Здесь можно найти образцы любых учебных материалов, т.е. получить помощь в написании уникальных курсовых работ, дипломов, лабораторных работ, контрольных работ и рефератов. Так же вы мажете самостоятельно повысить уникальность своей работы для прохождения проверки на плагиат всего за несколько минут.

ЛИЧНЫЙ КАБИНЕТ 

 

Здравствуйте гость!

 

Логин:

Пароль:

 

Запомнить

 

 

Забыли пароль? Регистрация

Повышение уникальности

Предлагаем нашим посетителям воспользоваться бесплатным программным обеспечением «StudentHelp», которое позволит вам всего за несколько минут, выполнить повышение уникальности любого файла в формате MS Word. После такого повышения уникальности, ваша работа легко пройдете проверку в системах антиплагиат вуз, antiplagiat.ru, etxt.ru или advego.ru. Программа «StudentHelp» работает по уникальной технологии и при повышении уникальности не вставляет в текст скрытых символов, и даже если препод скопирует текст в блокнот – не увидит ни каких отличий от текста в Word файле.

Результат поиска


Наименование:


Курсовая Заимствованная лексика в русском языке на примере слов обозначающих предметы одежды

Информация:

Тип работы: Курсовая. Добавлен: 20.10.11. Страниц: 32. Уникальность по antiplagiat.ru: < 30%

Описание (план):


СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………………..3

ГЛАВА 1.
ЗАИМСТВОВАННАЯ ЛЕКСИКА В РУССКОМ ЯЗЫКЕ………………..6

ГЛАВА 2.
ИНОЯЗЫЧНЫЕ СЛОВА-ОБОЗНАЧЕНИЯ ПРЕДМЕТОВ ОДЕЖДЫ
2.1. Источники заимствования лексических единиц данной группы…...11
2.2. Классификация слов, обозначающих одежду, пришедших из других языков……………………………………………………………………………19

ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………………...29

ЛИТЕРАТУРА………………………………………………………………….31


ВВЕДЕНИЕ

В современном русском языке пласт лексики со значением «одежда» довольно обширен, это объясняется тем, что данный предмет быта составляет часть повседневной жизни человека: люди не могут обходиться без одежды, которая служит средством защиты от непогоды, а также реализует эстетическую функцию, так как с ее помощью человек украшает себя. История возникновения одежды и слов ее обозначающих параллельна истории развития человеческой цивилизации, так как на протяжении веков менялись элементы платья, характер ткани, появлялись новые фасоны и т.д.
В русском языке слова, обозначающие детали одежды, ее формы, названия тканей и другие термины, которые можно объединить общей темой «костюм», в основном иностранные или производные от них, измененные на русский манер. Большая их часть пришла из французского языка вслед за французской модой в XVIII–XIX веках (корсаж, неглиже, камзол), много английских слов (блузка, гетры и др.). Однако следует также отметить, что в русский язык попали и заимствованные слова этой группы из старославянского, тюркского и латинского языков, это, например, названия традиционного русского народного костюма и его частей
Мир костюма — это мир слов. Они звучат загадочно и необыкновенно для непосвященного человека. «Кринолин», «панье», «карако», «боа» — слова иногда завораживают и привлекают раньше, чем сами вещи. Посредством слова происходит знакомство и понимание культуры, истории и бытовых традиций. Каждая культура создает свой язык костюма. В каждом языке есть поэзия и мудрость, и в любом названии заложен свой смысл и своя история. Названия одежды могут рассказать нам о быте и истории русского народа, Франции, Англии, других стран, рассказать о значимых моментах их истории, об особенностях быта, о современных тенденциях моды и культуры.

Модные глянцевые журналы, которые регулярно издаются в нашей стране, как раз и иллюстрируют основные направления в мировой моде: освещают модные показы, дают рекомендации по подбору сезонного гардероба, рассказывают о новых фасонах и тканях. Ориентировка именно на мировую индустрию красоты и стиля, прежде всего, конечно, на французскую, обусловливает появление на страницах этих журналов множества иностранных слов, которые, закрепляясь за определенным видом одежды или типом фасона, в той или иной степени усваиваются языком и начинают функционировать в нем. Актуальность нашей работы как раз и обусловлена тем, что в данный момент нет единой системы на классификацию заимствованных слов-названий предметов одежды по источникам заимствования и степени освоенности языком.
Отсюда вытекает цель нашей работы – комплексно рассмотреть и систематизировать группу заимствованной лексики русского языка со значением «одежда».
Задачами исследования в нашей работе выступают следующие:
1. рассмотреть особенности иноязычной лексики как одного из пластов русского языка, выявить ее признаки;
2. определить источники заимствования слов со значением «одежда», из каких языков они пришли в русский;
3. классифицировать данные лексические единицы по степени освоенности в языке.
Материалом для исследования послужили журналы «Бурда» за 2007-2009 г., откуда методом сплошной выборки нами были отобраны слова-названия одежды, а также слова, относящиеся к данной лексической группе: названия фасонов, аксессуаров и т.д.
Методологическую основу нашего исследования составили как работы по общим теоретическим вопросам, посвященным заимствованной лексики в целом (работы Евреиновой И.А., Ильинской И.С., Калинина А. В., Костомарова В.Г., Крысина Л.П., Микитича Л.Д., Попова Р.Н., Фоминой М.И., Шанского Н.М., Шмелева Д.Н. и др.), так и исследования, качающиеся непосредственно изучения рассматриваемой тематической группы (Никитоной О., Кирсановой Р.М., Лукиной Г.Н., Матосян Я.С.).
Научная новизна работы связана с исследованием особенностей функционирования данного пласта лексики. Впервые выявлена актуальная специфика лексических единиц, связанных со сферой «одежда», определены языковые и лингвокультурные тенденции, позволяющие охарактеризовать динамику семантики и структуры исследуемой системы. Лексические единицы, обозначающие одежду, рассматривались не только как элементы системы русского языка, но и как компоненты лингвокультуры, объединенные концептами «мода» и «стиль одежды».
Теоретическая значимость нашей работы работы заключается в комплексном концептуальном представлении лексики, включающей номинации сферы одежды современного человека.
Практическая значимость данной работы состоит в том, что ее результаты могут быть использованы для подготовки лекционных курсов «Лексикология», «Лексикография», «Семасиология», «Культура речи», «Лингвокультурология», «Актуальные вопросы современных лингвистических исследований».


ГЛАВА 1.
ЗАИМСТВОВАННАЯ ЛЕКСИКА В РУССКОМ ЯЗЫКЕ

Прежде чем приступить к рассмотрению непосредственно тематической группы лексики со значением «одежда», нам необходимо выявить основные признаки иноязычных слов и их роль в языке.
Все слова в русском языке можно разделить на два больших класса с точки зрения их происхождения: исконные, изначально присущие русскому языку, и иноязыч¬ные, т.е. заимствованные русским языком из других языков . Границы между двумя этими классами слов не всегда можно уста¬новить точно: некоторые слова пришли в наш язык так давно, что их уже трудно отличить от слов исконных.
Словарь русского языка складывался веками.
Общеславянская лексика составляет обширный и разнообразный пласт слов. Это, например: 1) названия частей человеческого тела и тела животных: голова, губа, лоб, нос и др.; 2) названия отрезков времени: день, ночь, утро, вечер, сутки, осень, зима, весна и др.; 3) слова, обозначающие явления и объекты природы: буря, дождь, снег, ветер, и др.; 4) названия растений: бук, береза, вяз, горох, и др.; 5) домашних и диких животных: бык, вол, корова, коза, конь и др.; 6) названия орудий и предметов труда: весло, ведро, вилы, грабли, долото, и др.; 7) некоторые абстракт¬ные наименования: вера, воля, вина, гнев и др.; 8) названия дейст-вий: лечь, сидеть, спать, мыть, уметь, и др., 9) названия свойств: муд¬рый, хитрый, добрый, глупый и др.; 10) обозначение места и времени: там, где, тогда, вон, внутрь, вчера, мимо и др.; 11) большинство непроизводных предлогов: в, к, за, из, до, о, при и др.; 12) союзы и, а, но, да, или и др.
Но наша лексика, наш словарь, состоит не только из исконно русских слов, но и из заимствованных. Каждый народ живет среди других народов. Обычно он поддерживает с ними многообразные связи: торговые, промышленно-эко¬номические, культурные. Языки контактирующих народов также испытывают взаимное влияние: ведь они – главное средство общения! Основная фор¬ма языкового влияния одного народа на другой – заимствование иноязычных слов.
Русский народ в процессе своей истории имел разнообразные связи с народами всего мира. Результатом этого явились многочис¬ленные иноязычные слова, заимствованные русским языком из дру¬гих языков.
Причины иноязычных заимствований могут быть внешними (вне-языковыми) и внутренними (внутриязыковыми).
Основная внешняя причина – заимствование слова вместе с заимст-вованием вещи или понятия. Например, с появлением у нас таких реалий, как автомобиль, конвейер, радио, кино, телевизор, лазер и многих других, в русский язык вошли и их наименования. Другая внешняя причина заимствования – обозначение с по¬мощью иноязычного слова некоторого специального вида предме¬тов. Например, для обозначения слуги в гостинице в русском языке укрепилось франц. слово портье, для обозначения особого сорта варенья (в виде густой однородной массы) – английское слово «джем.»
Внутриязыковая причина заимствования, свойственная большинству языков, и в частности русскому, – тенденция к заме¬не описательного наименования однословным. Например: снайпер – вместо меткий стре¬лок, турне – вместо путешествие по круговому маршрут. Еще один внутриязыковой фактор, способствующий заимствова¬нию иноязычных слов, – укрепление в языке заимствованных слов с определенной морфологической структурой (в этом случае заимствование нового иноязычного слова значительно облегча¬ется). Так, в XIX в. русским языком из английского были заимство¬ваны джентльмен и полисмен. В конце XIX – начале XX в. к ним прибавились спортсмен, рекордсмен, яхтсмен (имеющие значение лица и общий элемент -мен). В наши дни подобные слова составляют довольно значительную группу: бизнесмен, конгрессмен, кроссмен и др. Наконец заимствование новых слов обусловлено влиянием иностранной культуры, диктуется модой на иностранные слова. Таковы слова эксклюзивный, прайс-лист, харизма, секьюрити, тинейджер и многие другие.
Итак, заимствование новых слов – процесс, обусловленный наличием определенных причин.
Заимствованные слова могут быть из славянских и неславянских языков.
Среди заимствованных русским языком слов особен¬но значителен пласт старославянизмов – слов, которые вошли в древнерусский язык из родственного старославянского (или церковнославянского) языка.
В русский язык пришли также слова из близкородственных славянских языков. Из украинского например, заимствовались названия бытовых предметов: борщ, галушки, вареники, гопак. Немало слов пришло к нам из польского языка: местечко, вензель, сбруя, зразы, шляхта.
В разные эпохи, начиная с VIII в. русским языком заимствовались иноязычные слова, что получило яркое отражение в его истории.
К числу иноязычных заимствований следует отнести не тольк...
**************************************************************


Перейти к полному тексту работы


Скачать работу с онлайн повышением уникальности до 90% по antiplagiat.ru, etxt.ru или advego.ru


Смотреть похожие работы


* Примечание. Уникальность работы указана на дату публикации, текущее значение может отличаться от указанного.