На бирже курсовых и дипломных проектов можно найти образцы готовых работ или получить помощь в написании уникальных курсовых работ, дипломов, лабораторных работ, контрольных работ, диссертаций, рефератов. Так же вы мажете самостоятельно повысить уникальность своей работы для прохождения проверки на плагиат всего за несколько минут.

ЛИЧНЫЙ КАБИНЕТ 

 

Здравствуйте гость!

 

Логин:

Пароль:

 

Запомнить

 

 

Забыли пароль? Регистрация

Повышение уникальности

Предлагаем нашим посетителям воспользоваться бесплатным программным обеспечением «StudentHelp», которое позволит вам всего за несколько минут, выполнить повышение уникальности любого файла в формате MS Word. После такого повышения уникальности, ваша работа легко пройдете проверку в системах антиплагиат вуз, antiplagiat.ru, etxt.ru или advego.ru. Программа «StudentHelp» работает по уникальной технологии и при повышении уникальности не вставляет в текст скрытых символов, и даже если препод скопирует текст в блокнот – не увидит ни каких отличий от текста в Word файле.

Результат поиска


Наименование:


Контрольная Анализ перевода

Информация:

Тип работы: Контрольная. Добавлен: 08.10.2012. Страниц: 13. Уникальность по antiplagiat.ru: < 30%

Описание (план):


Содержание

Введение 3
1. Предпереводческий анализ текста 4
2. Переводческий анализ текста 7
2.1. Анализ лексики 7
2.2 Анализ реалий 7
2.3. Анализ характерных особенностей публицистического текста и переводческие приемы 8
2.4. Анализ переводческих трансформаций 10
2.5. Анализ конкретных предложений из текста: 11
3. Постпереводческий анализ текста 12
Заключение 13
Список литературы 14



Введение

Перевод - это средство обеспечить возможность общения (коммуникации) между людьми, говорящими на разных языках. Поэтому для теории перевода особое значение имеют данные коммуникативной лингвистики об особенностях процесса речевой коммуникации, специфике прямых и косвенных речевых актов, о соотношении выраженного и подразумеваемого смысла в высказывании и тексте, влиянии контекста и ситуации общения на понимание текста, других факторах, определяющих коммуникативное поведение человека.
В любом акте речи имеет место общение между Источником информации (говорящим или пишущим) и ее Реципиентом (слушающим или читающим). Хотя при наличии всех необходимых условий существует возможность извлечения из сообщения всей содержащейся в нем информации, каждый отдельный
Реципиент извлекает из сообщения разную по объему информацию в зависимости от его знаний, степени заинтересованности в сообщении и той цели, которую он себе ставит, участвуя в коммуникации. Поэтому каждое сообщение существует как бы в двух формах, которые не вполне тождественны: сообщение, переданное отправителем (текст для говорящего), и сообщение, воспринятое получателем (текст для слушающего).
В связи с этим целью курсовой является приобретение навыков полного анализа текста и письменного перевода.
Анализ включает в себя изучение лексических и синтаксических особенностей текста оригинала, изучение источника текста оригинала, аудитории, для которой этот текст предназначается, тематики текста.

1. Предпереводческий анализ текста
Перевод является письменным. Цель перевода – донести точный смысл текста до читателя. Задачи перевода заключаются в следующем:
1. Определить стиль текста-оригинала.
2. Выявить его лексические, стилистические и синтаксические особенности.
3. Определить смысл текста, его идею.
4. С помощью трансформаций на разных языковых уровнях передать сообщение на русском языке.
Текст-оригинал относится к публицистическому стилю. Публицистический стиль - это функциональный стиль, который обслуживает широкую область общественных отношений: политических, экономических, культурных, спортивных и др. данный факт подтверждается тем, что текст был напечатан в средствах массовой информации – в частности в газете.
Главная функция приведенного в контрольной работе текста - сообщение социально значимой новости и комментирование данной новости автором статьи, оценка им событий и фактов.
Данный тест имеет ряд особенностей, например:
- текст имеет воздействующий характер, связанный с созданием у читателя определённого отношения к передаваемой информации;
- текст написан в соответствии с определённой идеологической системой и опирается на систему определённых идеологических ценностей;
- текст обладает ярко выраженным субъективным окончанием.
Воздействующая функция текста реализуется через систему оценочных средств, главными из которых являются средства эмоционального воздействия. Таким образом, данный стиль постоянно сочетает экспр...
**************************************************************


Перейти к полному тексту работы


Скачать работу с онлайн повышением уникальности до 90% по antiplagiat.ru, etxt.ru или advego.ru


Смотреть похожие работы


* Примечание. Уникальность работы указана на дату публикации, текущее значение может отличаться от указанного.