На бирже курсовых и дипломных проектов можно найти образцы готовых работ или получить помощь в написании уникальных курсовых работ, дипломов, лабораторных работ, контрольных работ, диссертаций, рефератов. Так же вы мажете самостоятельно повысить уникальность своей работы для прохождения проверки на плагиат всего за несколько минут.

ЛИЧНЫЙ КАБИНЕТ 

 

Здравствуйте гость!

 

Логин:

Пароль:

 

Запомнить

 

 

Забыли пароль? Регистрация

Повышение уникальности

Предлагаем нашим посетителям воспользоваться бесплатным программным обеспечением «StudentHelp», которое позволит вам всего за несколько минут, выполнить повышение уникальности любого файла в формате MS Word. После такого повышения уникальности, ваша работа легко пройдете проверку в системах антиплагиат вуз, antiplagiat.ru, etxt.ru или advego.ru. Программа «StudentHelp» работает по уникальной технологии и при повышении уникальности не вставляет в текст скрытых символов, и даже если препод скопирует текст в блокнот – не увидит ни каких отличий от текста в Word файле.

Результат поиска


Наименование:


Статья ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ РОЛЬ МЕТАФОР В РОМАНЕ WINTER`S TALE BY MARK HELPRIN

Информация:

Тип работы: Статья. Предмет: Ин. языки. Добавлен: 06.06.2012. Сдан: 2012. Страниц: 5. Уникальность по antiplagiat.ru: < 30%

Описание (план):



ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ РОЛЬ МЕТАФОР В РОМАНЕ “WINTER`S TALE” BY MARK HELPRIN
The article gives a review of the basic characteristics of metaphor, its classification, approach to its analysis. On the example of the novel “Winter`s Tale”, the author sorts out metaphors, analyses them and defines their functional role in the text.
Текст художественного произведения многогранен и включает в себя множество стилистических приемов, помогающих читателю понять суть произведения, создавая дополнительные смысловые уровни текста. Одним из таких стилистических средств является метафора – греч. “перенос” – троп или фигура речи, состоящая в употреблении слова, обозначающего некоторый класс объектов (предметов, лиц, явлений, действий или признаков), для обозначения другого, сходного с данным, класса объектов или единичного объекта; напр.: волк, дуб и дубина, змея, лев, тряпка и т.п. в применении к человеку; острый, тупой – о свойствах человеческого ума и т.п. (Энциклопедия кругосвет).
Это явление всегда привлекало пристальное внимание ученых, как отечественных, так и зарубежных; начиная от Аристотеля до Ж.Ж. Руссо и Г. –В. –Ф. Гегеля и далее до Э. Кассирера, X. Ортеги-и-Гассета, Н.Д. Арутюновой, Г.Н. Скляревской и многих других. О метафоре написано множество работ, о ней высказывались не только ученые, но и сами ее творцы – писатели, поэты, художники. Еще Аристотель писал, что “слагать хорошие метафоры – значит подмечать сходство”. Наблюдательный глаз художника слова находит общие черты в самых различных предметах. Неожиданность таких сопоставлений придает метафоре особую выразительность. Так что художественная сила метафор, можно сказать, находится в прямой зависимости от их свежести, новизны (Розенталь, Голуб 2006:105).
Сущность же метафоры, определение составляющих элементов до сих пор оспаривается многими лингвистами: так, например, многие ученые спорят, имеет ли метафора двухчастную или трехчастную структуру. Об этом говорил и А. Ричардс, утверждая, что в метафоре можно выделить “vehicle”, “tenor”, “ground”, которые закрепились в так называемой традиционном подходе, трактующим метафору как трехкомпонентную структуру. М. Блэк, в свою очередь, утверждал, что число компонентов метафоры составляет два – агент и референт, а основание представляет собой взаимодействие между ними, порождающее сходство. Его идеи разделял Дж. Лакофф, который рассматривает метафору как проекцию (a mapping) знания о сфере–источнике на осваиваемую сферу. Но все теории о структуре метафоры сходятся в одном: для конкретных метафор общим правилом является то, что все три компонента в них достаточно легко идентифицируются. В случае же абстрактных метафор возможна двойная интерпретация: в них референт либо совпадает с основанием, либо находится вне самой метафоры в более широком контексте.
Также, многие лингвисты спорят о том, является ли метафора развернутым сравнением или нет и др. Для решения этого вопроса были разработаны различные подходы к пониманию метафоры: субститутивный подход, теория замещения, сравнительный подход, интеракционистская теория, теория когнитивной метафоры.
В данной работе ведущей является теория когнитивной метафоры, в рамках которой метафора рассматривается как когнитивная операция, которая дает возможность осмыслить новый материал на базе опыта, полученного в других областях. Другими словами, “переносу” в когнитивной метафоре подвергается не изолированное имя (с присущим ему прямым номинативым значением), а целостная концептуальная структура (схема, фрейм, модель, сценарий), активируемая некоторым словом (фокусом метафоры) в сознании носителя языка (Кобозева 2002).
Это свойство когнитивной метафоры крайне важно для мира художественного произведения, ибо автор, используя определенный фокус для создания данного стилистического приема, может создать дополнительные уровни понимания образа, характера, и текста в целом, а это крайне важно для понимания идеи произведения.
Для анализа функции метафор в тексте был использован роман Марка Хелприна “Зимняя сказка”, принадлежащий к направлению “магического реализма”. Выбор этого направления не случаен – тексты, написанные в данном жанре, характеризуются повышенной образностью в описании и передачи характеров, что помогает автору создать необычный художественный мир и заставить читателя искать ответы между строк, в скрытых метафорических образах.
Говоря о метафорах, найденных в романе “Зимняя сказка”, следует отметить их тематическую вариативность: 1) метафоры, основанные на природных явлениях; 2) связанные с миром города и машин; 3) отображающие эмоции персонажей; 4) сравнительные конструкции, основанные на метафорическом переносе. Первые две группировки являются основными, и они строят главную оппозицию текста – противостояние города и природы, живого существа и механизма. Например: The cloud wall agitated about two miles in the distance. It thundered, churned, flowed, boiled, crackled, screamed, and sang – a rapids set perfectly on edge. Благодаря контексту, смысл метафоры расширяется – облачная стена была границей между миром города и деревней рыбаков. Эта граница была живой и не давала двум хронотопам пересекаться. Приведем еще пример: The fire leapt and bent, running in place like a frantic wheel, the windows rattled as the house breathed, and the trees scratched the glass now and then like dogs who scratch at doors. Благодаря контексту, читатель может понять, что эта метафора изображает мир одной из главных героинь романа – Бэверли – которая, играя на пианино, заставляет все силы природы отвечать на ее музыку, идущую из души; тем самым, Бэверли объединяется с миром природы и становится его частью, определяя свое место в оппозиции. Данному миру природы противопоставляется образ города, что можно проиллюстрировать примером: To be magnificent, a city cannot resemble a round cradled organ, a heart–or–kidney–shaped thing suffocated by a vast green body. It must project, extend, fling itself in all inviting directions over the water, in peninsulas, hills, soaring towers, and islands linked by bridge. Город сравнивается с живым существом, как и стена, но в данном контексте город больше похож на бактерию или опухоль, которая поглощает все вокруг, уничтожая природу. Еще пример: The entire city was a far more complicated wheel of fortune than had ever been devised. It was a close model of the absolute processes of fate, as the innocent and the guilty alike were tumbled in its vast overstuffed drum, pushed along through trap-laden mazes, caught dying in airless cellars, or elevated to platforms of royal view. Город сравнивается с механизмом: пугающим, запутывающим и приносящим смерть колесом фортуны. Также можно отметить группировку метафор, передающую эмотивное состояние персонажей: The horse’s heart was thundering as he saw the dozen men throw themselves at the fence, like a squad of soldiers. Состояние персонажа передается через природное явление (thunder), что позволяет определить его принадлежность к миру природы, что весьма важно для понимания систем оппозиций в тексте. Следует также отметить сравнительные конструкции, основанные на метафорическом переносе, придающие еще большую образность языку и характеризующие определенные объекты и явления: Their (bandits`) cruelty projected from them like sparks jumping a gap. Сравнение позволяет раскрыть суть этой жестокой шайки бандитов: такой же быстрой, яркой и очень сильной, как искра.
Итак, благодаря подробному анализу метафор, их структуры и функции в тексте, становится возможным более глубокое понимание произведения: например, выделение основных оппозиций, которые создают главный конфликт романа и несут основную смысловую нагрузку, говоря читателю о том, что, уничтожая природу, человек в первую очередь уничтожает себя; и лишь через единение с природным началом человек может развиваться и жить в гармонии с собой и окружающим миром.
К тому же, можно выдвинуть гипотезу о том, что использование метафоры характерно не только для этого произведения, но и для всего направления “магического реализма” в целом, что расширяет функцию и роль метафоры как основного стилистического приема данного направления. Эта гипотеза будет проверяться дальнейшими исследованиями.

Список использованной литературы
1. Энциклопедия Кругосвет. Метафора [Электронный ресурс] – Режим доступа: krugosvet.ru/articles/82/1008255/print.htm, свободный. – Загл.с экрана.
2. Розенталь, Д. Э., Голуб, И. Б. Секреты стилистики. Правила хорошей речи / Д.Э. Розенталь, И.Б. Андреева. – М.: Айрис-Пресс, 2006. – 208 с.
3. Кобозева, И. М. К формальной репрезентации метафор в рамках когнитивного подхода // Труды Международного семинара Диалог-2002 по компьютерной лингвистике и ее приложениям. [Электронный ресурс] – Режим доступа: dialog21.ru/archive.asp?vol=volumes&y=2002&parent_menu_id=7, свободный.
4. Helprin, M. Winter`s Tale / M. Helprin. – US: Mariner Books, 1995. – 688 c.




Перейти к полному тексту работы


Скачать работу с онлайн повышением уникальности до 90% по antiplagiat.ru, etxt.ru или advego.ru


Смотреть похожие работы


* Примечание. Уникальность работы указана на дату публикации, текущее значение может отличаться от указанного.