Здесь можно найти образцы любых учебных материалов, т.е. получить помощь в написании уникальных курсовых работ, дипломов, лабораторных работ, контрольных работ и рефератов. Так же вы мажете самостоятельно повысить уникальность своей работы для прохождения проверки на плагиат всего за несколько минут.

ЛИЧНЫЙ КАБИНЕТ 

 

Здравствуйте гость!

 

Логин:

Пароль:

 

Запомнить

 

 

Забыли пароль? Регистрация

Повышение уникальности

Предлагаем нашим посетителям воспользоваться бесплатным программным обеспечением «StudentHelp», которое позволит вам всего за несколько минут, выполнить повышение уникальности любого файла в формате MS Word. После такого повышения уникальности, ваша работа легко пройдете проверку в системах антиплагиат вуз, antiplagiat.ru, etxt.ru или advego.ru. Программа «StudentHelp» работает по уникальной технологии и при повышении уникальности не вставляет в текст скрытых символов, и даже если препод скопирует текст в блокнот – не увидит ни каких отличий от текста в Word файле.

Результат поиска


Наименование:


Курсовая Проблема перевода диалектизмов

Информация:

Тип работы: Курсовая. Предмет: Ин. языки. Добавлен: 04.05.2012. Сдан: 2011. Страниц: 35. Уникальность по antiplagiat.ru: < 30%

Описание (план):


СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ
1. ПОНЯТИЕ ДИАЛЕКТА. НОРМА И ДИАЛЕКТ
2. ИСТОРИЯ РАЗВИТИЯ ДИАЛЕКТОВ АНГЛИИ
3. СОВРЕМЕННЫЕ ТЕРРИТОРИАЛЬНЫЕ И СОЦИАЛЬНЫЕ ДИАЛЕКТЫ АНГЛИИ
3.1. КЛАССИФИКАЦИЯ СОВРЕМЕННЫХ ТЕРРИТОРИАЛЬНЫХ ДИАЛЕКТОВ
3.2. КЛАССИФИКАЦИЯ СОВРЕМЕННЫХ СОЦИАЛЬНЫХ ДИАЛЕКТОВ
4. ДИАЛЕКТ КОКНИ И ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА
5. ОСОБЕННОСТИ ДИАЛЕКТА КОКНИ: ФОНЕТИЧЕСКАЯ, ГРАММАТИЧЕСКАЯ И ЛЕКСИЧЕСКАЯ ВАРИАТИВНОСТЬ
ВЫВОДЫ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ


ВВЕДЕНИЕ

Актуальность исследования диалектов Великобритании обусловлена тем, что статус английского языка начала тысячелетия предполагает, что человек, изучающий этот язык, пользуясь одним вариантом языка, понимает его другие региональные и социальные варианты, воспринимает разные проявления англоязычной культуры.
Поэтому цель работы предполагает
- изучение страноведческих особенностей Великобритании,
- изучение исторического развития языкового поля.
Необходимо выявить языковые особенности социальных диалектов Великобритании, и более детально – диалекта кокни.
Объектами исследования являются:
- фонетические, грамматические и лексические особенности социальных диалектов Великобритании;
- комплекс социальных, исторических, психологических и лингвистических факторов обуславливающих формирование диалектов Великобритании.
Предметом исследования являются языковые особенности диалектов Великобритании (диалекта кокни), а также особенности их перевода на русский язык.
В основу работы положены исследования по стилистике английского языка таких авторов как Б.Д. Беленькая (1977), И.В. Арнольд (1981), А.Д. Швейцер (1983), Л.И. Аполлонова (1986), Л.Л. Нелюбин (1990) и других.
Собственно историографию вопроса составили работы, рассматривающие вопросы диалектологии, следующих отечественных авторов:
- В.М. Жирмунский (1936), К.Бруннер (1955), W.H. Goodenough (1963), О.И. Бродович (1978), М.М. Маковский (1988), А.А. Брагина (1981), Wells John (1982), Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров (1983), А.Д. Швейцер (1983), McCrum, William Cran, Robert MacNeil (1986), Valdes Joyce Merrill (1993), Farell Mark, Rossi Franca, Ceriani Regina (1995), В.В. Воробьев (1997), В.В. Ощепкова, А.П. Булкин (2000), Л.А. Городецкая (2001), О.А. Бубенникова (2002).
Использованы работы по социальной лингвистике: В.Н. Ярцева (1969), Halliday M.A.K. (1978), А.Д. Швейцер (1983), О.Е. Семенец (1985), Ю.А. Жлуктенко, Ю.А. Зацный, А.Д. Швейцер (1988), Е.М. Ряховская (2001).
Материалом для исследования являются словари, в значительной степени, освещающие диалектные различия британского английского:
- англо-русский словарь «Великобритания. Лингвострановедческий словарь» (1978). Над ним трудились известный британский лексикограф Адриан Рум и группа российских ученых.
- словарь А. Рума «From A to Z of British Life. Dictionary of Britain (1986).
- The Longman Dictionary of English Language and Сulture (1992). В нем приводятся реалии британской жизни, основные социальные группы Великобритании, ценностные ориентиры, типичные для той или иной социальной группы, модели образования, а также информация о диалектных особенностях британского английского.
В процессе работы над темой автор руководствовался основными принципами объективности, научности.


1. ПОНЯТИЕ ДИАЛЕКТА. НОРМА И ДИАЛЕКТ

Английский язык - официальный язык Великобритании, его знает и на нем говорит подавляющее большинство британцев. Для фонетического строя английского языка характерно наличие специфических гласных, согласных, отсутствие резкой границы между дифтонгами и долгими монофтонгами. Среди других германских языков английский язык выделяется наличием ярко выраженных признаков аналитического строя: основными средствами выражения грамматических отношений являются служебные слова (предлоги, вспомогательные глаголы) и порядок слов.
Аналитические формы используются для выражения некоторых видо-временных отношений, для образования степеней сравнения прилагательных. Падежные отношения передаются позицией слов в предложении и предложными конструкциями. фиксированный порядок слов - одно из основных средств выражения синтаксических связей в структуре предложения.
В английском языке широко используется безаффиксное словопроизводство (конверсия).
В лексике высок удельный вес заимствований (около 70% словарного состава), среди которых многочисленную группу образуют слова и аффиксы, заимствованные из французского и латинского языков, отчасти из итальянского и испанского языков.
Диалект - это территориальная, временная или социальная разновидность языка, употребляемая более или менее ограниченным числом людей и отличающаяся по своему строю (фонетике, грамматике, лексемному составу и семантике) от языкового стандарта, который сам является социально наиболее престижным диалектом.
Языковой стандарт - образцовый, нормализованный язык, нормы которого воспринимаются как "правильные" и общеобязательные и который противопоставляется диалектам и просторечию. [Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966. P. 245] ................

ВЫВОДЫ

Исследование показало, что современный английский язык имеет большое количество территориальных диалектов. В Великобритании существуют шотландский диалект, группа северных, центральных (восточно-центральных, западно-центральных), южных и юго-западных диалектов:
? КОКНИ (COCKNEY) - лондонское городское просторечие
? СКАУЗ (SCOUSE) - диалект жителей Ливерпуля
? ДЖОРДИ (GEORDIE) - диалект жителей Нотумберленда, в частности, Ньюкасла на Тайне
? WEST COUNTRY
? EAST ANGLI
? BIRMINGHAM (BRUMMY, BRUMMIE)
? SOUTH WALES
? EDINBURGH
? BELFAST
? CORNWALL
? CUMBERLAND
? CENTRAL CUMBERLAND
? DEVONSHIRE
? EAST DEVONSHIRE
? DORSET
? DURHAM
? BOLTON LANCASHIRE
? NORTH LANCASHIRE
? RADCLIFFE LANCASHIRE
? NORTHUMBERLAND
? NORFOLK
? TYNESIDE NORTHUMBERLAND
? LOWLAND SCOTTISH
? SOMERSET
? SUSSEX
? WESTMORLAND
? NORTH WILTSHIRE
? CRAVEN YORKSHIRE
? NORTH YORKSHIRE
? SHEFFIELD YORKSHIRE
? WEST YORKSHIRE dialects.
Наиболее выраженные и легко узнаваемые городские диалекты: это
- лондонские диалекты (особенно КОКНИ - диалект восточной части города),
- ливерпульский диалект «СКАУЗ»,
- диалект «ДЖЕРДЖИ» (GEORGIE) северо-востока Англии, на котором говорят в Ньюкасле-на-Тайне,
- бирмингемский диалект, на котором говорят в Бирмингеме, получивший название «БРАММИ» (BRUMMIE).
Региональные диалекты иерархически располагаются по нисходящей по степени приемлемости:
- наиболее приемлем йоркширский диалект,
- речь жителей юго-запада Британии (West Country), особенно графств Корнуолла, Девона, Сомерсета,
- и диалект Ньюкасла (Georgie).
Наиболее выраженные и легко узнаваемые городские диалекты: это
- лондонские диалекты (особенно КОКНИ - диалект восточной части города),
- ливерпульский диалект «СКАУЗ»,
- диалект «ДЖЕРДЖИ» (GEORGIE) северо-востока Англии, на котором говорят в Ньюкасле-на-Тайне,
- бирмингемский диалект, на котором говорят в Бирмингеме, получивший название «БРАММИ» (BRUMMIE).
Региональные диалекты иерархически располагаются по нисходящей по степени приемлемости:
- наиболее приемлем йоркширский диалект,
- речь жителей юго-запада Британии (West Country), особенно графств Корнуолла, Девона, Сомерсета,
- и диалект Ньюкасла (Georgie).
В современной Великобритании существуют различные формы языка:
- «Королевский английский» (The Kings или The Queens English в зависимости от того, правит ли в это время король или королева), т. е. старомодно-правильный английский язык, типичный для представителей высших классов Великобритании;
- «Английский язык Би-би-си» (ВВС English), т. е. английский язык с соблюдением стандартной формы произношения, на котором говорят в Великобритании образованные люди, в том числе большинство дикторов радиостанции Би-би-си;
- RP (Received Pronunciation) - «арпи» (имитируя произношение, характерное для многих образованных людей в любой части Великобритании и большинства жителей юга Англии, считающееся стандартной формой произношения);
- Oxford English - «оксфордский английский язык» - разновидность английского языка, считающаяся желательным стандартом. «Оксфордский английский язык» - это близкий синоним названия «Английский язык Би-би-си» (ВВС English) и «арпи» (RP).
- "Estuary English" - «английский язык устья реки Темзы», объединяющий некоторые особенности диалекта кокни и престижного диалекта RP.
Акцент очень важен в Великобритании. Он показывает, откуда человек родом и, в очень значительной степени, к какому классу он принадлежит.
Внутри британского варианта произношения выделяются три основных разновидности (типа):
А) консервативный английский (conservative - язык королевской семьи и парламента);
Б) принятый стандарт (Received pronunciation, RP - язык СМИ или ВВС English)
В) и продвинутый английский (advanced English - язык молодежи).
Последняя разновидность - самая подвижная.
Наиболее известен в Великобритании и далеко за ее пределами диалект кокни - лондонское просторечие. Для него характерно особое произношение, неправильность речи и рифмованный сленг. Он не отличается особой мелодичностью, не очень-то ласкает слух, и искажения языка таковы, что англоязычному иностранцу трудно понять его. Диалект кокни - одновременно региональный и социальный.
Строго говоря, для того, чтобы иметь право называть себя кокни, человек должен родиться в пределах слышимости колоколов одной из самых известных церквей Лондона - Сент-Мэри-ле-Боу (St. Mary-le-Bow), расположенной почти в центре лондонского Сити, т. е. в пределах Ист-Энда.
Практически любой лондонец, родившийся и выросший в этом городе, при желании может называть себя кокни. Другими словами, кокни - лон-донец, говорящий на кокни, английском просторечии со своеобразным акцентом.



СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

1. Аполлонова Л.И. Транспозиция антропонимов в современном английском языке Австралии // В сб. науч. тр. Лексическая семантика и части речи. Л., 1986. С. 10-15.
2. Арнольд И,В. Современные лингвистические теории взаимо-действия системы и среды // Вопросы языкознания. 1991. № 3. С. 118-126.
3. Артемова А.Ф., Леонович О.А. Названия английских пабов // ИЯШ. 2000. №3. С. 60-62.
4. Беленькая Б.Д. Очерки англоязычной топонимики. М., 1977.
5. Брагина А.А. Лексика языка и культура страны. М., 1981.
6. Бродович О.И. Диалектная вариативность английского языка: аспекты теории. Л., 1978.
7. Бруннер К. История английского языка. М., 1955.
8. Бубенникова О. А. О современной культурно-лингвистической ситуации в Англии // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. № 3. 2002. С. 7-21.
9. Ощепкова В.В., Булкин А.П. Великобритания: страна, люди, традиции. М., 2000.
10. Верещагин Е.М., Костомаров В. Г. Лингвострановедение и принцип коммуникативности // В сб. науч. тр. Лингвострановедческое описание лексики английского языка. М., 1983. С. 3-13.
11. Википедия – свободная энциклопедия. См.: www.wikipedia.org
12. Виноградов В.С. Лексические вопросы перевода художественной прозы. М.: Издательство Московского университета, 1978.
13. Воробьев В.В. Лингвокультурология (теория и методы): Монография. М., 1997.
14. Городецкая Л.А. Культурно обусловленные ритуалы общения // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2001. № 2. С. 49-57.
15. Грамматические и лексические аспекты регионального варьи-рования полинациональных языков // Сб. науч. тр. Киев, 1988.
16. Жирмунский В.М. Национальный язык и социальные диалекты. Л., 1936.
17. Жлуктенко Ю.А., Зацный Ю.А., Швейцер А.Д. и др. Социальная лингвистика и общественная практика (Аспекты социокультурного варьирования полиэтничного английского языка), Киев, 1988.
18. Лингвострановедческое описание лексики английского языка // Сб. науч. тр. МОПИ. М., 1983.
19. Маковский М.М. Английская диалектология. М., 1980.
20. Мамонтов А.С. Язык и культура: основы сопоставительного лингвострановедения: Автореф, дис. д-ра филол. наук. М., 2000.
21. Национальная специфика языка и ее отражение в нормативном словаре // Сб. ст. / Отв. ред. Ю.Н. Караулов. М., 1988.
22. Национально-культурная специфика речевого поведения. М., 1977.
23. Нелюбин Л.Л. Лингвостилистика современного английского языка. М., 1990.
24. Ряховскоя Е.М. Английский язык и английская социокультура во второй половине XX в. // Вестник МГУ. Сер. 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2001. № 1. С. 30-55.
25. Семенец О.Е. Социальный контекст и языковое развитие. Тер-риториальная и социальная дифференциация английского языка в развивающихся странах. Киев, 1985.
26. Социальная лингвистика и общественная практика. Аспекты социокультурного варьирования полиэтнического английского языка / Под ред. О.Е. Семенца. Киев, 1988.
27. Топоров В.Н. Из области теоретической топономастики // ВЯ. 1962. № 6.
28. Труевцева О. Л. Английский язык: особенности номинации. М., 1986.
29. Шахбагова Д.А. Фонетическая система английского языка в диа-хронии и синхронии (на материале британского, американского, австралийского, канадского вариантов английского языка). М., 1992.
30. Швейцер А.Д. Литературный английский язык в США и Англии. М., 1971.
31. Швейцер А.Д. Социальная дифференциация английского языка в США. М., 1983.
32. Ярцева В.Н. О территориальной основе социальных диалектов
// Норма и социальная дифференциация языка. М., 1969. С. 50-79.
33. Crystal D. English as a Global Language. Cambridge University
Press, 1997.
34. ODriscoll N., Scott-Barrett F. Making Contact. Longman, 1992.
35. ODriscoll, N. Pealbeam A., Scott-Barrett F. Negotiations. Longman, 1996.
36. ODriscoll N., Pealbeam A. Meetings and Discussions. Longman, 1996.
37. Farell Mark, Rossi Franca, Ceriani Regina. The World of English. Longman, 1995.
38. Givon N. Mind, Code and Context. Essays in pragmatics: Hilsdale, New Jersey - London, 1989.
39. Goodenough W.H. Cultural Anthropology and Linguistics / Ed. by Hyrnes D. Language in Culture and Society: A Reader in Linguistics and Anthropology. New York: Наrper & Row Publishers, 1964. P. 36-39.
40. Halliday M.A.K. Language as Social Semiotic: The Social Interpretation of Language and Meaning. London, 1978.
41. Hewitt Karen. Understanding Britain. Perspective Publications Ltd., Oxford, 1994, 1996.
42. McCrum, William Cran, Robert MacNeil. The Story of English. Faber and Faber Lmt., London, 1986.
43. Valdes, Joyce Merrill Ed. Culture Bound. Cambridge, MA:Cambridge University Press, 1993.
44. Wells, John. Accents of English. 3 vols. Cambridge: Cambridge University Press, 1982.
Словари
45. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966.
46. Новый большой англо-русский словарь. Под общ. ред. Ю.Д. Апресяна. М.: Русский язык, 2000. Т.1.
47. Новый большой англо-русский словарь. Под общ. ред. Ю.Д. Апресяна. М.: Русский язык, 2000. Т.2.
48. Новый большой англо-русский словарь. Под общ. ред. Ю.Д. Апресяна. М.: Русский язык, 2000. Т.3.

Источники

49. Великобритания. Лингвострановедческий словарь. М.: Русский язык, 1978.
50. From A to Z of British Life. Dictionary of Britain, 1986.
51. Longman Dictionary of English Language and Culture. Harlow: Addison Wesley Longmans Limited, 1992.
52. Piper D. The companion Guide to London. London, 1970.
53. Show B. Pygmalion. – New York: Signet Books, 2005.
54. The Oxford Dictionary of English Etymology/ Ed. by C. T. Onions. Oxford, 1966.





Перейти к полному тексту работы


Скачать работу с онлайн повышением уникальности до 90% по antiplagiat.ru, etxt.ru или advego.ru


Смотреть похожие работы


* Примечание. Уникальность работы указана на дату публикации, текущее значение может отличаться от указанного.