На бирже курсовых и дипломных проектов можно найти образцы готовых работ или получить помощь в написании уникальных курсовых работ, дипломов, лабораторных работ, контрольных работ, диссертаций, рефератов. Так же вы мажете самостоятельно повысить уникальность своей работы для прохождения проверки на плагиат всего за несколько минут.

ЛИЧНЫЙ КАБИНЕТ 

 

Здравствуйте гость!

 

Логин:

Пароль:

 

Запомнить

 

 

Забыли пароль? Регистрация

Повышение уникальности

Предлагаем нашим посетителям воспользоваться бесплатным программным обеспечением «StudentHelp», которое позволит вам всего за несколько минут, выполнить повышение уникальности любого файла в формате MS Word. После такого повышения уникальности, ваша работа легко пройдете проверку в системах антиплагиат вуз, antiplagiat.ru, etxt.ru или advego.ru. Программа «StudentHelp» работает по уникальной технологии и при повышении уникальности не вставляет в текст скрытых символов, и даже если препод скопирует текст в блокнот – не увидит ни каких отличий от текста в Word файле.

Результат поиска


Наименование:


диплом Теоретический и практический аспекты языковой игры

Информация:

Тип работы: диплом. Добавлен: 10.6.2013. Сдан: 2011. Страниц: 58. Уникальность по antiplagiat.ru: < 30%

Описание (план):



Содержание.
I Введение............................................................................................................ 3
II Теоретическая часть........................................................................................ 5
2.1. Из истории вопроса...................................................................................... 5
2.2. Определение языковой игры……………………………………………... 6
2.3. Виды и приемы языковой игры…………………………………............. 11
2. 3. 1. Балагурство……………………………………………………............ 11
2. 3. 2. Острословие…………………………………………………………… 17
III Практическая часть ………………………………………………………...34
3.1 Анализ учебников и методических пособий……………………………..34
3.2 Дидактический материал…………………………………………………. 41
IV Заключение………………………………………………………………….45
V Библиография………………………………………………………... …….. 46
VI Приложение.................................................................................................... 48


I Введение.
По мнению многих исследователей, языковая ситуация в России в последние десятилетия характеризуется все более возрастающим личностным творческим началом в публичной коммуникации и в повседневно-бытовом общении. Везде: на телевидении, в прессе, в Интернете - культивируются всевозможные трансформации слов и их смыслов, использование прецедентных текстов и различные виды цитации. Описание многих реалий сегодняшней жизни, особенно из числа тех, что заслуживают иронического к себе отношения, сопровождаются интересной игрой слов и смыслов. Языковая игра становится и способом творческого самовыражения, и оригинальным отражением действительности, неслучайно языковая игра во все времена привлекала носителей языка своей нестандартностью.
Термин «языковая игра» относительно недавно появился в отечественном языкознании. На сегодняшний день существуют различные определения и подходы к изучению этого феноме
1) изучить литературу по теме исследования в лингвистическом и методическом аспектах;
2) раскрыть содержание феномена языковой игры;
3) описать виды и приемы языковой игры в разговорной речи;
4) составить картотеку «Приемы языковой игры в разговорной речи»;
5) разработать дидактический материал для средней школы по теме исследования.
Объект исследования: языковая игра как лингвистическое явление.
Предмет исследования: языковая игра в разговорной речи.
При написании данной работы были использованы следующие методы:
1) описательный метод - описание изученной литературы по теме;
2) сопоставительный метод - сопоставление различных точек зрения на проблему определения и классификации языковой игры;
3) трансформационный метод - сбор «живого» речевого материала и его классификация по разным уровням.


II Теоретическая часть.
2.1. Из истории вопроса.
Игра - одно из ключевых понятий в философии и культуре ХХ века. Игра является объектом и предметом изучения многих наук, например, этимологии, социологии, психологии, педагогики и лингвистики. В чем же сложность и неоднозначность этого явления?
Голландский мыслитель Й. Хейзинги дает такое определение игры: «игра - это деятельность, осуществляемая по определенным правилам, в определенном времени и пространстве, противопоставленная обыденной жизни». (28) Игра не преследует каких-либо практических целей, это своего рода излишество, приятное дополнение к природным процессам.
Игровые проявления разнообразны (сравнить незатейливую партию в дурака зимним вечером и футбольный матч на кубок УЕФА), нельзя выявить какие-либо общие, универсальные свойства игры как таковой, кроме одного. Игра должна приносить удовольствие, и в этом её правда, её право на существование. Именно поэтому игра оказывается противопоставленной обыденной жизни. Результат ее исчисляется не в материальных благах, а в получаемом от игрового процесса удовольствии.
Как отмечают исследователи, среди многих и многих различных игр особенное место принадлежит играм языковым, связанным непосредственно с языковой и речевой деятельностью человека. Языковая игра универсальна в том отношении, что «любой человек при использовании языка (скажем, в обыденной, разговорной речи) прибегает к каким-то элементам игры - и не только в расчете на то, что его усилия по достоинству оценит собеседник, но иногда и «просто так», для собственного удовольствия» (11, 168).
Американский лингвист Франклин Фолсом в своей «Книге о языке» выделяет следующие условия ЯИ (30):
1. Необходимо как минимум два человека, способных к вербальной коммуникации. Однако, как было замечено выше, это условие не всегда является необходимым.
2. Должно присутствовать нечто, являющееся материалом игры - своего рода словесная игрушка, вокруг которой будет разворачиваться игровое действие. Необходим некий прецедент, на основе которого эта игра будет осуществляться.
3. Существуют определенные правила игры, определенные словесные конструкции, использующиеся в определенной ситуации. Правила эти усваиваются по мере изучения языка.
4. Каждый играющий самовыражается через игру, играя по-своему, исходя из значимых для себя принципов и по ним строя игровое действие.
5. Подключиться к игре может любой, услышавший её.
Таким образом, можно сделать вывод, что языковая игра - не менее сложный и неоднозначный феномен, чем игра вообще. В языковой игре нет строгих, четко предписанных правил, и протекать она может в любой момент речи при любых обстоятельствах.
Впервые понятие «языковая игра» прозвучало в работе немецкого философа Людвига Витгенштейна «Философские исследования» (1953 год). Витгенштейн представляет концепцию языка как единого целого, подчеркивая связь языка и деятельности, языка и жизни, включая социальные, практические и исторические связи, а термин «языковая игра» призван подчеркнуть, что «говорить на языке - это компонент деятельности, или форма жизни». (29) Язык представляет собой совокупность языковых игр, которые объединяет более глобальный контекст деятельности, практики, жизни.
К примеру, речевой оборот «Солнце восходит» согласно современным астрономическим исследованиям, является бессмысленным, в то время как с точки зрения среднестатистического обывателя (в контексте воспринимаемой им языковой игры) он, напротив, осмыслен. Поэтому Витгенштейн предлагает использовать понятие применения, употребления ("значение слова - это его употребление в языке"), отмечая нестрогость, произвольность и изменчивость языка, его зависимость от культурных, социальных и исторических ситуаций, наличие множества языковых игр.
Столь широкое определение языковой игры не могло не породить сложности и в самом исследовании данного явления, поэтому логично, что сформировались в дальнейшем и другие трактовки языковой игры, а, следовательно, и термина, введенного в лингвистику Л. Витгенштейном.


2.2. Определение языковой игры.
В России изучение феномена языковой игры начинается с 80-х годов ХХ века. Есть несколько крупных исследований по этой теме:
1. Коллективная монография «Русская разговорная речь» А. Земской, М.В. Китайгородской, Н.Н. Розановой (М., 1983), где языковая игра рассматривается в разговорной речи.
2. Монографии Б. Ю. Нормана «Язык: знакомый незнакомец» (Минск, 1987) и «Игра на гранях языка» (М, 2006). В этих исследованиях языковая игра представляется через народную этимологию.
3. Фундаментальная работа В. З. Санникова «Русский язык в зеркале языковой игры» (М, 1999). Автор рассматривает феномен языковой игры на примере богатейшего иллюстративного материала из русской и зарубежной литературы.
Авторы названных исследований по-разному подходят к описанию феномена языковой игры.
В коллективной монографии «Русская разговорная речь» А. Земской, М.В. Китайгородской, Н.Н. Розановой языковая игра определяется как «явления, когда говорящий «играет» с формой речи, когда свободное отношение к форме речи получает эстетическое задание, пусть даже самое скромное».(13, с. 172)
По мнению исследователей, обыкновенный человек нередко испытывает сознательную или бессознательную потребность не только сообщить что-то, используя язык в утилитарных целях, но и испытать самому и вызвать у собеседника «эстетическое чувство самой формой речи».(13, с. 173) Чаще всего это чувство реализуется в виде установки на комический эффект, т. е. в разговорной речи языковая игра выступает как «особый род комического» - и таким образом реализуется установка на творчество в разговорной речи, на эстетический эффект.
Однако установка на игру не всегда приводит к высокому эстетическому эффекту: нередок конфликт между установкой говорящего и достигаемым эффектом, что связано с творческими способностями говорящего и слушающего, с их настроением, с соответствием ситуации и шутки. Иными словами, не все говорящие склонны к языковой игре, есть люди широко ее применяющие, и люди, не признающие никакой языковой игры. Очевидно, что так же, как отсутствие чувства юмора, непризнание языковой игры составляет характер человека.
Исследователи отмечают, что языковую игру можно рассматривать как реализацию поэтической функции языка. Ведь, играя, говорящий большое внимание обращает на форму речи, а устремленность на сообщение как таковое и есть характернейшая черта поэтической функции языка. Таким образом, игровая функция языка - это один из частных видов поэтической функции.
Авторы выделяют две «стихии» языковой игры с точки зрения содержания - «балагурство» и «острословие».
Б а л а г у р с т в о не связано с передачей содержания речи; играя, говорящий не ставит никаких содержательных задач, кроме одной: не быть скучным, усилить непринужденность общения, развлечь себя и собеседника, а для того выразиться необычно. О с т р о с л о в и е связано с более глубоким выражением мысли говорящего и с более образной, экспрессивной подачей содержания.
Б. Ю. Норман в своей работе «Язык: знакомый незнакомец» пишет о том, что языковая игра (в максимально широком смысле) - это «нетрадиционное, неканоническое использование языка, это творчество в языке, это ориентация на скрытые эстетические возможности языкового знака» (11, с.168). Игра в языке возможна, поскольку правила в языке носят «нежесткий» характер, и шаблоны или модели создают только основу для деятельности говорящего.
Языковая игра - это отклонение от нормы, которое важно для носителя языка как проявление определенной свободы речевого поведения, как возможность выразить дополнительную информацию, в том числе стилистическую, экспрессивную, поэтическую. Нарушения, отклонения от нормы оказываются моделируемыми и сводятся к определенным образцам. Причем лингвист сознательно отказывается от разделения на две «стихии», считая, что «на практике разграничить их не всегда легко» (12, с. 9), и предлагает систематизацию языковых игр по уровням языка - от фонетического до синтаксического.
Норман выделяет три основных свойства языковой игры:
1) языковая игра обязательно содержит эстетический момент;
2) языковая игра часто сопряжена с комическим эффектом;
3) языковая игра - это «балансирование на грани нормы».
Исследователь подчеркивает следующий факт: никакие теоретические основания не могут служить оправданием безграмотности, речевой неряшливости, незнания или отрицания правил языка. Нормативную грамматику «следует уважать», это те правила, которые упорядочивают человеческое общение, позволяя изучать язык и обучать языку. Игра возникает лишь в том случае, когда говорящий четко осознает, ОТ ЧЕГО он отклоняется, т. е. ощущает в качестве исходной позиции языковую норму.
В. З. Санников в труде «Русский язык в зеркале языковой игры» предлагает разграничить понятия «языковая игра» и «языковая шутка», ссылаясь на данное в монографии «Русская разговорная речь» определение, согласно которому в случае языковой игры «говорящий играет с формой речи» для усиления ее выразительности или же для создания комического эффекта.
В этом определении, с точки зрения Санникова, можно увидеть «элементы тавтологичности», и оно слишком широкое. Вся художественная литература попадает под него, поскольку нет автора, который бы не стремился к большей языковой выразительности. А термин «языковая шутка» - это тот вид языковой игры, целью которого является создание комического эффекта.
Языковая шутка обладает смысловой и грамматической законченностью; даже не составляя цельного текста, а будучи лишь частью большого текста, языковая шутка обладает автономностью в структуре этого текста и легко может быть из него извлечена.
В самом широком смысле, языковая игра, считает Санников, - это «некоторая языковая неправильность (или необычность), сознаваемая говорящим (или пишущим) и намеренно допускаемая».(26, с. 20). Подчеркивается, что и говорящий (слушающий) должен понимать, что «это нарочно так сказано», иначе он оценит соответствующее выражение просто как неправильность или неточность. Исключительно намеренная неправильность вызовет «не досаду и недоумение, а желание поддержать игру и попытаться вскрыть глубинное намерение автора, эту игру предложившего». (26, с. 21)
Анализируя феномен языковой игры, ученый выделяет несколько функций, присущих этому явлению.
Во-первых, очень интересная функция языковой игры - языкотворческая.
В языке много явлений, которые можно квалифицировать как игру, переставшую быть игрой. Например, сравнения (злой, как собака), метафоры (свежий ветер, железная воля), генитивные конструкции (реки крови), сочинительные конструкции (золото, а не человек) и т. д. являются «стертыми», утратившими свою образность, они перестают носителями языка оцениваться в качестве языковой игры. Исходя из этого, Санников приходит к выводу, что языковая игра преследует не только сиюминутные интересы (заинтриговать, рассмешить, заставить слушать), но и призвана выполнять другую функцию - развивать мышление и язык.
Еще одна функция языковой игры - маскировочная. Шутка позволяет «замаскировать» те смыслы, которые по той или иной причине находятся под запретом. Выделяется пять разновидностей таких смыслов: 1) бранный, неприличный смысл; 2) назидательность, морализирование; 3) высказывание тривиальных истин; 4) высказывание абсурдных мыслей; 5) маскировка невежливости, грубости.
Помимо вышеперечисленных функций, В. З. Санников, отмечает еще одну: через языковую игру говорящий проявляет своё стремление к самоутверждению («триумф из-за исправности собственного интеллекта или же обнаружение у других отрицательной черты, от которой сам наблюдатель свободен»(25, с. 27). Как считает исследователь, «самоутверждение путем осмеивания окружающего становится оправданной необходимостью в некоторых особых условиях общественной жизни» (25, с.27), например, в условиях советского тоталитаризма с его пресечением любого инакомыслия и атмосферой всеобщего страха, когда «смех оставался единственным общедоступным способом борьбы с окружающим злом».(25, с.27)
Однако, если в «предшествующий семидесятилетний период истории» языковые игры были уделом поэзии и народного фольклора (жанр анекдота, почти позабытый сейчас, а тогда бывший практически единственным способом «отвести душу»), то сейчас наблюдается настоящая эпидемия языковых игр. Возможно, тому виной долгие годы воздержания и аномалии жизни, находящие отражение в языке, но, так или иначе, языковая ситуация такова: игры со словом захватили не только СМИ, прозу, поэзию, но и рядового носителя языка.
Вывод: анализ литературы по данной проблеме показал, что к определению языковой игры исследователи подходят по-разному. На сегодняшний день одного, общепринятого определения языковой игры не существует.
Однако во всех определениях можно найти общие черты. Во-первых, языковая игра - это отступление от языковой нормы. И говорящий, и слушающий должны осознавать эту норму, только в этом случае языковая игра состоится. Во-вторых, языковая игра обязательно преследует эстетические цели и чаще всего реализуется в речи в виде установки на комический эффект.
Принципиально разнятся подходы ученых к классификации явлений языковой игры. Как нам кажется, это объясняется тем, что в описанных выше работах языковая игра характеризуется с разных позиций: Санников и Норман преследуют своей целью описать проявления языковой игры в художественной речи, в то время как в монографии «Русская разговорная речь» языковая игра классифицируется по уровням ее проявления в обыденной речи рядового носителя языка.
В данной работе под термином «языковая игра» понимается намеренное нарушение языковых норм с целью создания комического эффекта. Рассматриваться языковая игра будет с точки зрения ее функционирования в разговорной речи, за основу взята классификация языковой игры, представленная в коллективной монографии «Русская разговорная речь» А. Земской, М.В. Китайгородской, Н.Н. Розановой (13)


2.3. Виды и приемы языковой игры.

В монографии «Русская разговорная речь» предлагается разграничить виды языковой игры в соответствии с содержанием речи. Ведь языковая игра может служить как для более тонкой и выразительной передачи речи, так и для имитации человека, чьи слова передает говорящий, или для наглядного изображения ситуации (т. е. иметь изобразительный характер).
По мнению исследователей, языковая игра складывается из двух «стихий» - балагурства, не связанного с передачей содержания речи, уходящего корнями в явления народной смеховой культуры, когда смешно все необычное, грубое, низкое, перевернутое, и острословия, когда необычная форма выражения связана с более глубоким выражением мысли говорящего и с более образной, экспрессивной передачей содержания.
Ниже эти две стихии будут подробно рассмотрены.

2.3.1. Балагурство.
Балагурство - явление, призванное развеселить, рассмешить. Смех говорящего направлен на саму ф о р м у речи, комизм создается за счет преобразования формы слова или построения речи.
Прием рифмовки.
Это использование повтора созвучных сегментов как средства шутки. Шутливая рифмовка может рождать как отдельные строки, так и целые созвучия.
Например: (ребенок, упрашивая маму купить мармеладных мишек) А. Мам/купи мне мишек// Б. Купить тебе мишек-плутишек// А. Нет, лучше шалунишек!/Или мышек//- пример автора.
(А. и Б. вместе работают, но работа клеится) А: А Саня прав/ мы что-то действительно сегодня ничего не пишем/ а только хохочем// Б. Хочем и хохочем//
Фонетические деформации слов.
Многие приемы языковой игры строятся на коверканье, выворачивании «наизнанку» фонетической формы слова, котора........


V Библиография.

1. Брусина А. Е. Рабочая тетрадь по русскому языку. 1 полугодие. 5 класс СПб.; 1997
2. Брусина А. Е. Рабочая тетрадь по русскому языку. 2 полугодие. 5 класс СПб.; 1997
3. Брусина А. Е. Рабочая тетрадь по русскому языку. 1 полугодие. 6 класс СПб.; 2001
4. Брусина А. Е. Рабочая тетрадь по русскому языку. 2 полугодие. 6 класс СПб.; 2001
5. Брусина А. Е. Рабочая тетрадь по русскому языку. 1 полугодие. 7 класс СПб.; 2001
6. Брусина А. Е. Рабочая тетрадь по русскому языку. 2 полугодие. 7 класс СПб.; 2001
7. Брусина А. Е. Рабочая тетрадь по русскому языку. 1 полугодие. 8 класс СПб.; 2002
8. Брусина А. Е. Рабочая тетрадь по русскому языку. 2 полугодие. 8 класс СПб.; 2002
9. Васильева А. Е. Секреты комического. Методические рекомендации к урокам русского языка и развития речи. 5 класс. - СПб., 1998
10. Львова С. И. Уроки словесности. 5-9 классы. - М., 1996
11. Норман Б. Ю. Язык: знакомый незнакомец. - Минск, 1987.
12. Норман Б. Ю. Игра на гранях языка. - М., 2006.
13. Русская разговорная речь. Фонетика. Морфология. Лексика. / Отв. ред. Земская Е. А. М., 1983
14. Русский язык: учеб. для 6 кл. общеобразовательных учреждений/ М. Т. Баранов, Л. А. Тростенцова, Т. А. Ладыженская; науч. ред. Н. М. Шанский. - М.; Просвещение, 2001
15. Русский язык: учеб. для 7 кл. общеобразовательных учреждений/ М. Т. Баранов, Л. А. Тростенцова, Т. А. Ладыженская. - М.; Просвещение, 2007
16. Русский язык: практика: Сб. задач и упражнений: Учеб. пособие для 5 кл. общеобразовательных учреждений/ Сост: А. Ю. Купалова и др.; науч. ред. В. В. Бабайцева. - М.: Просвещение, 1995
17. Русский язык: учеб. для 5 кл. общеобразовательных учреждений/ Т. А. Ладыженская, М. Т. Баранов, Л. А. Тростенцова. - М.; Просвещение, 2008
18. Русский язык: практика: Сб. задач и упражнений: Учеб. пособие для 6-7 кл. общеобразовательных учреждений/Г. К. Лидман-Орлова, С. Н. Пименова, А. П. Еремеева и др.; сост. Г. К. Лидман-Орлова, С. Н. Пименова; науч. ред. В. В. Бабайцева. - М.: Просвещение, 1993
19. Русский язык: практика: Сб. задач и упражнений: Учеб. пособие для 8-9 кл. общеобразовательных учреждений/ Ю. С. Пичугов, А. П. Еремеева, А. Ю. Купалова и др.; сост. Ю. С. Пичугов; науч. ред. В. В. Бабайцева. - М.: Просвещение, 1995
20. Русский язык: Учеб. для 5 кл. общеобразовательных учреждений/ М. М. Разумовская, С. И. Львова, В. И. Капинос и др.; под ред. М. М. Разумовской, П. А. Леканта. - М.: Дрофа, 2001
21. Русский язык: Учеб. для 6 кл. общеобразовательных учреждений/ М. М. Разумовская, С. И. Львова, В. И. Капинос и др.; под ред. М. М. Разумовской, П. А. Леканта. - М.: Дрофа, 2001
22. Русский язык: Учеб. для 7 кл. общеобразовательных учреждений/ М. М. Разумовская, С. И. Львова, В. И. Капинос и др.; под ред. М. М. Разумовской, П. А. Леканта. - М.: Дрофа, 2001
23. Русский язык: Учеб. для 8 кл. общеобразовательных учреждений/ М. М. Разумовская, С. И. Львова, В. И. Капинос, В. В. Львов; под ред. М. М. Разумовской, П. А. Леканта. - М.: Дрофа, 2001
24. Русский язык: учеб. для 8 кл. общеобразовательных учреждений/ Л. А. Тростенцова, Т. А. Ладыженская, А. Д. Дейкина, О. М. Александрова; науч. ред. Н. М. Шанский. - М.; Просвещение, 2007
25. Санников В. З. Русский язык в зеркале языковой игры. - М., 1999.
26. Санников В. З. Русская языковая шутка: от Пушкина до наших дней. - М., 2003.
27. Служевская Т. А. Уроки русской словесности. Практикум по культуре речи. - СПб, 1994
28. Хейзинги И. Homo Ludens. В тени завтрашнего дня. - М., 1992.
29. rudnevslovar.narod.ru/e3_ya.htm
30. studfiles.ru/dir/cat9/subj260/file13019/view135951.html





Перейти к полному тексту работы


Скачать работу с онлайн повышением уникальности до 90% по antiplagiat.ru, etxt.ru или advego.ru


Смотреть похожие работы


* Примечание. Уникальность работы указана на дату публикации, текущее значение может отличаться от указанного.