На бирже курсовых и дипломных проектов можно найти образцы готовых работ или получить помощь в написании уникальных курсовых работ, дипломов, лабораторных работ, контрольных работ, диссертаций, рефератов. Так же вы мажете самостоятельно повысить уникальность своей работы для прохождения проверки на плагиат всего за несколько минут.

ЛИЧНЫЙ КАБИНЕТ 

 

Здравствуйте гость!

 

Логин:

Пароль:

 

Запомнить

 

 

Забыли пароль? Регистрация

Повышение уникальности

Предлагаем нашим посетителям воспользоваться бесплатным программным обеспечением «StudentHelp», которое позволит вам всего за несколько минут, выполнить повышение уникальности любого файла в формате MS Word. После такого повышения уникальности, ваша работа легко пройдете проверку в системах антиплагиат вуз, antiplagiat.ru, etxt.ru или advego.ru. Программа «StudentHelp» работает по уникальной технологии и при повышении уникальности не вставляет в текст скрытых символов, и даже если препод скопирует текст в блокнот – не увидит ни каких отличий от текста в Word файле.

Результат поиска


Наименование:


Курсовик ЭФФЕКТ ОБМАНУТОГО ОЖИДАНИЯ В РОМАНЕ КЕНА КИЗИ «ONE FLEW OVER A CUCKOOS NEST»

Информация:

Тип работы: Курсовик. Предмет: Ин. языки. Добавлен: 20.04.2012. Сдан: 2010. Страниц: 25. Уникальность по antiplagiat.ru: 96.

Описание (план):


МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН
Северо-Казахстанский государственный университет
им. М.Козыбаева
Институт языка и литературы
Кафедра германской филологии


КУРСОВАЯ РАБОТА

ЭФФЕКТ ОБМАНУТОГО ОЖИДАНИЯ В РОМАНЕ КЕНА КИЗИ
«ONE FLEW OVER A CUCKOO’S NEST».
050207.DO.ПД-08-1.


АВТОР ХХХХХХХХХХХХ ___________


РУКОВОДИТЕЛЬ ТЕТЮХИН Е.П. ___________


Республика Казахстан

Петропавловск, 2010

ВВЕДЕНИЕ

Художественная литература представляет для переводчика особый интерес, так как художественный стиль характеризуется огромным количеством стилистических средств. Задача переводчика заключается в правильной передаче стилистических средств не только с семантической точки зрения, но и с эмфатической.
На сегодняшний день очень много писателей используют в своих произведениях эффект обманутого ожидания. Мы рассматривали эту тему для того чтобы читателям-переводчикам было легче воспринимать данные произведения.
Целью данной курсовой работы является поиск стилистических средств в романе К.Кизи «One flew over a cuckoo’s nest», которые отражают эффект обманутого ожидания.
В связи с поставленной целью определены следующие задачи исследования:
1) определить понятие эффекта обманутого ожидания.
2) выяснить причины использования эффекта обманутого ожидания.
3) определить стилистические приемы, используемые для выражения эффекта обманутого ожидания
4) разобрать эффект обманутого ожидания на примере романа К. Кизи «One flew over a cuckoo’s nest»
5) Проанализировать полученные результаты исследования
Практическая ценность данной работы заключается в том, что оно может послужить помощником для переводчика при переводе художественной литературы с эффектом обманутого ожидания.
Методы использованные нами в данной работе это лингвистическое описание и классификационный метод.
Данная курсовая работа основана на трудах таких ученых, как И.В. Арнольд, В.А.Кухаренко, И.Р.Гальперин,
Курсовая работа состоит из введения, теоретической и практической частей, заключения и списка используемой литературы
Объектом данного исследования является сам эффект обманутого ожидания как стилистический прием.
Предметом данного исследования является стилистический прием- эффект обманутого ожидания, так как он используется в романе К.Кизи «One flew over a cuckoo’s nest»


1 ТЕОРИЯ ВЫДВИЖЕНИЯ КАК ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЙ ПРИНЦИП ПОСТРОЕНИЯ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА
1.1 Основные положения теории выдвижения

Не только для стилистики, но и для всей современной науки в целом характерен системный подход, т.е. исследование не отдельных элементов, и даже не взаимосвязи элементов, а целых сложных систем взаимосвязанных и взаимообусловленных элементов, образующих внутренне организованные сложные единства. Сложная структура содержания требует и сложной системы выражения и передается не отдельными элементами, а их взаимодействием в сообщении в целом. Смысл сообщения, подобно смыслу идиомы, не есть простая сумма смыслов его частей. Признание стилистических приемов за высший уровень толкования текста отображает познание по типу рассмотрения отдельных элементов. При описании текста как целостной единицы необходимы принципы более широкого охвата.
Развитие типов выдвижение происходило в разных школах: в английском языкознании, пражской школе, и американском языкознании. В пражской школе это явление называлась деавтоматизацией лингвистического кода- средство обращения внимания на форму. При выдвижении внимание читателя привлекается к формальным средствам, через которые передается средства, и от читателя требуется усилие, чтобы информацию декодировать. Американский ученый Garvin говорит, что выдвижение это стимул, неожиданный в данной культуре, а потому мобилизует внимание. Английский ученый Halliday определяет выдвижение как мотивированное подчеркивание. G.Leech трактует выдвижение, как нарушение нормы. Он внес большой вклад в разработку типов выдвижения, но не всегда последовательный, он не разграничивает выдвижение и стилистические средства. В стилистике декодирования (автор И.В.Арнольд) эти точки зрения систематизировала и уточнила.[1]


1.2 Классификация основных типов выдвижения

В качестве таких принципов стилистика декодирования предлагает принципы выдвижения. Под выдвижением можно понимать способы формальной организации текста, фокусирующие внимание читателя на определенных элементах сообщения и устанавливающие семантически релевантные отношения между элементами одного или чаще разных уровней. Типы выдвижения обладают несколькими общими функциями.
Они устанавливают иерархию значений и элементов внутри текста, т.е. выдвигают на первый план особенно важные части сообщения.
Они обеспечивают связность и целостность текста и в то же время делают текст более удобным для восприятия, устанавливают связи между частями текста и между целым текстом и его отдельными составляющими....................


СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

1. durov.com/
2. Словарь терминов по стилистике английского языка. В.А.Кухаренко, И.Р.Гальперин, И.В.Арнольд и др.
3. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка (стилистика декодирования). Л.,1981.
4. Киселева Р.А. Вопросы методики стилистических исследований в работах М. Риффатерра // Вопросы теории англ. и рус. языков / Уч. зап. Ленинград. пед. ин-та им. А.И. Герцена. Т.471. Вологда, 1970.
5. Седых Э.В. Контраст в поэзии как один из типов выдвижения: Дис. ... канд. филол. наук. Санкт-Петербург, 1997.
6. Когнитивная психология / Р. Солсо. — 6-е изд. — СПб.: Питер, 2006
7. Фестингер Л. Теория когнитивного диссонанса «Речь» Санкт-Петербург,2000. – 317с
8. Ветвинская Т.Л. Принцип “обманутого ожидания” как основа стилистического приема (на материале англ. яз.). // Исследования по романской и германской филологии. Киев, 1975
9. Словарь лингвистических терминов.
10. Андерсон Д.Когнитивная психология. «Питер», 2002
11. И.Р.Гальперин Очерки по стилистике Английского языка г. Николаев 2004
12. library.krasu.ru/
13. Моль А. Теория информации и эстетическое восприятие. М., 1966.
14. www.vikipedia.ru
15. Мукаржовский Ян. Преднаме- ренное и непреднамеренное в искусстве // Структурализм: “за” и “против”: Сб. статей. М., 1975
16. Якобсон Р.О. Лингвистика и по- этика // Структурализм: “за” и “против”: Сб. статей. М., 1975,
17. Руднев В.П. Словарь культуры ХХ века. М., 1997.
18. Моль А. Теория информации и эстетическое восприятие. М., 1966.
19. Мамаева А.Г. Лингвистическая природа и стилистические функции аллюзии (на материале англ. яз.): Дис. ... канд. филол. наук. М.,1977.
20. Банникова И.А. Актуализация - выдвижение - стилистический контекст// Вопросы стилистики : Межвуз. науч. сб. Изд-во Сарат. ун-та. Вып. 15.1980



Перейти к полному тексту работы



Смотреть похожие работы


* Примечание. Уникальность работы указана на дату публикации, текущее значение может отличаться от указанного.