарубежной литературой осуществляется в два этапа:
5 - 7 кл.
8 - 9 кл.
Структура каждого из них определяется хронологической последовательностью рассматриваемого материала - от древности к современности (то есть действует хронологический принцип). Иногда применяется и жанрово-тематический принцип: например, при изучении жанра "литературная сказка" (объединены произведения Гауфа, Андерсена, Кэрролла, Киплинга).
Так рассмотрим урок по творчеству Омара Хайяма
Урок 1 Тема “Я школяр в этом лучшем из лучших миров”
Цель урока -- дать представление о творчестве великого учёного, философа и поэта, получить определённые литературоведческие навыки в анализе поэтических произведений, расширить словарный запас, литературный кругозор и базу теоретических сведений учащихся, научить наслаждаться звучанием поэтического произведения, развивать память и внимание, прививать навыки самостоятельной оценки произведений художественной литературы, учить находить книгу для себя.
Ход урока
1. Орг. момент
2.Слово учителя, сообщение биографических сведений об Омаре Хайяме; новая терминология, общее представление о литературе Древней Персии.
Выразительное чтение рубаи (учитель и ученики); можно сопровождать чтение показом иллюстраций Павла Бунина.
В качестве домашнего задания рекомендую предоставить учащимся возможность выбрать для заучивания наизусть понравившиеся им рубаи.
Уроки 2-3
Прослушивание чтения рубаи учащимися; обоснование ими своего выбора; понимание смысла прочитанного.
Анализ четверостиший, сравнение переводов; попытки устного рисования или иллюстрирования.
Итоговая беседа с учащимися с целью выяснения отношения к изученному (нужно ли было изучать стихи Хайяма?).
Предлагаемые для сравнения различные переводы рубаи:
В этом мире ты мудрым слывёшь? Ну и что?
Всем пример и совет подаёшь? Ну и что?
До ста лет ты намерен прожить? Допускаю.
Может быть, до двухсот проживёшь. Ну и что?
(Г.Плисецкий)
Познай все тайны мудрости! -- А там?..
Устрой весь мир по-своему! -- А там?
Живи беспечно до ста лет счастливцем...
Протянешь чудом до двухсот!.. -- А там?
(И.Тхоржевский)
* * *
Мудрец приснился мне: “Веселья цвет пригожий
Во сне не расцветёт, -- мне молвил он, -- так что же
Ты предаёшься сну? Пей лучше гроздьев сок.
Успеешь выспаться, в сырой могиле лёжа”.
(О.Румер)
Некто мудрый внушал задремавшему мне:
“Просыпайся, счастливым не станешь во сне,
Брось ты это занятье, подобное смерти.
После смерти, Хайям, отоспишься вполне”.
(Г.Плисецкий)
* * *
Месяца месяцами сменялись до нас,
Мудрецы мудрецами сменялись до нас.
Эти мёртвые камни у нас под ногами
Прежде были зрачками пленительных глаз.
(Г.Плисецкий)
До тебя и меня много сумерек было и зорь.
Не напрасно идёт по кругам свод небес золотой.
Будь же тщателен ты, наступая на прах, -- этот прах
Был, конечно, зрачком, был очами красы молодой...
(К.Бальмонт)
Варианты и элементы комментариев и анализа четверостиший:
Увы, душистым тёплым хлеб и т.д.................


Перейти к полному тексту работы



Смотреть похожие работы


* Примечание. Уникальность работы указана на дату публикации, текущее значение может отличаться от указанного.