На бирже курсовых и дипломных проектов можно найти образцы готовых работ или получить помощь в написании уникальных курсовых работ, дипломов, лабораторных работ, контрольных работ, диссертаций, рефератов. Так же вы мажете самостоятельно повысить уникальность своей работы для прохождения проверки на плагиат всего за несколько минут.

ЛИЧНЫЙ КАБИНЕТ 

 

Здравствуйте гость!

 

Логин:

Пароль:

 

Запомнить

 

 

Забыли пароль? Регистрация

Повышение уникальности

Предлагаем нашим посетителям воспользоваться бесплатным программным обеспечением «StudentHelp», которое позволит вам всего за несколько минут, выполнить повышение уникальности любого файла в формате MS Word. После такого повышения уникальности, ваша работа легко пройдете проверку в системах антиплагиат вуз, antiplagiat.ru, etxt.ru или advego.ru. Программа «StudentHelp» работает по уникальной технологии и при повышении уникальности не вставляет в текст скрытых символов, и даже если препод скопирует текст в блокнот – не увидит ни каких отличий от текста в Word файле.

Результат поиска


Наименование:


Диплом Проблемы делового общения

Информация:

Тип работы: Диплом. Добавлен: 24.04.2012. Сдан: 2011. Страниц: 90. Уникальность по antiplagiat.ru: < 30%

Описание (план):


Введение
Глава 1. Язык деловых документов в системе функциональных
стилей английского языка
Глава 2. Контактоустанавливающая функция языка
в коммуникативном акте
Глава 3. Средства речевого контакта при актуализации общающихся
Глава 4. Проблемы социального статуса коммуникантов и коммуникативной
ситуации при деловом общении
Заключение

Введение
Актуальность темы исследования обусловлена возрастанием роли деловой коммуникации на современном этапе развития общества. Деловая коммуникация и корреспонденция как одна из ее форм обеспечивают разнообразные области человеческой деятельности и составляют основу существования таких сфер, как: дипломатия, коммерция, международное экономическое, научное и культурное сотрудничество. В настоящее время в связи с расширением общественных международных контактов, интернационализацией экономической активности, унификацией систем делопроизводства, а также созданием новых видов связи: Fax, Internet, SMS и появлением электронных документов, значительно возрос объем деловой речи, и возникли качественно новые формы деловой коммуникации. Это выражается в увеличении удельного веса деловой прозы, обновлении и дифференциации палитры ее речевых жанров, а также в усложнении коммуникативных и собственно языковых задач, стоящих перед людьми, осуществляющими деловую коммуникацию - деловыми коммуникантами.
Потребность в фиксации и анализе этого пласта речи была в какой-то мере удовлетворена за счет появления многочисленных учебников и справочников по коммерческой переписке, деловому этикету, культуре делового общения и т.п. Однако практические пособия Ч. Брюсова, Дж. Дюбнера, Л. Гартсайда и А. Кенча и ряда других авторов по деловой коммуникации с перечнем и подборкой деловых документов и их кратким описанием не могут компенсировать недостаточную теоретическую разработанность рассматриваемой проблемы [Brusaw Ch., 1976, Dubner G., 1983, Gartside L., 1981, Kench A., 1979. и др.].

Глава 1. Язык деловых документов в системе функциональных
стилей английского языка

Язык деловых документов относится к стилю научной прозы, который исследователи трактуют по-разному: деловой стиль; рассудочный слог; научно-профессиональный стиль; технический стиль; стиль научного изложе-ния; стиль интеллектуальной речи и т.п.
В научной литературе проблемы научной прозы в том или ином аспекте отражены в работах А. Пумпянского, В. Виноградова, И. Аксельрода, Р. Будагова, Ш. Балли, Дж. Бейкера, Р. Брауна и др. [Пумпянский А.Л. Функциональный стиль научной и технической литературы. I Всесоюзная конференция по теории и практике перевода. - Каунас, 1976; Виноградов В.В. О понятии стиля языка//Изв. АН СССР, 1955. - Т. 14; Аксельрод И.В. Стилистика современного английского языка. - Л., 1973; Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. - М.: Просвещение, 1990; Будагов Р.А. Язык и речь в кругозоре человека. - М.: Добросвет-2000; Балли Ш. Французская стилистика. - М., 1961; Baker J. R. English style in scientific papers. «Use of English», 1956. - № 1; Brown R., Lenneberg E.H. A study of language and cognition//Journal of Abnormal and Social psychology, 1955 и др.]
Данный речевой стиль признается огромным большинством исследователей языка и, приступая к описанию стиля научной прозы, или, в более общем плане, к характеристике ряда стилей литературного языка, не-редко подчеркивают настоятельную необходимость изучения стиля научного изложения.
Однако, несмотря на почти всеобщее «признание», несмотря на то, что научная проза является авторитетным источником, определяющим характер употребления тех или иных слов, число работ, посвященных анализу научной прозы, сравнительно невелико, хотя мы живем, как принято говорить, «в век науки» и являемся свидетелями того, сколь многообразна и многочисленна современная научная литература.
Функция научного мышления представляет собой познание окружающего нас мира путем создания логических категорий. В свою очередь теоретическое мышление, осуществляемое в логически оформленных понятиях и систематизированное с помощью слов-терминов, входит в содержание видов общественного сознания; науки, философии, этики, политической и правовой теории. Поскольку отбор языковых средств определяется, в частности, особенностями той или иной области человеческой деятельности, то специфика этой деятельности дает нам возможность, в целом, постулировать как за-кономерности отбора языковых средств в данном речевом стиле, так и функциональные задачи этого стиля. И обратно: лингвистический анализ научного произведения способен дать совершенно новый аспект чисто специально-научной стороны изучаемого произведения.
Обобщая точки зрения вышеуказанных авторов, можно считать, что к задачам научной прозы следует, прежде всего, отнести доказательство определенных положений, гипотез; аргументацию; точное и систематическое изложение научных вопросов в целях описания, определения и объяснения явлений природы и общественной жизни, в целях передачи суммы знаний, сообщения новых результатов исследования. При помощи совокупности выразительных средств, присущих языку научного изложения, описывается действительно существующее и доказывается истина.
В результате научная проза слагается в основном из ряда рассуждений и доказательств. Точность последних достигается полнотой высказывания (которое не дополняется здесь знанием ситуации данного момента, но рассчитано на постоянную значимость) и смысловой точностью [Havranek В. Studie о spisovnem jazyce. Praha, 1963, s. 84.] Логическая строгость, объективность, последовательность и точность ? вот те свойства, которые считаются идеалом научной прозы.
Стилеобразующим началом всех научных работ, несмотря на разнообразие индивидуальных стилевых манер, является логическая последовательность изложения, ориентация на логическое восприятие и вызванное этим обстоятельством широкое распространение интеллектуальных элементов высказывания.
В авторских научных работах, прежде всего, интересует цепь последовательных, стройных логических суждений, поставленных в причинно-следствен-ную связь и раскрывающих не случайное и единичное, а общее, закономерное. Исследователь стремится с наибольшей точностью; развить систему суждений и доказательств, исчерпать в логической последовательности то или иное положение в целях создания научных абстракций. [Baker J.R. English style in scientific papers. «Use of English», 1956, № 1. - С. 35]
Поскольку научное творчество отражает рассудочную деятельность человека, то и язык научных работ характеризуется логическим построением. Это касается как лексических, так и синтаксических особенностей языка научного изложения. Стремление к наиболее полному соответствию форм языка содержанию высказывания приводит к использованию многочисленных терминов.
Несколько преувеличивая, на наш взгляд, значение термина для развития языка научного повествования, Ш. Балли говорит: «термин в области лексики и формула в области синтаксиса являются теми идеальными типами языкового выражения, к которым неизбежно стремится научный язык» [Балли Ш. Французская стилистика. - М., 1961. - С. 144.]
Для стиля научной прозы характерно употребление слов в ведущем предметно-логическом значении, называемом иногда реально-логическим, прямым предметно-логическим, значением. Подбором лексики научный текст всегда обнаруживает потребность показать лишь объективную сторону вещей, и «в сочинениях всякого истинного ученого непременно чувствуется, что этот способ выражения является плодом непрестанного... усилия ума» [Балли Ш. Французская стилистика. - М., 1961. - С. 144.]
Если слова применяются для выражения мысли, которая, отвлекаясь от единичного и случайного, направлена на общие, родовые свойства явлений действительности, тогда значение слова лишается изобразительности и становится в той или иной мере абстрактным. Использование слов в таком значении характерно для речи, которая имеет своим содержанием научное мышление.
Для научного изложения типичны четкий синтаксис и соблюдение определенного порядка слов в плане строгой логической последовательности. Синтаксические конструкции научных работ тяготеют к стереотипности. Это, а также широкое использование терминов и слов, лишенных изобразительности, традиционная склонность к отображению нормативной лексики и фра-зеологии, наличие элемента строгой письменной традиции составляют специфику стиля научных работ. Благодаря этим закономерным свойствам стиль научного изложения существует в нашем сознании как живой функциональный стиль, как определенным образом замкнутая система. [Костомаров В.Р. Русский язык на газетной голосе. - М.: МГУ, 1971. - С. 43.]
В настоящее время одной из наиболее стремительно развивающихся отраслей деятельности в нашей стране является сфера бизнеса. В период интенсивного развития коммерческих связей с представителями фирм и деловых организаций зарубежных стран появляется необходимость изучать иностранный язык с ориентацией на практическое использование его в сфере делового общения. Это обусловило большой интерес к стилю официально- деловой речи, в частности к жанру деловых писем.
Деловое письмо в современную эпоху остается важным источником информации. Кроме того, оно было и остается средством документирования этой информации, ибо такие источники информации как телефон или сотовая связь, пригодные для решения оперативных вопросов, не оставляют никаких материальных следов.
Деловое письмо - обобщенное название деловых текстов, имеющих правовую значимость, выделяемых в связи с особым способом передачи информации, которые отражают определенную коммуникативную ситуацию и отличаются единством темы, особым графическим оформлением и композиционным построением, временной и пространственной точностью, документальностью и конкретностью, использованием средств речевого этикета для обеспечения адекватности восприятия содержания адресатом.
Деловая переписка позволяет обсуждать и решать важные вопросы и проблемы. Сегодня все более и более очевидным становится тот факт, что понятие «конкурентоспособность» в рыночной экономике неразрывно связано с понятиями «компетентность» и «профессионализм». Профессионализм же менеджера, руководителя любого уровня предполагает языковую компетентность. Навыки владения популярными жанрами как устной, так и письменной деловой речи входят в число важнейших профессиональных навыков. В жанре делового письма реализуются внешние связи организаций. Умение составить текст официального письма, коммерческое предложение, ответить на запрос во многом определяет эффективность работы организации в целом, определяет ее имидж и культуру. Письмо, запрос, коммерческое предложение, обнаруживающее речевую беспомощность составителя и составленное без знания стилевых норм, может быть расценено, помимо функционального несоответствия целевым установкам, как антиреклама, что влечет за собой снижение серьезности отношения к воспринимаемой информации. Деловые письма подготавливают заключение сделок, важные встречи, переговоры, содержат служебную информацию, претензии, предложения, то есть при помощи деловой корреспонденции, представляющей собой письменный диалог юридических лиц, решаются важнейшие вопросы экономико-правовой деятельности организаций.
Официально-деловой стиль было бы неверно и несправедливо, неточно называть канцелярским. Стиль этот целесообразный, имеющий свои средства выражения, способы называния предметов и явлений, и даже по-своему выразительный.....................

Заключение

1. В данной главе были изучены теоретические основы исследования: использование прагмалингвистического и функционально-стилистического направлений в исследовании деловой корреспонденции и представлен общий подход к проблематике диссертации.
С целью обосновать привлечение понятийного аппарата двух научных направлений, в работе представлен краткий обзор основополагающих теоретических положений лингвистической прагматики в сопоставлении с функциональной стилистикой. Предпринятый сравнительный анализ подтверждает, что оба направления развивались в русле идей, революционизировавших современную науку о языке.
Это - расширение объекта лингвистики, деятельностные представления о языке, учитывающие общую теорию коммуникации, интерес к языку в его функционировании, т.е. к речи, ориентация лингвистических исследований на производителей и получателей речи, учет целенаправленного характера деятельности носителей языка, привлечение к исследованию языка контекста высказываний как знаний о мире, необходимость анализа форм и типов речи.
2. Специфика отечественного языкознания состоит, однако, в том, что эти идеи стимулировали традиционные направления языкознания и опосредованно, через развитие функциональной стилистики, способствовали становлению отечественной прагматики. Таким образом, исходя из общности философских оснований, идейных установок и исследовательских интересов двух направлений, автор доказывает, что традиционная языковедческая и современная прагмалингвистическая парадигмы не противоречат, а дополняют друг друга.
3. В работе сделан важный вывод о том, что многие из вышеуказанных принципов анализа языка были выдвинуты в отечественном языкознании еще до появления известных прагматических теорий, радикально изменивших современную лингвистику.
4. Не оспаривая мнения о том, что идеи западных философов-лингвистов (Л. Витгенштейн, Дж. Остин, Дж. Серль, Г. П. Грайс, Дж. Лич и др.) генерировали возникновение новых разделов и методов в лингвистике, мы показываем особую роль отечественных ученых, по-своему представивших трехмерность пространства языка и заложивших основы принципиально новых подходов в языкознании. Идеи и принципы отечественных языковедов-мыслителей: М. М. Бахтина, Л. В. Щербы, Л. П. Якубинского оказали самое значительное влияние на развитие науки о языке последней трети XX столетия. Их наследие послужило истоком развития, как функциональной стилистики, так и отечественной прагматики.
5. Результаты сравнительного анализа, доказывающие необходимость использования понятийного аппарата двух направлений для комплексного исследования деловой корреспонденции, позволяют использовать в работе инструментарий как лингвостилистики: понятие функционального стиля и составляющих его речевых жанров, дистрибутивный принцип жанровой классификации, методику анализа лингвистических единиц по уровням языковой системы, так и прагмалингвистики: понятие речевого акта и лежащих в его основе иллокуций, понятие речевого поведения коммуниканта и анализ в соответствии с определяющими его коммуникативными стратегиями.
6. Рассматривая проблему жанра деловой корреспонденции, мы основываемся на общетеоретических филологических исследованиях: теории речевых жанров М. М. Бахтина, основополагающих идеях В. В. Виноградова, разработках в области документных жанров А. Н. Качалкина, а также привлекает прагматический анализ целевой структуры дискурса (Дж. Серль, П. Стросон, Е. И. Беляева, М. Я. Гловинская и др.), социально-ролевую теорию (В. Д. Девкин, В. И. Карасик, Е. Ф. Тарасов, Т. Б. Крючкова, R. Hermann-Winter, S. Ervin-Tripp и др.), типологический фреймовый подход (О. Л. Каменская, Ch. J. Fillmore и др.) и экстралингвистическую информацию. Это дает основание использовать в работе многоаспектную методику жанровой классификации и атрибуции текстов применительно к объекту исследования - деловой корреспонденции.
7. Понятие речевого жанра оценивается нами с точки зрения формы речевого общения и определяется как типическая форма речи, представляющая функциональный стиль и основанная на разнообразных конститутивных признаках. Жанровые формы дистрибутивно различаются, поэтому в основе отдельного жанра лежит определенный специфический набор конститутивных признаков, который не может повторяться и быть одинаковым у разных жанров.
8. Представленная в работе общая жанровая таксономия, которая включает как традиционно выделяемые в лингвистике, так и выдвигаемые нами признаки речевого жанра: самоназвание текста, сфера функционирования, стилевая разновидность, совокупность невербальных средств коммуникации (в письменной речи - это содержательно-графические характеристики текста), адресант и адресат (их роли и отношения между ними), коммуникативный замысел автора.
Эти признаки, будучи, с одной стороны, едиными для жанров одного стиля, в то же время позволяют их дифференцировать. Текст, реализуя замысел говорящего, складывается и развивается в определенной жанровой форме; в свою очередь, устойчивая жанровая форма задает коммуникативно-целевую основу высказывания и предопределяет вербальную реализацию замысла автора. Поэтому грамотное и активное владение жанрами составляет речевую компетенцию делового коммуниканта и характеризует его речевое поведение.
В свою очередь, иерархия коммуникативных задач, ориентированная на перлокутивный эффект, т.е. последствия высказывания, позволяет выделить интенциональную доминанту замысла автора.
Она предназначена для распознавания адресатом и может состоять в предложении, согласии, отказе, подтверждении, требовании, обещании, просьбе, одобрении и т.д. Ее действие можно представить, как попытку отправителя речи достигнуть своим высказыванием определенного эффекта, т.е. реакции у получателя.
В основе коммуникативной задачи - иллокуции, рассматриваемые как открытое намерение, интенциональное состояние, присущее человеку вообще и входящее в номенклатуру иллокутивных актов.
Таким образом, коммуникативная задача - это сложное явление, которое представляет собой набор различных иллокуций, объединенных для достижения эффекта предложения, согласия, отказа, просьбы и т.д., и подтверждается перлокутивным эффектом высказывания. В результате были выделены три основных типа коммуникативных задач и, соответственно, три категории деловых бумаг.
Первая группа - это тексты, фиксирующие действительность и оценивающие ее как объективную; они условно названы письма-констатации. Их назначение - представить и подтвердить факты, сложившееся положение вещей. Как правило, деловые бумаги такого рода после получения регистрируются, принимаются к сведению и откладываются в архив. К ним относятся тексты жанра "отчет". Они нужны, прежде всего, как доказательства и свидельства, но при этом в нужный момент они становятся рабочими документами. Жанры-констатации появляются на завершающем этапе делового цикла и отражают результат деловой деятельности, фиксируя произошедшее или проделанное.
Вторая группа - это тексты-раздражители, побуждающие к анализу действительного положения вещей; это бумаги, призванные повлиять на отношение получателя к действительности с целью ее изменения. Письма-стимулы призывают к обратной связи, и, по правилам деловой коммуникации, на них обязательно должна последовать реакция. Их назначение - сформировать мнение получателя о факте или событии с тем, чтобы он начал действовать. Они побуждают к действию, однако, не рассчитаны на быстрый и непосредственный результат. К этим деловым бумагам относятся различные заявления.
Третья группа - это тексты, требующие немедленной реакции по изменению действительности, так называемые письма-директивы. Они относятся к инициирующим текстам и содержат прямые призывы к действию. По правилам деловой коммуникации они обязывают к обратной связи. Получатель такого письма должен что-либо предпринять; для отправителя уже недостаточно только его отношения к сообщаемому. Эти письма рассчитаны на непосредственный эффект: вербальную реакцию или иные действия. В эту группу входят запросы, заказы, ходатайства, претензии.
9. Учет признака "коммуникативная задача" для ряда жанров со сложным коммуникативным замыслом не позволил точно их дифференцировать. Поэтому интенциональная структура этих текстов была представлена детальнее, на уровне иллокуций. Исследование интенциональной структуры текстов ДЭ в работе основывается на классической номенклатуре речевых актов Дж. Сёрля, дополненной и развитой применительно к деловой речи. Результатом анализа стали интенциональные модели простых жанров деловой корреспонденции как наборы иллокуций, актуализируемых как целыми высказываниями, так и отдельными лексемами.
10. Актуализируя основные коммуникативные стратегии авторов в деловых письмах, метакоммуникативы формируют нормативное речевое поведение делового коммуниканта.



Перейти к полному тексту работы


Скачать работу с онлайн повышением уникальности до 90% по antiplagiat.ru, etxt.ru или advego.ru


Смотреть похожие работы


* Примечание. Уникальность работы указана на дату публикации, текущее значение может отличаться от указанного.